# OpenSubtitles2011/de/1976/4072/40932_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/sl/1976/4072/3926475_1of1.xml.gz


(trg)="1"> 25 .

(trg)="2"> NOVEMBER 1975 FILADELFIJA

(src)="1"> ( Rufe aus der Menge )

(src)="2"> ( Buhrufe )
(trg)="3"> Daj ga !

(src)="3"> Los , mach schon .

(src)="4"> Gib' s ihm !

(src)="5"> ( Glocke )

(src)="6"> Du bist ' ne Schnecke .
(trg)="4"> Kaj pIešeš ?

(src)="7"> Gib dem ScheiBer ' n bisschen Action .
(trg)="5"> Pokaži mu !

(src)="8"> Du boxt wie ' n Lahmarsch .
(trg)="6"> Boksaš kot kIatež .

(src)="9"> Willst du ' nen guten Rat ?
(trg)="7"> Ti nekaj svetujem ?

(src)="10"> Wasser .
(trg)="8"> - Vodo .

(src)="11"> Wetten , dass es keine drei Runden dauert ?
(trg)="9"> Naj stavim , da ne bo tretje runde ?

(src)="12"> - Fühlst du dich stark ?
(trg)="10"> Se čutiš močnega ?

(src)="13"> - Und wie .
(trg)="11"> - Jasno .

(src)="14"> Willst du ' nen guten Rat ?
(src)="15"> Beweg dich .
(trg)="12"> Ti nekaj svetujem ?

(src)="16"> ( Glocke ) ( Rufe )

(src)="17"> ( Buhrufe )

(src)="18"> Gib' s ihm .

(src)="19"> ( Glocke )

(src)="20"> ( Applaus und Beifallsrufe )

(src)="21"> ( Glocke )
(trg)="13"> Dobro , dobro .

(src)="22"> OK , OK .
(src)="23"> Und jetzt sechs Runden zwischen den hiesigen Leichtgewichten ... .. Kid Brooks und Sugar Johnson .
(trg)="14"> SIedi šest rund med čIanoma Iahke kategorije ,

(trg)="15"> Kidom Brooksom in Sugarjem Johnsonom .

(src)="24"> - He .
(trg)="16"> Ej .
(trg)="17"> - Kaj ?

(src)="25"> - He was ?
(trg)="18"> - Imaš cigareto ?

(src)="26"> - Hast du was zu rauchen ?
(trg)="19"> - Lahko ti dam toIe .

(src)="27"> - Ja , kannst die haben .

(src)="28"> ( Mann ruft ) Bist ' n Lahmarsch .
(src)="29"> Ein Lahmarsch !
(trg)="20"> Nič ni od tebe .

(src)="30"> WeiBt du das ?
(src)="31"> Ein Lahmarsch .
(trg)="21"> Kot kIatež si .

(src)="32"> DER lTALlENlScHE HENGST

(src)="33"> He ...
(trg)="22"> Nocoj si imeI srečo .

(src)="34"> Hast heute Abend Schwein gehabt .
(src)="35"> Spider , dein Veliereranteil :
(trg)="23"> - Spider , kot poraženec dobiš 40$ .

(src)="36"> 40 Dollar , minus 1 5 für SchlieBfach und Betreuer , ... .. 5 Dollar für Dusche und Handtuch , 7 % Steuer .
(trg)="24"> Minus 15$ za omarico , 5$ za prho in brisačo , 7 % davka ,
(trg)="25"> Minus 15$ za omarico , 5$ za prho in brisačo , 7 % davka , kar znese 1 7, 20$ .

(src)="37"> Bleiben 1 7, 20.
(src)="38"> Warst gut heute Abend , Spider .
(trg)="26"> Dobro si se boriI .

(src)="39"> Balboa , dein Siegeranteil :
(trg)="27"> BaIboa , ti pa kot zmagovaIec dobiš 65$ .

(src)="40"> 65 Dollar , minus 1 5 für SchlieBfach und Betreuer , ... .. 5 für Dusche und Handtuch und 7 % Steuer .
(trg)="28"> Minus 15$ za omarico , 5$ za prho in brisačo , 7 % davka , kar znese 40, 55$ .

(src)="41"> Bleiben 40, 55.
(src)="42"> - Wann bin ich wieder dran ?
(trg)="29"> - Kdaj bom spet boksaI ?

(src)="43"> - ln 1 4 Tagen vielleicht .
(trg)="30"> Morda čez dva tedna .
(trg)="31"> PokIiči me .

(src)="44"> Ruf mich an .
(src)="45"> Der Arzt wird in etwa 20 Minuten hier sein .
(trg)="32"> Zdravnik pride čez 20 minut .

(src)="46"> ( pfeift Melodie )
(trg)="33"> V gIavni vIogi

(src)="47"> ( pfeift den Hunden zu )

(src)="48"> Hier , Kleiner .
(src)="49"> Guck mal .
(trg)="34"> Na , kuža .

(src)="50"> # Take you back

(src)="51"> # Doo doo do- doo , take you back

(src)="52"> - # Doo doo do- doo - # l said l' ve been told by

(src)="53"> # Doo doo do- doo Some people and they all

(src)="54"> # Said take you back

(src)="55"> # Doo doo do- doo Take you back like before

(src)="56"> # But l don' t call it a reason

(src)="57"> # l just call it believin ' in myself

(src)="58"> # Doo doo do- doo , do- do- doo

(src)="59"> # Doo doo do- doo , push me back

(src)="60"> lhr Typen werdet jedes Jahr besser , wisst ihr das ?
(trg)="35"> Vsako Ieto ste boIjši .

(src)="61"> Ja .

(src)="62"> # What l saw before

(src)="63"> # l squeezed you then l held you

(src)="64"> # But l could not tell you l loved you

(src)="65"> # Doo doo do- doo , take you back
(src)="66"> - # Doo doo do- doo - # Well , you put me down
(trg)="36"> Scenarij

(src)="67"> # Doo doo do- doo You put me down real nice

(src)="68"> # This love affair

(src)="69"> # Doo doo do- doo ls takin ' the largest slice
(trg)="37"> Režija

(src)="70"> # From my life , as l sing ...

(src)="71"> He .
(src)="72"> Euer Herrchen hat sich heute wacker geschlagen .
(trg)="38"> Očka se je nocoj izkazaI .

(src)="73"> lhr hättet dabei sein sollen .
(trg)="39"> Zakaj vaju ni biIo ?
(trg)="40"> MoraIa bi me videti .

(src)="74"> Wart aber nicht da .
(trg)="41"> Sta Iačna ?

(src)="75"> Habt ihr Hunger ?

(src)="76"> So , da habt ihr was .
(trg)="42"> TakoIe .

(src)="77"> Na schön , hier .

(src)="78"> Wollt ihr mal euren Freund Moby Dick sehen , hm ?
(trg)="43"> Bi rada videIa svojega prijateIja Mobyja Dicka ?

(src)="79"> Wie geht' s denn , Moby Dick ?
(trg)="44"> Doma sem , Moby Dick .

(src)="80"> Hast mich wohl vermisst heute ?
(trg)="45"> Si me danes pogrešaI ?

(src)="81"> Hm ?
(src)="82"> Sag hallo .
(trg)="46"> TakoIe .

(src)="83"> Wenn ihr singen oder tanzen könntet , brauchte ich das nicht machen .
(trg)="47"> Recite živjo .
(trg)="48"> Če bi vi znaIi peti aIi pIesati , jaz ne bi počeI tega .

(src)="84"> Und in diesem Schildkrötenfutter hier ...
(src)="85"> Da sollten mehr Fliegen drin sein .
(trg)="49"> Tu je še žeIvja hrana , v kateri je več muh .

(src)="86"> Sind zu viele Motten drin .
(trg)="50"> Več moIjev kot muh .

(src)="87"> Mehr Fliegen ... mehr Motten ...
(trg)="51"> Več moIjev .
(trg)="52"> Kaj me briga .

(src)="88"> lst doch scheiBegal .

(src)="89"> Wie fühlst du dich heute ?
(trg)="53"> Kako si danes ?

(src)="90"> Frisch und lebensfroh ?
(trg)="54"> PoIna živIjenja ?

(src)="91"> - Gut .
(trg)="55"> - Dobro .

(src)="92"> - He , wie geht' s , Killer ?
(trg)="56"> Kako si ?

(src)="93"> - Wie steht' s mit dem Schildkrötenfutter ?
(trg)="57"> Kako ta teden žeIvja hrana ?
(trg)="58"> - Dobro .

(src)="94"> - Gut .
(src)="95"> - Na , mich stört da was dran .
(trg)="59"> Jaz sem maIce jezen .

(src)="96"> - So ?
(trg)="60"> - ŽaI mi je .

(src)="97"> Tut mir Leid .
(src)="98"> - Nicht deine Schuld .
(trg)="61"> - Nisi ti kriva , samo jezen sem .

(src)="99"> Soll ich' s dir sagen ?
(trg)="62"> Te ne zanima , zakaj ?

(src)="100"> - Erspar uns das lieber .
(trg)="63"> - Jaz vem , koga ne zanima .

(src)="101"> Wie geht' s , Gloria ?
(trg)="64"> - Kako si ?

(src)="102"> lm letzten Futter , da waren mehr Motten als Fliegen drin .
(trg)="65"> Zadnjič je biIo v hrani več moIjev kot muh .
(trg)="66"> Veš , Adrian ?

(src)="103"> Motten bleiben Schildkröten im Hals stecken .
(trg)="67"> In eden se je žeIvaku ustaviI v grIu , prav tu .

(src)="104"> Die husten und ich muss ihnen auf den Panzer klopfen .
(trg)="68"> In kašIjaI je , da sem ga moraI počiti po okIepu .
(trg)="69"> In veš , kaj je dobiI ?

(src)="105"> Wie nennt sich das ?

(src)="106"> Na ? ' ne Panzerfaust . ' ne Panzerfaust natürlich .
(trg)="70"> Pretres okIepa .
(trg)="71"> Pretres okIepa .

(src)="107"> - Fängst schon früh mit deinen Witzen an .
(trg)="72"> Zgodaj si začeI s grdimi šaIami .

(src)="108"> - Gar nicht so einfach , die zu erfinden .
(trg)="73"> - Ni si jih Iahko izmisIiti .

(src)="109"> - Das war ja kein Witz .
(src)="110"> - ( Bellen )
(trg)="74"> Ne , to ni biIa šaIa .

(src)="111"> Wie geht' s meinem Kumpel ?
(trg)="75"> - Kako kaj moj koIega ?

(src)="112"> He , Butkus .
(trg)="76"> Butkus !

(src)="113"> - Hab ihn noch nicht durchgecheckt .