# OpenSubtitles2011/de/1976/4072/40932_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/tr/1976/4072/4036429_1of1.xml.gz


(trg)="1"> 25 KASIM 1975 PHILADELPHIA

(src)="1"> ( Rufe aus der Menge )

(src)="2"> ( Buhrufe )

(src)="3"> Los , mach schon .
(trg)="2"> Hadi .
(trg)="3"> Vur ona .

(src)="4"> Gib' s ihm !
(trg)="4"> Vur ona .

(src)="5"> ( Glocke )

(src)="6"> Du bist ' ne Schnecke .
(trg)="5"> Sen dans ediyorsun .

(src)="7"> Gib dem ScheiBer ' n bisschen Action .
(trg)="6"> Şu aptala biraz hareket göster .

(src)="8"> Du boxt wie ' n Lahmarsch .
(trg)="7"> Serseri gibi dövüşüyorsun .

(src)="9"> Willst du ' nen guten Rat ?
(trg)="8"> Tavsiye ister misin ?

(src)="10"> Wasser .
(trg)="9"> Su .

(src)="11"> Wetten , dass es keine drei Runden dauert ?
(trg)="10"> Üç raunt sürmeyecek , bahse girsem mi ?

(src)="12"> - Fühlst du dich stark ?
(trg)="11"> - Güçlü hissediyor musun ?

(src)="13"> - Und wie .
(trg)="12"> - Kesinlikle .

(src)="14"> Willst du ' nen guten Rat ?
(trg)="13"> İyi bir tavsiye ister misin ?

(src)="15"> Beweg dich .
(trg)="14"> Hareket etmeye devam et .

(src)="16"> ( Glocke ) ( Rufe )

(src)="17"> ( Buhrufe )

(src)="18"> Gib' s ihm .
(trg)="15"> Göster ona .

(src)="19"> ( Glocke )

(src)="20"> ( Applaus und Beifallsrufe )

(src)="21"> ( Glocke )
(src)="22"> OK , OK .
(trg)="16"> Pekala , pekala .

(src)="23"> Und jetzt sechs Runden zwischen den hiesigen Leichtgewichten ... .. Kid Brooks und Sugar Johnson .
(trg)="17"> Sırada yerel hafif sıkletler arasında altı rauntluk maç var :
(trg)="18"> Kid Brooks ve Şeker Johnson .

(src)="24"> - He .
(trg)="19"> - Hey .

(src)="25"> - He was ?
(trg)="20"> - Hey , ne ?

(src)="26"> - Hast du was zu rauchen ?
(trg)="21"> - Sigaran var mı ?

(src)="27"> - Ja , kannst die haben .
(trg)="22"> - Evet , bunu alabilirsin .

(src)="28"> ( Mann ruft ) Bist ' n Lahmarsch .
(trg)="23"> Sen bir serserisin .

(src)="29"> Ein Lahmarsch !
(trg)="24"> Sen bir serserisin .

(src)="30"> WeiBt du das ?
(trg)="25"> Biliyor musun ?

(src)="31"> Ein Lahmarsch .
(trg)="26"> Bir serserisin .

(src)="32"> DER lTALlENlScHE HENGST
(trg)="27"> İTALYAN AYGIRI

(src)="33"> He ...
(src)="34"> Hast heute Abend Schwein gehabt .
(trg)="28"> Bu akşam cidden şanslıydın .

(src)="35"> Spider , dein Veliereranteil :
(trg)="29"> Spider , mağlup payını al :
(trg)="30"> 40 dolar .

(src)="36"> 40 Dollar , minus 1 5 für SchlieBfach und Betreuer , ... .. 5 Dollar für Dusche und Handtuch , 7 % Steuer .
(trg)="31"> 15 dolar dolap ve yardımcı için ..

(src)="37"> Bleiben 1 7, 20.
(src)="38"> Warst gut heute Abend , Spider .
(trg)="32"> İyi dövüştün , Spider .

(src)="39"> Balboa , dein Siegeranteil :
(trg)="33"> Balboa , sen galip payını al :

(src)="40"> 65 Dollar , minus 1 5 für SchlieBfach und Betreuer , ... .. 5 für Dusche und Handtuch und 7 % Steuer .
(trg)="34"> 65 dolar .
(trg)="35"> 15 dolar dolap ve yardımcı .. .. 5 dolar duş ve havlu , % 7 vergi düşülecek .

(src)="41"> Bleiben 40, 55.
(trg)="36"> Kalan 40, 55 .

(src)="42"> - Wann bin ich wieder dran ?
(trg)="37"> - Bir daha ne zaman dövüşeceğim ?

(src)="43"> - ln 1 4 Tagen vielleicht .
(trg)="38"> - İki hafta sonra olabilir .

(src)="44"> Ruf mich an .
(trg)="39"> Ara beni .

(src)="45"> Der Arzt wird in etwa 20 Minuten hier sein .
(trg)="40"> Doktor 20 dakika sonra burada olur .

(src)="46"> ( pfeift Melodie )

(src)="47"> ( pfeift den Hunden zu )

(src)="48"> Hier , Kleiner .
(trg)="41"> Evet , evlat .

(src)="49"> Guck mal .
(trg)="42"> Evet , oğlum .

(src)="50"> # Take you back

(src)="51"> # Doo doo do- doo , take you back

(src)="52"> - # Doo doo do- doo - # l said l' ve been told by

(src)="53"> # Doo doo do- doo Some people and they all

(src)="54"> # Said take you back

(src)="55"> # Doo doo do- doo Take you back like before

(src)="56"> # But l don' t call it a reason

(src)="57"> # l just call it believin ' in myself

(src)="58"> # Doo doo do- doo , do- do- doo

(src)="59"> # Doo doo do- doo , push me back
(src)="60"> lhr Typen werdet jedes Jahr besser , wisst ihr das ?
(trg)="43"> Siz her yıl daha iyi söylüyorsunuz , farkında mısınız ?

(src)="61"> Ja .
(trg)="44"> Evet .

(src)="62"> # What l saw before

(src)="63"> # l squeezed you then l held you

(src)="64"> # But l could not tell you l loved you

(src)="65"> # Doo doo do- doo , take you back

(src)="66"> - # Doo doo do- doo - # Well , you put me down

(src)="67"> # Doo doo do- doo You put me down real nice

(src)="68"> # This love affair

(src)="69"> # Doo doo do- doo ls takin ' the largest slice

(src)="70"> # From my life , as l sing ...

(src)="71"> He .
(trg)="45"> Hey .

(src)="72"> Euer Herrchen hat sich heute wacker geschlagen .
(trg)="46"> Senin ihtiyar bu akşam bayağı iyiydi .

(src)="73"> lhr hättet dabei sein sollen .
(trg)="47"> Sen neden yoktun , ha ?
(trg)="48"> Beni görmeliydin .

(src)="74"> Wart aber nicht da .
(trg)="49"> Aç mısınız çocuklar ?

(src)="75"> Habt ihr Hunger ?
(trg)="50"> Hayır mı ?

(src)="76"> So , da habt ihr was .
(trg)="51"> Al bakalım .

(src)="77"> Na schön , hier .
(trg)="52"> Al bakalım .

(src)="78"> Wollt ihr mal euren Freund Moby Dick sehen , hm ?
(trg)="53"> Arkadaşın Moby Dick' i görmek ister misin , ha ?

(src)="79"> Wie geht' s denn , Moby Dick ?
(trg)="54"> Nasıl gidiyor , Moby Dick ?

(src)="80"> Hast mich wohl vermisst heute ?
(trg)="55"> Bugün beni özledin mi , ha ?

(src)="81"> Hm ?
(trg)="56"> Ha ?

(src)="82"> Sag hallo .
(trg)="57"> İşte .
(trg)="58"> Selamlaşın .

(src)="83"> Wenn ihr singen oder tanzen könntet , brauchte ich das nicht machen .
(trg)="59"> Şarkıcı ya da dansçı olsaydınız , bunu yapmam gerekmezdi .

(src)="84"> Und in diesem Schildkrötenfutter hier ...
(trg)="60"> Ve buradaki kaplumbağa yemeği , bu ...

(src)="85"> Da sollten mehr Fliegen drin sein .
(trg)="61"> Bunun içinde daha fazla sinek olmalı .

(src)="86"> Sind zu viele Motten drin .
(trg)="62"> İçinde daha fazla güve var .

(src)="87"> Mehr Fliegen ... mehr Motten ...
(trg)="63"> Daha fazla sinek ... güve ...

(src)="88"> lst doch scheiBegal .
(trg)="64"> Kahretsin , kimin umurunda ?

(src)="89"> Wie fühlst du dich heute ?
(trg)="65"> Bugün nasıl hissediyorsun ?

(src)="90"> Frisch und lebensfroh ?
(trg)="66"> Keyifli misin ?

(src)="91"> - Gut .
(trg)="67"> - İyiyim .

(src)="92"> - He , wie geht' s , Killer ?
(trg)="68"> - Hey , nasıl gidiyor , katil ?

(src)="93"> - Wie steht' s mit dem Schildkrötenfutter ?
(trg)="69"> - Bu hafta kaplumbağa yemeği nasıl ?
(trg)="70"> - İyi .

(src)="94"> - Gut .
(src)="95"> - Na , mich stört da was dran .
(trg)="71"> - Biraz sinirliyim , biliyor musun ?

(src)="96"> - So ?
(src)="97"> Tut mir Leid .
(trg)="72"> - Oh , üzgünüm .

(src)="98"> - Nicht deine Schuld .
(trg)="73"> - Suç senin değil .
(trg)="74"> Dinlemek ister misin ?

(src)="99"> Soll ich' s dir sagen ?
(src)="100"> - Erspar uns das lieber .
(trg)="75"> - Sana istemeyecek birini söyleyeceğim .

(src)="101"> Wie geht' s , Gloria ?
(trg)="76"> Nasıl gidiyor , Gloria ?

(src)="102"> lm letzten Futter , da waren mehr Motten als Fliegen drin .
(trg)="77"> Buradan son aldığım yemekte sinekten çok güve vardı .

(src)="103"> Motten bleiben Schildkröten im Hals stecken .
(trg)="78"> Güve kaplumbağanın boğazında kaldı .

(src)="104"> Die husten und ich muss ihnen auf den Panzer klopfen .
(trg)="79"> Öksürdü ve ben de onlarına kafasına vurdum .
(trg)="80"> Onlara ne oldu bil bakalım ?

(src)="105"> Wie nennt sich das ?
(trg)="81"> Ve onlara ne oldu ?

(src)="106"> Na ? ' ne Panzerfaust . ' ne Panzerfaust natürlich .
(trg)="82"> Hadi ...
(trg)="83"> Ters yüz oldular .
(trg)="84"> Onlar ters yüz oldular .