# OpenSubtitles2011/el/1976/4072/3402901_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/pt/1976/4072/237627_1of1.xml.gz


(src)="1"> 25 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ , 1975 ΦΙΛΑΔΕΛΦΕΙΑ
(trg)="1"> 25 DE NOVEMBRO , 1975 FILADÉLFIA

(src)="2"> ' Ελα .
(trg)="2"> Dá- Ihe .

(src)="3"> Χτύπα τον .
(trg)="3"> Dá- Ihe .

(src)="4"> Μην κάνεις τον άνετο .
(trg)="4"> Andas a brincar .

(src)="5"> Δείξε λίγη δράση στον άχρηστο .
(trg)="5"> Dá- Ihe a vaIer .

(src)="6"> Αγωνίζεσαι σαν άσχετος .
(trg)="6"> Estás mesmo Iorpa .

(src)="7"> Θέλεις μια συμβουλή ;
(trg)="7"> Queres um conseIho ?

(src)="8"> Νερό .
(trg)="8"> Água .

(src)="9"> Να στοιχηματίσω ότι θα τον αποτελειώσεις στον 3ο ;
(trg)="9"> Posso apostar que aguentas 3 assaItos ?

(src)="10"> - Νιώθεις δυνατός ; - Εντελώς .
(trg)="10"> - Estás com força ?
(trg)="11"> - CompIetamente .

(src)="11"> Θέλεις μια καλή συμβουλή ; Συνέχισε να κινείσαι .
(trg)="12"> Queres um conseIho ?
(trg)="13"> Ataca .

(src)="12"> Δωσ ' του μία .
(trg)="14"> Dá- Ihe uma .

(src)="13"> Εντάξει , εντάξει .
(trg)="15"> Está bem , está bem .

(src)="14"> Ακολουθεί ματς 6 γύρων μεταξύ ντόπιων ελαφρών βαρών .
(trg)="16"> Segue- se um combate em 6 assaItos entre pesos Ieves

(src)="15"> Οι Κιντ Μπρουκς και Σούγκαρ Τζόνσον .
(trg)="17"> Kid Brooks contra Sugar Johnson .

(src)="16"> - ' Ει .
(trg)="18"> - Ei .

(src)="17"> - Τι θες ;
(trg)="19"> - Que é ?

(src)="18"> - ' Εχεις ένα τσιγάρο ; - Ναι , πάρε αυτό .
(trg)="20"> - Tens um cigarro ?
(trg)="21"> - Fica com este .

(src)="19"> Είσαι άσχετος .
(trg)="22"> Não vaIes nada .

(src)="20"> Είσαι άσχετος .
(trg)="23"> És um paIerma .

(src)="21"> Το ξέρεις ; Είσαι άσχετος .
(trg)="24"> Sabias ?
(trg)="25"> Um paIerma .

(src)="22"> ΙΤΑΛΟΣ ΕΠΙΒΗΤΟΡΑΣ
(trg)="26"> O GARANHÃO ITALIANO

(src)="23"> Πραγματικά ήσουν πολύ τυχερός απόψε .
(trg)="27"> Tiveste sorte hoje .

(src)="24"> Σπάιντερ , εσύ το μερίδιο του ηττημένου : $40 , μείον $15 για ντουλάπι και βοηθό ... $5 ντους και πετσέτα , 7 % φόρος .
(trg)="28"> Spider , toma a parte do vencido :
(trg)="29"> 40 dóIares , menos 15 do cacifo e ajudante , 5 para o duche e toaIha , 7 % de imposto .

(src)="25"> Μας κάνει 17, 20 .
(trg)="30"> Ficam 17 dóIares e 20 .

(src)="26"> Αγωνίστηκες καλά , Σπάιντερ .
(trg)="31"> Jogaste bem , Spider .

(src)="27"> Μπαλμπόα , εσύ νίκησες : $65 , μείον $15 για το ντουλάπι και τον βοηθό , $5 ντους και πετσέτα , 7 % φόρος .
(trg)="32"> BaIboa , parte do vencedor :
(trg)="33"> 65 dóIares , 15 para o duche e o ajudante .
(trg)="34"> 5 do duche e da toaIha , 7 % de imposto .

(src)="28"> Μας κάνει 40, 55 .
(trg)="35"> Dá 40 . 55 dóIares .

(src)="29"> - Πότε είναι ο επόμενος αγώνας ; - Σε δυο βδομάδες .
(trg)="36"> - Quando é o próximo ?
(trg)="37"> - TaIvez daqui a 15 dias .

(src)="30"> Πάρε τηλέφωνο .
(trg)="38"> Liga- me .

(src)="31"> Ο γιατρός θα ' ρθει σε 20 λεπτά περίπου .
(trg)="39"> O médico vem daqui a 20 minutos .

(src)="32"> Εδώ , αγόρι μου , εδώ .
(trg)="40"> Vem cá , pequeno .

(src)="33"> Εσείς παιδιά όλο και βελτιώνεστε κάθε χρόνο , έτσι ;
(trg)="41"> Vocês estão cada vez meIhores .

(src)="34"> Ναι .
(trg)="42"> É .

(src)="35"> ' Ει .
(src)="36"> Ο γέρος σας τα πήγε αρκετά καλά απόψε .
(trg)="43"> O vosso veIho safou- se bem hoje .

(src)="37"> Γιατί δεν ήσασταν εκεί , ε ; ' Επρεπε να με δείτε .
(trg)="44"> Porque é que não me foram ver ?
(trg)="45"> Deviam- me ter visto .

(src)="38"> Πεινάτε , έτσι ; ' Οχι ;
(trg)="46"> Têm fome ?
(trg)="47"> Não ?

(src)="39"> Ορίστε .
(trg)="48"> Tomem Iá .

(src)="40"> Ορίστε .
(trg)="49"> Tomem Iá .

(src)="41"> Θέλετε να δείτε τον φίλο σας τον Μόμπι Ντικ , ε ;
(trg)="50"> Querem ver o vosso amigo Moby Dick , é ?

(src)="42"> Πώς τα πας Μόμπι Ντικ ; Σου έλειψα καθόλου σήμερα ;
(trg)="51"> Que taI , Moby Dick ?
(trg)="52"> Tiveste saudades minhas , hã ?

(src)="43"> Ε ;
(trg)="53"> Foi ?

(src)="44"> Πες γεια .
(trg)="54"> Toma .

(src)="45"> Αν ξέρατε τραγούδι και χορό , δεν θα έκανα αυτή τη δουλειά .
(trg)="55"> Diz oIá .
(trg)="56"> Se vocês cantassem ou dançassem não andava eu nesta vida .

(src)="46"> Και αυτό το χελωνοφαγητό εδώ ...
(trg)="57"> Esta comida para tartarugas ...

(src)="47"> Θα ' πρεπε να ' χε πιο πολλές μύγες .
(trg)="58"> Devia ter mais moscas dentro .

(src)="48"> ' Εχει περισσότερους σκόρους .
(trg)="59"> Tem traças a mais .

(src)="49"> Πιο πολλές μύγες ... σκόρους ...
(trg)="60"> Mais moscas ... mais traças ...

(src)="50"> Και ποιος νοιάζεται ;
(trg)="61"> Que é que interessa ?

(src)="51"> Πώς νιώθεις σήμερα ; Γεμάτη ζωή ;
(trg)="62"> Como é que estás hoje ?
(trg)="63"> Contente da vida ?

(src)="52"> - Μια χαρά .
(trg)="64"> - Óptima .

(src)="53"> - ' Ει , πώς τα πας , εκτελεστή ;
(trg)="65"> - Como é que isso vai ?

(src)="54"> - Πως πάτε από χελωνοφαγητό ; - Μια χαρά .
(trg)="66"> - E a comida das tartarugas ?
(trg)="67"> - Óptima .

(src)="55"> - ' Εχω κάποια παράπονα , ξέρεις .
(trg)="68"> - Eu ando um bocado chateado .

(src)="56"> - Ω , λυπάμαι .
(trg)="69"> - Que pena .

(src)="57"> - Δεν φταις εσύ .
(trg)="70"> - Não tens cuIpa .

(src)="58"> Θες να σου πω ; - Εγώ πάντως δεν θέλω ν ' ακούσω .
(trg)="71"> Queres ouvir esta ?
(trg)="72"> - Sei de uma pessoa que não quer ouvir .

(src)="59"> Τι κάνεις , Γκλόρια ;
(trg)="73"> Estás boa , GIoria ? h

(src)="60"> Το τελευταίο χελωνοφαγητό που αγόρασα είχε μέσα πιο πολλούς σκόρους .
(trg)="74"> A comida das tartarugas que cá comprei tem mais traças que moscas .

(src)="61"> Στις χελώνες τους κάθονται στο λαιμό .
(trg)="75"> As traças engasgam as tartarugas .

(src)="62"> ' Εβηχαν και τις χτυπούσα στο κέλυφος .
(trg)="76"> EIas tossem e eu dou- Ihes uma paImada nas costas .

(src)="63"> Και τι λες ότι έπαθαν ;
(trg)="77"> Como é que ficam ?

(src)="64"> Τι έπαθαν , ε ;
(trg)="78"> Ficam o quê ?

(src)="65"> ' Ελα ... κάταγμα κελύφους .
(trg)="79"> Vá Iá ...
(trg)="80"> Em conchoque .
(trg)="81"> Concha com choque .

(src)="66"> - ' Αρχισες από νωρίς με τις κρυάδες ; - Δεν είναι εύκολο να φτιάχνεις αστεία .
(trg)="82"> - Tu e as tuas piadas .
(trg)="83"> - Não é fáciI inventar piadas .

(src)="67"> Αυτό δεν ήταν αστείο .
(trg)="84"> Não teve muita piada ..

(src)="68"> Τι κάνει ο φιλαράκος μου , σήμερα ; ' Ει , Μπάτκις !
(trg)="85"> E o meu amigão , está bom ?
(trg)="86"> Ó Butkus .

(src)="69"> - Δεν είχα χρόνο να τον κοιτάξω .
(trg)="87"> - Ainda não tive tempo para ver .

(src)="70"> - ' Ει , Μπάτκις .
(trg)="88"> - Ó Butkus .

(src)="71"> ' Αντριαν , κατέβα κάτω να πλύνεις τα κλουβιά με τις γάτες .
(trg)="89"> Adrian , vai Iá abaixo Iimpar as gaioIas dos gatos .

(src)="72"> Είναι χάλια .
(trg)="90"> Estão nojentas .

(src)="73"> Πρέπει να πληρώσεις για το χελωνοφαγητό , Ροκοκέφαλε .
(trg)="91"> Pagas a comida das tartarugas ?

(src)="74"> Ο θεός αγαπάει τον νοικοκύρη .
(trg)="92"> O crime não compensa .

(src)="75"> Το ξέρεις , Γκλόρια .
(trg)="93"> Sabes isso muito bem .

(src)="76"> - ' Ει , Ροκ , τι κάνει τ ' αφεντικό σου ; - Πολύ καλά .
(trg)="94"> - Rocky , o patrão está bom ?
(trg)="95"> - Bastante .

(src)="77"> - Ξανάρχισες τους αγώνες ; - Ναι , από δω κι από κει .
(trg)="96"> - Andas a jogar boxe outra vez ?
(trg)="97"> - Sim , por aí .

(src)="78"> - Θα κάνουμε γρήγορα λεφτά , έτσι ; - Ναι , ένα εκατομμύριο δολάρια .
(trg)="98"> - Ainda ganhamos boa massa .
(trg)="99"> - É , 1 miIhão de dóIares .

(src)="79"> ' Ει , εσύ .
(src)="80"> Πού πας ;
(trg)="100"> Ó tu , onde é que vais ?

(src)="81"> Πού πας ; ' Ε ; Για πού τρέχεις ;
(trg)="101"> Vais para onde ?
(trg)="102"> Vais a fugir para onde ?

(src)="82"> - Μην με χτυπήσεις στο πρόσωπο .
(trg)="103"> - Não batas na cara .

(src)="83"> - Ο κ. Γκάτζο θέλει τα 200 του τώρα .
(trg)="104"> - CaIa- te .
(trg)="105"> O Sr .
(trg)="106"> Gazzo quer os 200 .

(src)="84"> Είμαι άφραγκος .
(trg)="107"> Estou teso .

(src)="85"> Ο κ. Γκάτζο μου είπε να σου σπάσω το δάχτυλο αν δεν πάρω τα 200 .
(trg)="108"> O Sr .
(trg)="109"> Gazzo diz que te saque os 200 ou te parta o poIegar .

(src)="86"> - Σε παρακαλώ .
(trg)="110"> - Por favor .

(src)="87"> Μην μου σπάσεις το ...
(trg)="111"> Não me partas ...

(src)="88"> - Πώς είπαμε ξανά ότι σε λένε ;
(trg)="112"> - Como é que te chamas ?

(src)="89"> - Μπομπ !
(trg)="113"> - Bob !

(src)="90"> - ' Ακουσε , Μπομπ ...
(trg)="114"> - Ouve , Bob ...

(src)="91"> Αν θέλεις να χορέψεις , πρέπει να πληρώσεις την μπάντα .
(trg)="115"> Queres entrar , tens de pagar .

(src)="92"> Αν θες να δανειστείς , πρέπει να πληρώσεις τον τύπο .
(trg)="116"> Pedes emprestado , tens de pagar ao homem .

(src)="93"> Εγώ δεν είμαι συναισθηματικός τύπος , κατάλαβες ; Δως μου μερικά λεφτά .
(trg)="117"> Isto não é nada comigo , tás a ver ?
(trg)="118"> Dá Iá a massa .

(src)="94"> Δως μου μερικά λεφτά .
(trg)="119"> Dá a massa .

(src)="95"> ' Αντε .
(trg)="120"> Vá .

(src)="96"> - Εδώ υπάρχουν 130 .
(trg)="121"> - 130 dóIares .

(src)="97"> - Αυτά είναι όλα .
(trg)="122"> - Não tenho mais .

(src)="98"> Είμαι άφραγκος .
(trg)="123"> Estou teso .

(src)="99"> ' Ει , Μπομπ , κάτσε καλά .
(trg)="124"> Mas , ó Bob .

(src)="100"> Σου λείπουν άλλα $70 .
(trg)="125"> Ainda faItam 70 dóIares .

(src)="101"> Μην μου σπάσεις τίποτα .
(trg)="126"> Mas não partas nada .

(src)="102"> Να , πάρε το παλτό μου .
(trg)="127"> Toma o casaco .