# OpenSubtitles2011/de/2008/40128/3417758_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/si/2008/40128/3912950_1of1.xml.gz


(trg)="1"> <B><U>ඉරි සහිත පිජාමාව ඇඳි ළමයා</ U></ B> The Boy in the Striped Pyjamas

(src)="1"> - Schieb !
(trg)="2"> තිරගත වර්ශය 2008 සිංහල පරිවර්ථනය සහ උපසිරැසි : <I><B>අරිසෙන්</ B></ I> විසිනි පදනම් කරගත් මුල් වීඩියෝ සංස්කරණය The . Boy . In . The . Striped . Pyjamas . 2008 . avi

(src)="2"> - Schieb es !
(trg)="3"> - යනවා ! - යනවා !

(src)="3"> Schieb !
(trg)="4"> යනවා !

(src)="4"> Schieb !
(trg)="5"> යනවා !

(src)="5"> Jetzt !
(trg)="6"> ඉක්මනට !

(src)="6"> Hier wohne ich .
(trg)="7"> මම ගෙදර ආවා .

(src)="7"> - Tschüß , Bruno !
(src)="8"> - Tschüß , Bruno !
(trg)="8"> - බායි , බෲනෝ ! - බායි , බෲනෝ !

(src)="9"> - Hallo Schatz .
(src)="10"> - Mama , was ist hier los ?
(trg)="9"> - හලෝ , පැටියෝ . - මොකද අම්මෙ වෙන්නෙ ?

(src)="11"> - Wir feiern !
(src)="12"> - Feiern ?
(trg)="10"> - අපි උත්සයක් තියනව - උත්සවයක් ?

(src)="13"> Dein Vater wurde befördert ..
(trg)="11"> තාත්තට උසස්වීමක් ලැබිල .

(src)="14"> - Das heißt , er hat einen besseren Job .
(src)="15"> - Ich weiß , was eine Beförderung ist .
(trg)="12"> - ඒ කිවුවෙ තවත් හොඳ රස්සාවක් - මම දන්නව උසස්වීම කියන එක .

(src)="16"> Daher machen wir ein kleines Fest um das zu feiern .
(trg)="13"> ඉතිං අපි පුංචි පාටියක් දානව ඒක සමරන්න .

(src)="17"> Aber er ist doch immer noch ein Soldat , oder nicht ?
(trg)="14"> ඒත් ඉතිං එයා සොල්දාදුවෙක්ම නේද ?

(src)="18"> Ja , mein Kleiner .
(src)="19"> Ja , nur ein etwas Wichtigerer jetzt .
(trg)="15"> ඔවු , පැට්ටෝ , දැං ඉතිං වෙනදට වඩා ලොක්කෙක් , එච්චරයි .

(src)="20"> Es gibt sogar noch viel aufregendere Neuigkeiten , aber ich glaube euer Vater will euch das selbst erzählen .
(trg)="16"> තව ඉතිං ඊටත් හොඳ දෙයක් තියනව
(trg)="17"> මම හිතන්නෙ තාත්තටම ඒත කියන්න ඕන ඇති

(src)="21"> - Umziehen ?
(src)="22"> Wohin ?
(src)="23"> - Auf das Land .
(trg)="18"> - මෙහෙන් යනව ? කොහාටද ? - පිටිසරබද පලාතකට .

(src)="24"> Das ist ja kilometerweit weg .
(src)="25"> Was ist mit Karl , Leon und Martin ?
(trg)="19"> හැතැප්ම ගනනාවක් ඈත . එතකොට කාල් , ලියෝන් , මාටින් ?

(src)="26"> Schatz , ich weiß , dass das hart ist , aber wir müssen alle unseren Freunden jetzt auf Wiedersehen sagen .
(trg)="20"> රත්තරං , මම දන්නව මේක ටිකක් හිතට අමාරුයි
(trg)="21"> ඒත් දැනට අපට ඔක්කොම යාළුවො දාල යන්න වෙනව .

(src)="27"> Wie auch immer , wir finden Neue , wo wir hingehen .
(src)="28"> Oder etwa nicht ?
(trg)="22"> ඒත් ඉතිං යන තැනත අළුත් යාළුවො හදාගන්න පුළුවන්නෙ , නේද ?

(src)="29"> Natürlich .
(src)="30"> Ihr werdet viele neue Freunde finden .
(trg)="23"> ඇත්තටම , ගොඩාක් යාළුවො .

(src)="31"> Bruno , deine Freunde können am Morgen bevor wir abreisen vorbeikommen .
(trg)="24"> බෲනෝ , යන්න කලින් උදේ වරුවෙ යාළුවො හම්බවෙල එන්න .

(src)="32"> Sieh es einfach als eine Art Abenteuer , wie in einem deiner Bücher .
(trg)="25"> මේක නිකං අර කතන්දර පොත්වල තියන එකක් වගේ වෙයි .

(src)="33"> Aber das ist das beste Haus , was wir je hatten .
(trg)="26"> ඒත් මේක තමා මට ලැබුන හොඳම ගෙදර .

(src)="34"> Naja , das kannst du nicht wissen .
(src)="35"> Vielleicht ist das Haus , in das wir ziehen , noch besser .
(trg)="27"> ඒත් තාම දන්නෙ නෑනෙ , අපි යන ගෙදර මීටත් හොඳ ඇති .

(src)="36"> Papa sagt , es hat einen Garten .
(trg)="28"> තාත්ත කියන්නෙ ලොකු ගෙවත්තක් තියනව කියල .

(src)="37"> Die Sache ist die , Bruno : die Sache , ein Soldat zu sein , ist , dass es im Leben weniger darum geht , die Wahl zu haben , es geht mehr um Pflicht .
(trg)="29"> මේකනෙ වැඩේ , සොල්දාදුවෙක් වුනාම ...
(trg)="30"> ... කැමැත්තට වඩා රාජකාරිය තමා ජීවිතේ .

(src)="38"> Wenn dein Land dich also an einem anderen Ort braucht , gehst du .
(trg)="31"> රටට ඕන අපි වෙන තැනකට යන්න නම් ඒක කරන්න වෙනව

(src)="39"> Natürlich ist es jetzt viel einfacher , woanders hinzugehen .
(trg)="32"> දැං ඉතිං , වෙන දිහාවක යනඑක හරිම ලේසිනෙ

(src)="40"> Wenn man weiß , dass die Familie so froh ist , mitkommen zu können .
(trg)="33"> ඔයා එක්ක යන්න පවුලෙ අය හරිම කැමති නිසා .

(src)="41"> Bruno !
(src)="42"> Mit jedem Mal , wo ich dich sehe , wirst du größer .
(trg)="34"> බෲනෝ ! ඔයා දැං එන්න එන්නම ලොකුනෙ

(src)="43"> Es ist gerade mal eine Woche her , Nathalie .
(trg)="35"> සතියයි ගතවුනේ නතාලී

(src)="44"> Naja , vielleicht bin ich diejenige , die kleiner wird .
(trg)="36"> සමහරවිම මම පුංචි වෙනව වෙන්න ඇති .

(src)="45"> Nun , ihr zwei , was haltet ihr von der ganzen Sache ?
(trg)="37"> ඉතිං , ඔය දෙන්නා ...
(trg)="38"> මොකද හිතන්නෙ බර්ලින් වලින් පිටට යන එක ගැන
(trg)="39"> අම්මයි තාත්තයි නං කියන්නෙ ඒක හොඳයි කියල .

(src)="46"> Von Berlin weg zu ziehen ?

(src)="47"> Naja , Mama und Papa sagen , es ist eine gute Sache , also muss es wohl so sein , denke ich .
(trg)="40"> මම හිතන්නෙ ඒක වෙන්නම ඕන කියල

(src)="48"> Seid lieb Kinder , ok ?
(src)="49"> Reicht ein wenig Essen herum .
(trg)="41"> හොඳ ළමයි වගේ මේ පැත්තට කෑම ටිකක් එවන්නකො .

(src)="50"> Heil Hitler !
(trg)="42"> හිට්ලර් සැරදේවා !

(src)="51"> Herzlichen Glückwunsch .
(trg)="43"> හරිම සතුටක්

(src)="52"> - Sieht er nicht wunderbar aus ?
(src)="53"> - Auf jeden Fall .
(trg)="44"> - එයා නියමෙට ඉන්නව නේ - ඇත්තෙන්ම .

(src)="54"> Ich bin so stolz auf dich , mein Junge .
(trg)="45"> මගේ කොල්ල ගැන මට හරි ආඩම්බරයි

(src)="55"> Ach , Schatz .
(trg)="46"> අනේ , සමහර වෙලාවට මට හිතෙනව මේ සේරම මමම කරන්න ඕනද කියල

(src)="56"> Manchmal frage ich mich , ob das vielleicht meine Schuld ist , weil ich dir für deine Spiele immer die Kostüme gebastelt habe als du klein warst .
(trg)="47"> පොඩි කාලේ නාට්‍ය වලට ඇඳුම් හදල දුන්න වගේ

(src)="57"> - Du hast das Verkleiden so sehr gemocht .
(src)="58"> - Nathalie ...
(trg)="48"> - මේ ඇඳුම් වලට ගරු කරන්න ඕන - නතාලී ...

(src)="59"> Fühlst du dich damit besonders , Ralf Schatz ?
(trg)="49"> මේකෙන් ඔයාට නිකං ලොකු කමක් දැනෙනවද රැල්ෆ් ?

(src)="60"> Die Uniform und für was sie steht ?
(trg)="50"> නිල කබායයි ඒකෙ නියම තේරුමයි ?

(src)="61"> Mutter , es ist eine Feier .
(src)="62"> Lass sie uns nicht vermiesen .
(trg)="51"> අමමේ , මේක පාටියක් . නිකං මේක සවුත්තු නොකර ඉමු .

(src)="63"> Ich etwas vermiesen ?
(trg)="52"> මම , වැඩ සවුත්තු කරනව ?

(src)="64"> Du solltest vorsichtig sein .
(trg)="53"> ඔයා පරිස්සම් වෙන්න ඕන

(src)="65"> Wenn du deine Meinung so offen sagst , könnte das Ärger für dich bedeuten .
(trg)="54"> ඔයාගෙ ඔය අදහස් , හැමෝම ඉස්සරහ කියල අමාරුවෙ වැටෙයි

(src)="66"> Das weißt du .
(trg)="55"> ඔයා ඒක දන්නව

(src)="67"> Nun , für wie lang verlieren wir dich , mein Junge ?
(trg)="56"> කොච්චර කාලෙකටද යන්නෙ , දරුවො ?

(src)="68"> - Bis der Krieg gewonnen ist , denke ich doch .
(src)="69"> - Na dann also nicht so lange .
(trg)="57"> - යුද්දෙ දිනනකං , මම හිතන්නෙ - එහෙනං වැඩි කාලයක් නෑ

(src)="70"> Bruno !
(trg)="58"> බෲනෝ !

(src)="71"> Ok , Bruno .
(src)="72"> Verabschiede dich .
(trg)="59"> දැන් සමුගන්න වෙලාව

(src)="73"> - Tschüß .
(src)="74"> - Tschüß !
(trg)="60"> - බායි . - බායි !

(src)="75"> " Es ist Zeit zu schlafen Herr , Ich danke dir für deinen Schutz
(trg)="61"> දැං මට නිදාගන්න වෙලාව ඇවිත් සමිඳුනි , මම හිතන්නෙ නුඹ නුඹගේ

(src)="76"> " Pass heute Nacht gut auf mich auf Und lehre mich , Herr , dir Vertrauen zu schenken
(trg)="62"> බැල්ම මේ රැයේදී මවෙත හෙලා නුඹ ගැන විශ්වාස කරන්න මට උගන්වන්න

(src)="77"> " Kümmere dich um die kranken und schwachen Kinder Gönne es ihnen , oh Herr
(trg)="63"> බාල මහළු සහ රෝගී අය ගැන බලා නුඹගේ ආශිර්වාදය උනට දුන මැන

(src)="78"> " Und das bete ich in Jesus ' Namen pass genauso auf meine Familie auf "
(trg)="64"> ජේසුනි , ඔබගේ නාමයෙන් මගේ පවුල සුරැකේවා

(src)="79"> Amen .
(trg)="65"> ආමේන්

(src)="80"> Schaut mal , Kinder !
(src)="81"> Unser neues zu Hause .
(trg)="66"> දරුවනේ , අපේ අළුත් ගෙදර බලන්නකො .

(src)="82"> Ich muss mich um einige Dinge kümmern .
(src)="83"> Wird nicht lange dauern .
(trg)="67"> මට වැඩ වගයක් තියනව මම ටිකකින් එන්නම්

(src)="84"> Nun , wie finden wir es ?
(trg)="68"> මොකද හිතෙන්නෙ ?

(src)="85"> Ach kommt .
(src)="86"> Es ist herrlich .
(trg)="69"> බලන්න . කොච්චර ලස්සනද කියල

(src)="87"> Sucht euch ein Zimmer aus , ihr zwei .
(trg)="70"> ඔයාල කාමර තෝරගන්න මම මරියට එන්න කියන්නම්

(src)="88"> Ich lass Maria kommen , damit sie euch beim Auspacken hilft .
(trg)="71"> ඔයාලට උදවුවට

(src)="89"> Was hälst du davon Maria ?
(src)="90"> Von dem neuen Haus .
(trg)="72"> <B>මරිය</ B> මෙහේ ගැන මොකද හිතන්නෙ ?

(src)="91"> Das habe ich nicht zu beurteilen .
(trg)="73"> මම මෙහෙම කියන එක හොඳනෑ

(src)="92"> Aber es wird kein Zuhause sein , bis wir es nicht zu einem Zuhause machen , oder ?
(trg)="74"> අපිට මේක ගෙදරක් කියල දැනෙන තුරු මේක ගෙදරක් වෙන එකක් නෑ

(src)="93"> Ist er schon wach ?
(trg)="75"> එයා දැන්මම ඇවිත්ද ?

(src)="94"> Wer war das ?
(trg)="76"> කවුද ඒ ?

(src)="95"> Einer von den Soldaten deines Vaters , denke ich .
(trg)="77"> අපේ තාත්තගේ සොල්දාදුවෙක්ද කොහෙද , මගෙ හිතේ

(src)="96"> - Er sah sehr ernst aus .
(src)="97"> - Nun ja , das sind sie , oder nicht ?
(trg)="78"> - එයා බැලුව විධිය හරිනෑ - එයාල කොහොමත් එහෙම නේද ?

(src)="98"> - Warum flüstern wir ?
(src)="99"> - Keine Ahnung .
(trg)="79"> - ඇයි අපි රහසින් වගේ කතා කරන්නෙ ? - මංද .

(src)="100"> - Spielen ?
(src)="101"> Und mit wem ?
(src)="102"> - Mit den Kindern drüben auf dem Hof .
(trg)="80"> - කා එක්කද සෙල්ලම් කරන්නෙ ? - ගොවිපලේ ළමයි එක්ක .

(src)="103"> Hof ?
(src)="104"> Ich habe keinen Hof gesehen .
(src)="105"> Und das da auch .
(trg)="81"> ගොවිපල ? මම දැක්කෙනෑ එහෙම එකක් ?

(src)="106"> Du kannst ihn nur von meinem Zimmmer aus sehen .
(trg)="82"> ඒක පේන්නෙ මගේ කාමරේට විතරයි

(src)="107"> Und dort sind ein paar Kinder ?
(trg)="83"> එතන ළමයි ඉන්නව ?

(src)="108"> - Ja , einige .
(src)="109"> - Das ist schön .
(trg)="84"> - ඔවු , ටික දෙනෙක් . - ඒක හොඳයි .

(src)="110"> - Also werde ich mit ihnen spielen können .
(src)="111"> - Ich wüsste nichts , was dagegen spricht .
(trg)="85"> - මට එයාල එක්ක සෙල්ලම් කරන්න පුළුවන්ද ? - ඇයි බැරි .

(src)="112"> Ich werde noch ein bisschen warten , um zu schauen , wie die so drauf sind ,
(trg)="86"> මම ටිකක් ඉන්නම් , එයාල මොනවගේද කියල බලන්න

(src)="113"> - weil sie etwas komisch aussehen .
(src)="114"> - Die Kinder sehen komisch aus ?
(trg)="87"> - එයාල ටිකක් අමුතුයි වගේ - ළමයි අමුතුයි ?

(src)="115"> - Naja und die Arbeiter auch .
(src)="116"> - Was meinst du mit merkwürdig ?
(trg)="88"> - ගොවියොත් අමුතුයි - මොන වගේ අමුත්තක්ද ?

(src)="117"> Tut mir leid .
(trg)="89"> සමාවෙන්න

(src)="118"> Gemüse .
(trg)="90"> එලවළු

(src)="119"> Da hin .
(trg)="91"> ඔන්න .

(src)="120"> Bruno , hast du alles ausgepackt ?
(trg)="92"> <B>බෲනෝ</ B> ඔක්කොම දේවල් එලියට ගත්තද බෑග් වලින් ?

(src)="121"> Ich glaube nämlich , dass du hochgehen solltest , damit das fertig wird .
(trg)="93"> ඔයා උඩට ගිහින් ඒක ඉවරයක් කලානම් හොඳයි

(src)="122"> Dankeschön .
(trg)="94"> ස්තුතියි මැඩම් .

(src)="123"> Bruno .
(trg)="95"> <B>බෲනෝ</ B>

(src)="124"> - Ich hab dir doch gesagt , dass die komisch sind .
(src)="125"> - Wer ?
(trg)="96"> - මම කිවුවෙ අමුතුයි කියල - කවුද ?

(src)="126"> Die Arbeiter .
(src)="127"> Sie tragen Pyjamas .
(trg)="97"> ගොවියො . එයාල පිජාම අඳින්නෙ

(src)="128"> Bruno , Gerade bin ich gekommen , um nach dir zu sehen .
(trg)="98"> <B>බෲනෝ</ B> , මම මේ ඔයාව බලන්නමයි ආවෙ .

(src)="129"> Naja , dankeschön dafür .
(src)="130"> Das war sehr nützlich .
(trg)="99"> ඒකටනම් ස්තුතියි , ඒක හරිම ප්‍රයෝජනයි

(src)="131"> - Ich komm später nochmal vorbei .
(src)="132"> - Natürlich , Herr Kommandant .
(trg)="100"> - ඔබ හමුවන්න නැවත එන්න්මි . - අනිවාර්යයෙන් , එහෙමයි <B>කමාන්ඩර් .

(src)="133"> Komm herein .
(trg)="101"> එන්න

(src)="134"> Setz dich ruhig .
(trg)="102"> වාඩිවෙන්න , වාඩිවෙන්න

(src)="135"> Na , was meinst du ?
(trg)="103"> මොකද හිතන්නෙ ?

(src)="136"> Ach , Schatz .
(trg)="104"> ආනේ .