# OpenSubtitles2011/el/2002/2783/3542105_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/sq/2002/2783/3329974_1of1.xml.gz
(trg)="1"> MBRETI AKREP .
(src)="1"> Σκοτώσαμε Βαβυλώνιους !
(trg)="2"> Ne kemi mbytur , Babilonasët !
(src)="2"> Σκοτώσαμε Μεσοποτάμιους !
(trg)="3"> Ne kemi mbytur , Mesopotamët !
(src)="3"> Σκοτώσαμε Ασσύριους !
(trg)="4"> Ne kemi mbytur , Asirianët !
(src)="4"> Μυκηναίους !
(trg)="5"> Miceanët !
(src)="5"> Σουμέριους !
(trg)="6"> Sumerianët !
(src)="6"> Όμως ... … ποτέ δεν είχαμε την ευχαρίστηση ... … να σκοτώσουμε ... … έναν Ακκάδιο .
(trg)="7"> Por ...
(trg)="8"> Ne kurrë nuk patëm kënaqësinë që të mbysim ... një AKADIAN !
(src)="7"> Ποιο άκρο να κόψω πρώτα ;
(trg)="9"> Which limb do I take first ?
(src)="8"> Εύχομαι να σε λυπηθούν οι θεοί .
(trg)="10"> Zoti pastë mëshirë për ty ! ?
(src)="9"> Γιατί ο αδερφός μου δεν πρόκειται .
(trg)="11"> Sepse vëllau im , nuk e besoj !
(src)="10"> Αστόχησες .
(trg)="12"> Dole huq !
(src)="11"> Έχε χάρη που ' μαστε από την ίδια μάνα .
(trg)="13"> Je me fat që kemi nënë të njejtë !
(src)="12"> Πριν την εποχή των πυραμίδων , μια ορδή βαρβάρων έφτασε απ ’ την ανατολή ... … και σάρωσε τις άγονες εκτάσεις της αρχαίας γης .
(trg)="14"> Para kohës së piramidave një hordhi ushtarësh erdhën nga perëndimi - shkatërronin tokat dhe njerëzit e pafajshëm .
(src)="13"> Με απόφαση της ορδής , ο κορυφαίος της πολεμιστής έγινε βασιλιάς .
(trg)="15"> Nga gjyqësia e Hordhisë , ushtari më i mirë dhe më i fortë u zhgjodh MBRET .
(src)="14"> Το όνομά του ήταν Μέμνων .
(trg)="16"> Ai quhej MEMNON .
(src)="15"> Ήταν ο καλύτερος ξιφομάχος που ' χε φανεί ποτέ στον κόσμο .
(trg)="17"> Ai ishte një shpatar i zoti që bota nuk kishte parë ndonjëherë .
(src)="16"> Με την βοήθεια μιας μάγισσας που προέβλεπε την έκβαση της κάθε μάχης ... … ο Μέμνων κατάφερε να σφάξει όσους του αντιστάθηκαν ...
(trg)="18"> Me udhëzimet e Magjistares që parashihte çdo ndodhi të çdo beteje -
(trg)="19"> MEMNONI mbyste çdokënd që i rezistonte atij -
(src)="17"> … ώσπου έμειναν μόνο λίγοι θαρραλέοι .
(trg)="20"> deri sa mbetën vetëm disa trima .
(src)="18"> Ησυχία !
(trg)="21"> Qetësi !
(src)="19"> Ο πατέρας μου ζήτησε ησυχία !
(trg)="22"> Babai im kërkoi për qetësi !
(src)="20"> Κλείστε το στόμα σας !
(trg)="23"> Mbyllini gojat !
(src)="21"> Μαζευτήκαμε εδώ για ν ’ αφήσουμε στην άκρη όσα μας χωρίζουν .
(trg)="24"> Ne jemi mbledhur këtu bashk që të formojmë një komplot .
(src)="22"> Έχουμε ακόμα χρόνο εμείς ... … οι τελευταίες ελεύθερες φυλές ... … να υψώσουμε το ανάστημά μας απέναντι σ ’ αυτόν τον τύραννο .
(trg)="25"> Ne kemi ende kohë .
(trg)="26"> E fundit nga Tribet e lira .
(trg)="27"> Të qëndrojmë së bashku kundër këtij Tirolli .
(src)="23"> Όσο έχει την μάγισσα πλάι του ... … κανείς θνητός δεν νικάει τον Μέμνονα .
(trg)="28"> Me Magjistaren në anën e tij ... asnjë njeri nuk e mund dot MEMNONIN .
(src)="24"> Κι αν πέθαινε αυτή η μάγισσα ... … τότε τι θα γινόταν ;
(trg)="29"> Dhe nëse Magjistarja do të vdesë ?
(trg)="30"> Çka Pastaj ?
(src)="25"> Είναι πολύ αργά για τα σχέδιά σου , Φέρονα .
(trg)="31"> Është shumë vonë për këto skema Feron .
(src)="26"> Επιτέθηκα στα καραβάνια του Μέμνονα , διέλυσα τις γραμμές ανεφοδιασμού του ... … κι όμως παρόλα αυτά σάρωσε την γη σαν μια επιδημία .
(trg)="32"> I kam përcjellur Karvanet e MEMNONIT , edhe kur shkatërroheshin vijat mbrojtëse të tij ... ai prap vazhdonte të pushtonte tokën si një murtajë .
(src)="27"> Δεν στέλνω τους ανθρώπους μου στον θάνατο , σε μια μάχη που δεν μπορεί να κερδισθεί .
(trg)="33"> Nuk do ta qoj popullin tim drejt vdekjes në një luftë që nuk mund të fitohet .
(src)="28"> Και ποιοι θα ' ταν αυτοί οι άνθρωποι , Μπαλτάζαρ ;
(trg)="34"> Dhe çfarë populli duhet të jetë ai atëherë , BALTEZAR ?
(src)="29"> Στην εξουσία σου δεν έχεις τίποτα ... … παρά μια στοίβα πέτρες ... … και άμμο .
(trg)="35"> Ti je një udhëheqës i Asgjëje ... veqse një grumbull gurësh ... dhe Zalli .
(src)="30"> Αν δεν είμαι βασιλιάς ... … εσύ γιατί γονατίζεις τότε ;
(trg)="36"> Nëse unë nuk jam Mbret ... atëherë pse ti je në gjunjë para meje ? !
(src)="31"> Μπαλτάζαρ !
(src)="32"> Φρουροί !
(trg)="37"> BALTEZAR ? !
(src)="33"> Ακκάδιοι .
(trg)="38"> AKADIAN' S !
(src)="34"> Νόμιζα πως τους είχαν ξεπαστρέψει εδώ και χρόνια .
(trg)="39"> Mendova se ishin shkrirë shumë kohë më parë !
(src)="35"> Είναι οι τελευταίοι που απέμειναν .
(trg)="40"> Ata janë të fundit të llojit të tyre .
(src)="36"> Αυτοί θα σκοτώσουν την μάγισσα .
(trg)="41"> Nga duart e tyre , Magjistarja do të vdes .
(src)="37"> Πιστεύεις ένα μάτσο μαχαιροβγάλτες που σκοτώνουν για λεφτά ;
(trg)="42"> Ti u beson një klani që vrasin për para ?
(src)="38"> Δεν είναι όπως τους περιγράφεις .
(trg)="43"> Ata janë më shumë se kaq !
(src)="39"> Είναι πεπειραμένοι δολοφόνοι ... … εκπαιδευμένοι στο επάγγελμα από γενιά σε γενιά .
(trg)="44"> Janë Vrasës të përsosur ... të trajnuar me vite në artet e vdekjes .
(src)="40"> Και τι ζητάνε από μας αυτοί οι μισθοφόροι , πατέρα ;
(trg)="45"> Dhe sa është çmimi , që këta mercenarë kërkojnë nga ne , baba !
(src)="41"> Είκοσι πορφυρά ρουμπίνια .
(trg)="46"> 20 Rubi- Gjaku ( të kuqe ) .
(src)="42"> Μα είναι ό, τι μας απέμεινε .
(trg)="47"> Por është thesari jonë i fundit .
(src)="43"> Σώπασε !
(trg)="48"> Qetësi !
(src)="44"> Αν αυτοί οι άνθρωποι σκοτώσουν την μάγισσα , εσείς θα πολεμήσετε ;
(trg)="49"> Nëse këta njerëz e mbysin Magjistaren , a do të luftoni ?
(src)="45"> Έγινε , λοιπόν .
(trg)="50"> U bëftë pra !
(src)="46"> Πριν παύσει ν ’ αναπνέει ο τελευταίος μας ... … η μάγισσα θα βρίσκεται νεκρή .
(trg)="51"> Për aq kohë sa njëri nga ne jeton ...
(trg)="52"> Magjistarja do të vdes !
(src)="47"> Δολοφόνε !
(trg)="53"> Vrasës !
(src)="48"> Αυτόν ... … σας τον σκοτώνουμε δωρεάν .
(trg)="54"> Atë ...
(trg)="55"> E vrasim gratis .
(src)="49"> Θα ' μαστε στην κατασκήνωση του Μέμνονα έως την νύχτα .
(trg)="56"> Ne mund ta gjejmë Kampin e MEMNONIT në mbrëmje .
(src)="50"> Πότε θα το ξεφορτωθείς αυτό το ζώο ;
(trg)="57"> Kur do ta heqësh qafe atë bishë të fëlliqur ?
(src)="51"> Μην στενοχωριέσαι , δεν το εννοεί .
(trg)="58"> Nuk kam dashur të mendojë ndonjë gjë për këtë .
(src)="52"> Τ ’ άλογα είναι γρηγορότερα .
(trg)="59"> Kuajt janë më të shpejtë .
(src)="53"> Κι οι καμήλες εξυπνότερες .
(trg)="60"> Devet janë më të zgjuara .
(src)="54"> Αυτός είναι δικός μου .
(trg)="61"> Ai aty është i imi .
(src)="55"> Ζήσε ελεύθερος .
(trg)="62"> Jeto i lirë .
(src)="56"> Και πέθανε δοξασμένος .
(trg)="63"> Vdes me nder .
(src)="57"> Σταματήστε !
(src)="58"> Ακούστε με !
(trg)="64"> Ndal !
(src)="59"> Είμαι αρχιερέας του Σεθ .
(trg)="65"> Më ndëgjo mua !
(trg)="66"> Unë jam një prift i SETH- it .
(src)="60"> Λυπηθείτε με και θα σας ευλογήσω σε πέντε διαφορετικές γλώσσες .
(trg)="67"> Më lironi dhe do të ju bekoj juve në pesë gjuhë të ndryshme .
(src)="61"> Θα ουρλιάξεις σε πέντε διαφορετικές γλώσσες , αλογοκλέφτη .
(trg)="68"> Ti ta shpif në pesë gjuhë të ndryshme .
(src)="62"> Σιγά !
(trg)="69"> Prit !
(src)="63"> Δεν είμαι και τόσο βαρύς !
(trg)="70"> Nuk është edhe aq rëndë .
(src)="64"> Πρόσεξε τον χοντρό !
(src)="65"> Είναι πίσω σου !
(trg)="71"> Kujdes nga ai i trashi !
(trg)="72"> Ai është pas teje !
(src)="66"> Βοήθησέ με !
(trg)="73"> Më ndihmo !
(src)="67"> Βοήθησέ με , όποιος κι αν είσαι !
(trg)="74"> Më ndihmo !
(src)="68"> Σ ’ ευχαριστώ , καλέ μου κύριε .
(trg)="75"> Kushdo që je !
(trg)="76"> Faleminderit , Faleminderit !
(src)="69"> Σιωπή .
(trg)="77"> Njeri i mirë !
(trg)="78"> Qetësi !
(src)="70"> Υπάρχει αμοιβή για την σωτηρία μου .
(trg)="79"> Sigurisht , ke ndëgjuar për pagesën e kthimit tim mbrapa apo jo ?
(src)="71"> Η σκηνή της μάγισσας .
(trg)="80"> Tenda e Magjistares !
(src)="72"> Πίσω !
(trg)="81"> Prapa !
(src)="73"> Από ' δω !
(trg)="82"> Këndej !
(src)="74"> Βρείτε και τον άλλον !
(trg)="83"> Gjejeni tjetrin !
(src)="75"> Σε πρόδωσαν , Ματθαίε .
(trg)="84"> Ju kanë tradhëtuar , MATEJUS .
(src)="76"> Γνωρίζεις τ ’ όνομά μου ;
(trg)="85"> Ti e di emrin tim ?
(src)="77"> Και τον λόγο που είσαι ' δω .
(trg)="86"> Dhe pse je këtu .
(src)="78"> Είναι στη σκηνή !
(trg)="87"> Ai është në Tendë !
(src)="79"> Ένας ολοζώντανος Ακκάδιος .
(trg)="88"> AKADIAN të gjallë !
(src)="80"> Σπάνια ευχαρίστηση .
(trg)="89"> Kjo është knaqësi e rrallë !
(src)="81"> Άκουσα πως εκπαιδεύεστε στο ν ’ αντέχετε τον πόνο .
(trg)="90"> Kam ndëgjuar se ushtroni veten ti përballoni dhimbjeve të mëdhaja !
(src)="82"> Να μου μάθεις κι εμένα , αν ζήσεις τόσο .
(trg)="91"> Duhet të ma mësoni këtë .
(trg)="92"> Nëse jeton aq gjatë sa duhet .
(src)="83"> Σαν να ' χασες την αυτοπεποίθησή σου πλέον , δολοφόνε .
(trg)="93"> Mos po të duket vetja si budalla , tani apo jo , Vrasës .
(src)="84"> Εσύ ...
(trg)="94"> Ti .
(src)="85"> - … πρόδωσες τον ίδιο τον πατέρα σου .
(trg)="95"> Ke tradhtuar babanë tënd .
(trg)="96"> Po .
(src)="86"> - Ναι .
(src)="87"> Κι εκείνος σάστισε .
(trg)="97"> Ai ishte i shokuar .
(src)="88"> Φαίνεται στο πρόσωπό του .
(trg)="98"> Mund ta shohësh nga pamja e fytyrës së tij .
(src)="89"> Παραδίδοντας το κεφάλι αυτό ... … δηλώνω πίστη και υποταγή .
(trg)="99"> nga koka e babait tim ...
(trg)="100"> Unë betohem për besnikërinë time .
(src)="90"> Η υποταγή σου αποδείχτηκε , Τακμέτ .
(trg)="101"> Ti provove besnikërinë tënde , TAKMET .
(src)="91"> Αυτός εδώ ζει ακόμα .
(trg)="102"> Ky këtu është ende gjallë .
(src)="92"> Πανέμορφο .
(trg)="103"> Bukur shumë .
(src)="93"> Φέρτε τον σ ’ εμένα .
(trg)="104"> Sjelleni tek unë .
(src)="94"> Ματθαίε .
(trg)="105"> MATEJUS .
(src)="95"> Ζήσε ελεύθερος .
(trg)="106"> Jeto i lirë !
(src)="96"> Και πέθανε δοξασμένος , αδερφέ μου .
(trg)="107"> Vdis me nder , Vëllau im .
(src)="97"> Λοιπόν ... … πώς να πεθάνει αυτός εδώ ;
(trg)="108"> Pra .
(trg)="109"> Si të vdes ky këtu ?
(src)="98"> Δεν θα πεθάνει απόψε .
(trg)="110"> Ai nuk duhet të vdes sonte .
(src)="99"> Αλήθεια ;
(trg)="111"> Vërtet ?
(src)="100"> Θα το δούμε αυτό .
(trg)="112"> Do ta shohim .