# OpenSubtitles2011/el/1976/5903/31101_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/tr/1976/5903/65310_1of1.xml.gz


(src)="1"> ΡΟΔΟΝ ΚΑΙ ΒΕΛΟΣ

(src)="2"> Τώρα !
(trg)="1"> Şimdi !

(src)="3"> Βλέπεις κάτι ;
(trg)="2"> Bir şey görüyor musun ?

(src)="4"> Νομίζεις πως είναι εγκαταλειμμένο ;
(trg)="3"> Sence terk mi edilmiş ?

(src)="5"> Ο Ριχάρδος θα δυσαρεστηθεί , αν έχουν φύγει με το θησαυρό .
(trg)="4"> Hazineyle birlikte gittilerse Richard' ın hoşuna gitmeyecek .

(src)="6"> Αν υπήρχε θησαυρός .
(trg)="5"> Tabii hazine varsa .

(src)="7"> Μία ακόμη βολή .
(trg)="6"> Son bir atış .

(src)="8"> - Τζον .
(trg)="7"> - John .

(src)="9"> - Παύση πυρός !
(trg)="8"> - Ateşi kes !

(src)="10"> Μιλώ εκ μέρους του Ριχάρδου του Λεοντόκαρδου ... ... βασιλιά της Αγγλίας . ’ ρχοντα της μισής Γαλλίας ... ... και επομένως κυρίαρχο αυτής της περιοχής .
(trg)="9"> Aslan Yürekli Richard adına konuşuyorum .
(trg)="10"> İngiliz kralı .
(trg)="11"> Fransa' nın yarısının hakimi .

(trg)="12"> Dolayısıyla bu arazinin de derebeyi .

(src)="11"> Εγώ μιλάω εκ μέρους του εαυτού μου .
(trg)="13"> Ben kendi adıma konuşuyorum .

(src)="12"> - Πού είναι οι στρατιώτες σου ; - ' Εφυγαν .
(trg)="14"> - Askerleriniz nerede ?
(trg)="15"> - Kaçtılar .

(src)="13"> - Πού είναι ο Λόρδος της Τουλούζης ; - Αυτός τους οδήγησε .
(trg)="16"> - Chaluz Lordu nerede ?
(trg)="17"> - O en önde kaçtı .

(src)="14"> Ρώτησε αν ξέρει για το θησαυρό .
(trg)="18"> Hazineden haberi var mıymış ?

(src)="15"> Μ ' άφησε εδώ με τα γυναικόπαιδα χωρίς όπλα .
(trg)="19"> Beni kadın ve çocuklarla ve silahsız bıraktı .

(src)="16"> Στέκομαι εδώ μ ' ένα μάτι μαζεύοντας βέλη .
(trg)="20"> Burada tek gözümle ok topluyorum .

(src)="17"> Νομίζεις πως έχω τόξο να τα ρίξω ;
(trg)="21"> Onları atacak yayım var mı sizce ?

(src)="18"> Ο βασιλιάς μου νομίζει πως ο άρχοντάς σου του κρύβει ένα θησαυρό .
(trg)="22"> Kralım , lordunun ondan bir hazine sakladığını sanıyor .

(src)="19"> Οι διαταγές μου είναι να τον πάρω .
(trg)="23"> Onu almam emredildi .

(src)="20"> Ο κόσμος λέει πως το βρήκε ο Ζην ο οργωτής .
(trg)="24"> Çiftçi Jean tarafından bulunduğu söyleniyor .

(src)="21"> - ' Ενα μεγάλο χρυσό άγαλμα , 90 πόντους .
(trg)="25"> - Büyük altın heykel .
(trg)="26"> 1 m . boyunda .

(src)="22"> - Ναι , αυτό .
(trg)="27"> - İşte o .

(src)="23"> ' Ημουν μαζί τους όταν το βρήκαν .
(trg)="28"> Bulduğu zaman yanındaydım .

(src)="24"> Μια κοτρόνα βρήκαμε .
(trg)="29"> Çıkardığımız şey bir kayaydı .

(src)="25"> Πολεμάμε για μια κοτρόνα ;
(trg)="30"> Bir kaya için mi savaştık ?

(src)="26"> Θέλετε να τη δείτε .
(trg)="31"> Bakmak ister misiniz ?

(src)="27"> Είναι στο χωράφι με τα γογγύλια .
(trg)="32"> Şurada , şalgam tarlasında .

(src)="28"> ' Ηταν ασήκωτη και την αφήσαμε εκεί .
(trg)="33"> Kaldıramadığımız için bıraktık .

(src)="29"> ' Εχω να πω μόνο ... ... πως αν γίνει μάχη , υπάρχω μόνο εγώ .
(trg)="34"> Demek istediğim ... ... çatışma olacaksa bir tek ben varım .

(src)="30"> Ελάτε πιάστε με .
(trg)="35"> Gelip öldürün beni .

(src)="31"> Είσαι ένας τρελός γέροντας .
(trg)="36"> Sen ihtiyar bir kaçıksın .

(src)="32"> Τι κάνουμε τώρα ;
(trg)="37"> Ne yapacağız ?

(src)="33"> Θέλω να δώσω την κοτρόνα στο Ριχάρδο .
(trg)="38"> O kayayı Richard' a vermek istiyorum .

(src)="34"> Πάμε να βρούμε το χωράφι .
(trg)="39"> Şalgam tarlasını bulalım .

(src)="35"> Τζον .
(trg)="40"> John .

(src)="36"> Τι είδους πολιορκία είναι αυτή ;
(trg)="41"> Bu ne biçim kuşatma ?

(src)="37"> - Πού είναι ο λόρδος κι ο θησαυρός μου ; - Εξαφανίστηκαν .
(trg)="42"> - Lord Chaluz ve hazinem nerede ?
(trg)="43"> - Gitmiş .

(src)="38"> Εξαφανίστηκε ο θησαυρός μου ;
(trg)="44"> Hazinem mi ?
(trg)="45"> Gitmiş mi ?

(src)="39"> Ο λόρδος εξαφανίστηκε .
(trg)="46"> Lord gitmiş .

(src)="40"> Ο θησαυρός δεν υπήρχε ποτέ .
(trg)="47"> Hazineniz zaten yokmuş .

(src)="41"> Είναι ένα χρυσό άγαλμα , 90 πόντους .
(trg)="48"> Altın bir heykel .
(trg)="49"> 1 metre boyunda .

(src)="42"> Το θέλω .
(trg)="50"> İstiyorum onu .

(src)="43"> - Λοχαγέ .
(trg)="51"> - Yüzbaşı .

(src)="44"> - Ναι , αφέντη μου .
(trg)="52"> - Buyurun majeste .

(src)="45"> Σε διέταξα να καταλάβεις το κάστρο .
(trg)="53"> Bu kaleyi almanı emrettim .

(src)="46"> - Ναι , αφέντη μου .
(trg)="54"> - Evet efendim .

(src)="47"> - Κατέλαβέ το , λοιπόν .
(trg)="55"> - Öyleyse al .

(src)="48"> Γκρέμισέ το και φέρε μου το άγαλμά μου .
(trg)="56"> Kaleyi yık ve heykelimi al .

(src)="49"> Το κάστρο έχει παραδοθεί .
(src)="50"> Το άγαλμά σου είναι μια κοτρόνα .
(trg)="57"> Teslim oluyorlar ve heykeliniz bir kaya .

(src)="51"> Θα γίνει ό, τι πω .
(trg)="58"> Yapmanı istiyorum .

(src)="52"> - Δεν υπάρχει θησαυρός .
(trg)="59"> - Hazine yok .

(src)="53"> - Κάν ' το .
(trg)="60"> - Yap .

(src)="54"> Δεν υπάρχουν στρατιώτες .
(trg)="61"> Asker de yok .

(src)="55"> Μόνο παιδιά κι ένας τρελός γέροντας .
(trg)="62"> Birkaç çocuk ve kaçık bir ihtiyar .

(src)="56"> Τι μ ' ενδιαφέρει ;
(trg)="63"> Bundan bana ne ?

(src)="57"> Θα ' πρεπε να συγκινηθείτε .
(trg)="64"> Bir anlamı olmalı .

(src)="58"> Αποδοκιμασία είναι αυτή , Ρομπέν ; Μήπως έχω άδικο ;
(trg)="65"> Onaylamıyor musun Robin ?
(trg)="66"> Hata mı ediyorum ?

(src)="59"> Σ ' ακολουθώ 20 χρόνια .
(trg)="67"> 20 yıldır yanınızdayım .

(src)="60"> Πολέμησα στις σταυροφορίες και τη Γαλλία .
(trg)="68"> Haçlı seferlerinde ve Fransa' da savaştım .

(src)="61"> Θα πολεμήσω στρατιώτες ... ... αλλά δε θα σφάξω παιδιά για χρυσάφι .
(trg)="69"> Askere karşı savaşırım ... ... ama altın için çocuk katletmem .

(src)="62"> Το διέταξα .
(trg)="70"> Ben emrettim .

(src)="63"> Σε διατάζω .
(trg)="71"> Sana emrediyorum .

(src)="64"> Κάν ' το εσύ !
(trg)="72"> Sen yap !

(src)="65"> Είσαι μπάσταρδος και θα το απολαύσεις .
(trg)="73"> Alçağın tekisin , hoşuna gider .

(src)="66"> Φυσικά θα το κάνω !
(trg)="74"> Elbette yapacağım !

(src)="67"> Μερκαντιέ !
(trg)="75"> Mercadier !

(src)="68"> Συνέλαβέ τους !
(trg)="76"> Bu ikisini tutukla !

(src)="69"> Θα καρφώσω τα κεφάλια τους σε κοντάρια .
(trg)="77"> Kafalarını mızrağa takacağım .

(src)="70"> Θέλω να ρίξετε τους τοίχους .
(trg)="78"> Bu duvarları yıkın .

(src)="71"> Θέλω να τους σκοτώσετε όλους !
(trg)="79"> Her kafayı istiyorum !

(src)="72"> Λεοντόκαρδε .
(trg)="80"> Aslan Yürekli .

(src)="73"> Λεοντόκαρδε !
(trg)="81"> Aslan Yürekli !

(src)="74"> Είσαι γουρούνι !
(trg)="82"> Sen bir domuzsun !

(src)="75"> Θεέ μου !
(trg)="83"> Ulu Tanrım .

(src)="76"> ' Ωστε ... ... ήταν μια κοτρόνα .
(trg)="84"> Evet ... ... hazine bir taşmış .

(src)="77"> - Αυτός είναι ο μπαρμπέρης χειρουργός ; - Ναι , αφέντη μου .
(trg)="85"> - Bu berber cerrah mı ?
(trg)="86"> - Evet majeste .

(src)="78"> Φροντίζω τους άντρες σας , άρχοντά μου .
(trg)="87"> Adamlarınıza bakıyorum , Majesteleri .

(src)="79"> - Με επιτυχία ; - Ναι .
(trg)="88"> - Başarıyla mı ?
(trg)="89"> - Evet .

(src)="80"> - ' Εχεις δει τον Τζον και τον Ρομπέν ; - Φρουρούνται .
(trg)="90"> - John' la Robin' in icabına baktın mı ?
(trg)="91"> - Tutuklandılar .

(src)="81"> ' Ελα , τελείωνε .
(trg)="92"> Haydi , çabuk .

(src)="82"> Ο ασθενής κρυώνει κι ο γιατρός ιδρώνει .
(trg)="93"> Hasta üşüyor , doktor terliyor .

(src)="83"> Θα ' ναι δύσκολο να φτάσω το βέλος .
(trg)="94"> Oka ulaşmak zor olacak .

(src)="84"> Θ ' αξίζει τον κόπο , λοιπόν .
(trg)="95"> Demek ki , buna daha çok değecek .

(src)="85"> Τ ' άκουσες , Μερκαντιέρ .
(trg)="96"> Sen de duydun Mercadier .

(src)="86"> Του είπα να επιτεθεί και αρνήθηκε .
(trg)="97"> Hücum emri verdim , hayır dedi .

(src)="87"> Θα ' πρεπε να τον σκοτώσω .
(trg)="98"> Bu yüzden onu öldürmeliyim .

(src)="88"> - Θα το κάνεις ; - Εξαρτάται απ ' τη διάθεσή μου .
(trg)="99"> - Öldürecek misiniz ?
(trg)="100"> - Bilmiyorum .
(trg)="101"> Ruh halime bağlı .

(src)="89"> Σήμερα τους σκότωσα όλους εκτός απ ' τον γέρο .
(trg)="102"> Bugün hepsini öldürdüm .
(trg)="103"> İhtiyar hariç .

(src)="90"> Μ ' άρεσε το μάτι του .
(trg)="104"> Gözünü sevdim .

(src)="91"> ' Ομως , ο Ρομπέν ...
(trg)="105"> Ama Robin ...

(src)="92"> ' Ημαστε φίλοι για 20 χρόνια .
(trg)="106"> Onunla 20 yıldır dostuz .

(src)="93"> Τον πρωτογνώρισα στο Νότινγκαμ .
(trg)="107"> İlk kez Nottingham' da görmüştüm onu .

(src)="94"> Χρειαζόμουν άντρες για τη σταυροφορία .
(trg)="108"> Sefer için adam lazımdı .

(src)="95"> Ο Ρομπέν ήταν ο καλύτερος .
(trg)="109"> Robin en iyileriydi .

(src)="96"> Τελείωνε .
(trg)="110"> Bitir şunu .

(src)="97"> Θα πεθάνω από γερατειά αν συνεχίσεις μ ' αυτό το ρυθμό .
(trg)="111"> Böyle giderse yaşlanıp öleceğim .

(src)="98"> Φύγαμε για να κάνουμε σπουδαία πράγματα .
(trg)="112"> Büyük şeyler yapmaya gittik .

(src)="99"> Οδηγήσαμε 300 . 000 άντρες στον ’ γιο Τόπο και γυρίσαμε με 50 .
(trg)="113"> Kutsal topraklara 300 . 000 asker götürdük , 50 askerle gemide döndük .

(src)="100"> Αυτές δεν ήταν οι προσδοκίες μας .
(trg)="114"> Niyetimiz hiç öyle değildi .