# OpenSubtitles2011/da/2002/806/3285329_1of2.xml.gz
# OpenSubtitles2011/uk/2002/806/3291201_1of2.xml.gz


(trg)="1"> ВЛАДАР ПЕРСНІВ

(src)="1"> - Du kommer ikke forbi !
(trg)="2"> Ти не пройдеш !

(src)="2"> - Gandalf !
(trg)="3"> Гендальф !

(src)="3"> Jeg er den hemmelige ilds tjener , besidder af Anors Flamme .
(trg)="4"> Я - слуга Довічного Вогню ,
(trg)="5"> Владар полум' я Анору .

(src)="4"> Tilbage i skyggen !
(trg)="6"> Повертайся до Темряви !

(src)="5"> Den mørke ild gavner dig ikke , Udûn' s Flamme !
(trg)="7"> Вогонь безодні тобі не допоможе , полум’ я Удуну !

(src)="6"> Du kommer ikke forbi !
(trg)="8"> Ти не пройдеш !

(src)="7"> Nej !
(trg)="9"> Ні !

(src)="8"> Nej !
(trg)="10"> Ні !

(src)="9"> Gandalf !
(trg)="11"> Гендальф !

(src)="10"> Flygt , i fjolser !
(trg)="12"> Тікайте , дурні !

(src)="11"> Nej !
(trg)="13"> Ні !

(src)="12"> Gandalf !
(trg)="14"> ГЕНДАЛЬФ !

(src)="13"> Gandalf !
(trg)="15"> Гендальф !

(src)="14"> Hvad er der Hr .
(trg)="16"> Що таке , пане Фродо ?

(src)="15"> Frodo ?

(src)="16"> Ingenting .
(trg)="17"> Нічого .

(src)="17"> Det var bare en drøm .
(trg)="18"> Просто наснилося .

(trg)="19"> ДВІ ВЕЖІ

(src)="18"> Kan du se bunden ?
(trg)="20"> Ти бачиш землю ?

(src)="19"> Nej !
(src)="20"> Lad være med at kigge ned , Sam !
(trg)="21"> Ні , не дивися вниз , Сем !

(src)="21"> Bare bliv ved med at gå !
(trg)="22"> Просто спускайся !

(src)="22"> Fang den !
(trg)="23"> Зловіть це !

(src)="23"> Grib den , Mr .
(src)="24"> Frodo !
(trg)="24"> Впіймайте , пане Фродо !

(src)="25"> Mr .
(src)="26"> Frodo !
(trg)="25"> - Пане Фродо !

(src)="27"> Jeg tror vi har fundet bunden .
(trg)="26"> Здається , я дістався до землі .

(src)="28"> Moser og reb , og guderne må vide hvad .
(trg)="27"> Болота , скелі і дідько його знає , що ще .

(src)="29"> Det er ikke naturligt .
(trg)="28"> Це ж не нормально .

(src)="30"> Intet af det .
(trg)="29"> Все це !

(src)="31"> - Hvad er der i den ?
(src)="32"> - Ingenting .
(trg)="30"> - А що тут всередині ?

(trg)="31"> - Нічого .

(src)="33"> Kun en smule krydderier .
(trg)="32"> Лише трохи прянощів .

(src)="34"> Jeg troede måske at vi skulle have grillet kylling på et tidspunkt .
(trg)="33"> На випадок , якщо ми коли курицю їстимемо чи щось таке .

(src)="35"> Grillet kylling ? !
(trg)="34"> Курицю ?

(src)="36"> Man ved aldrig .
(trg)="35"> Ніколи не знаєш .

(src)="37"> Sam .
(src)="38"> Kære Sam .
(trg)="36"> О Сем , мій любий Сем .

(src)="39"> Det er meget specielt , dette .
(trg)="37"> Це ж дещо особливе .

(src)="40"> Det er det bedste salt i hele Herredet
(trg)="38"> Найкраща сіль в усьому Буковені .

(src)="41"> Det er specielt .
(trg)="39"> Це справді дещо особливе .

(src)="42"> Det er et lille smule af vores hjem .
(trg)="40"> Це часточка рідного дому .

(src)="43"> Vi kan ikke efterlade det her så nogen kan følge efter os ned .
(trg)="41"> Ми не можемо його тут залишити .
(trg)="42"> Якщо раптом нас хтось переслідує .

(src)="44"> Hvem vil følge efter os her ned , Hr .
(trg)="43"> Та хто нас тут переслідуватиме , пане Фродо ?

(src)="45"> Frodo ?

(src)="46"> Det er en skam , helt ærligt .
(trg)="44"> Та й справді шкода .

(src)="47"> Lady Galadriel gav mig det .
(trg)="45"> Пані Галадріель мені його подарувала .

(src)="48"> Rigtigt elver- reb .
(trg)="46"> Справжня ельфійська мотузка .

(src)="49"> Nå , men der ikke noget i det .
(trg)="47"> Ну , тут нічого не поробиш .

(src)="50"> Det er en af mine knuder .
(trg)="48"> Я сам цей вузол зав’ язав .

(src)="51"> De løsnes ikke så let .
(trg)="49"> Так швидко він не відв’ яжеться .

(src)="52"> Rigtigt elver- reb .
(trg)="50"> Справжня ельфійська мотузка .

(src)="53"> Mordor .
(trg)="51"> Мордор !

(src)="54"> Det eneste sted i Midgård vi ikke ønsker at se på tættere hold .
(trg)="52"> Єдине місце в Середзем‘ ї , яке нам не хочеться бачити зблизька .

(src)="55"> Og det er det eneste sted vi prøver at nå hen .
(trg)="53"> І це саме те місце , до якого ми прагнемо дістатися !

(src)="56"> Det er der , vi bare ikke kan komme hen .
(trg)="54"> Але зробити цього ми не можемо .

(src)="57"> Lad os se det i øjnene Hr .
(src)="58"> Frodo .
(trg)="55"> Не треба прикидатися , пане Фродо .

(src)="59"> Vi er faret vild .
(trg)="56"> Ми заблукали .

(src)="60"> Jeg tror ikke Gandalf havde tænkt at vi skulle tage denne vej .
(trg)="57"> Я не думаю , що Гендальф планував йти цим шляхом .

(src)="61"> Der var mange ting han ikke havde tænkt skulle ske , Sam ... ... men de skete .
(trg)="58"> Є багато речей , які він не планував , Сем .
(trg)="59"> Але вони сталися .

(src)="62"> Hr .
(src)="63"> Frodo ?
(trg)="60"> Пане Фродо ?

(src)="64"> Det er Ringen , er det ikke ?
(trg)="61"> Це Перстень , так же ?

(src)="65"> Den bliver tungere .
(trg)="62"> Він стає все важчим .

(src)="66"> - Hvilket mad har vi tilbage ?
(trg)="63"> - Що у нас ще є з харчу ?

(src)="67"> - Lad mig lige se .
(trg)="64"> - Анумо глянемо .

(src)="68"> Ih , hvor godt ...
(trg)="65"> О , смакота !

(src)="69"> Lembas brød .
(trg)="66"> Лембас .
(trg)="67"> І найкраще ...

(src)="70"> Og se !

(src)="71"> Mere Lembas brød .
(trg)="68"> Ще більше Лембасу .

(src)="72"> Jeg plejer ikke at holde af fremmed mad ... ... men det her elver mad , er ikke dårligt .
(trg)="69"> Чужоземну кухню я , власне , не дуже полюбляю .
(trg)="70"> Але ельфійська їжа , визнаю , непогана .

(src)="73"> Der er aldrig noget , der kan dæmper på dit mod , er der Sam ?
(trg)="71"> Ніщо не може тобі настрій зіпсувати , Сем ?

(src)="74"> De regnskyer kunne måske .
(trg)="72"> Хіба що оті дощові хмари .

(src)="75"> Det her ser temmelig bekendt ud .
(trg)="73"> Чомусь мені все це видається знайомим .

(src)="76"> Det er fordi , vi har været her før !
(trg)="74"> Бо ми тут уже були .

(src)="77"> Vi går i cirkler !
(trg)="75"> Ми просто ходимо колом .

(src)="78"> Åh !
(src)="79"> Hvad er det for en afskyelig stank ?
(trg)="76"> А як же тут смердить !

(src)="80"> Jeg vil garantere , at der er en modbydelig sump i nærheden .
(trg)="77"> Тут десь має бути смердюче болото .

(src)="81"> - Kan du lugte det ?
(trg)="78"> Ти відчуваєш запах ?

(src)="82"> - Ja .
(src)="83"> Jeg kan lugte det .
(trg)="79"> Так , відчуваю .

(src)="84"> Vi er ikke alene .
(trg)="80"> Ми не самі .

(src)="85"> Tyvene ! .
(trg)="81"> Крадії .

(src)="86"> Tyvene ! .
(trg)="82"> Крадії !

(src)="87"> De beskidte små tyve !
(trg)="83"> Брудні дрібні крадії !

(src)="88"> Hvor er den ?
(trg)="84"> Де воно ?

(src)="89"> Hvor er den ?
(trg)="85"> Де воно ? !

(src)="90"> De stjal den fra os .
(src)="91"> Min egen .
(trg)="86"> Вони його в нас вкрали , моє золотце .

(src)="92"> Forband dem , vi hader dem !
(trg)="87"> Будьте ви прокляті !
(trg)="88"> Ми вас ненавидимо !

(src)="93"> Det er vores , det er , og vi vil have den !!
(trg)="89"> Воно наше , так , і ми його хочемо !

(src)="94"> Dette er Stik .
(trg)="90"> Це Жало .

(src)="95"> Du har set det før ... ... har du ikke , Gollum ! ?
(trg)="91"> Ти його вже колись бачив .
(trg)="92"> Я не помиляюся , Голлум ?

(trg)="93"> Так .

(src)="96"> Slip ham eller jeg skærer din hals over !
(trg)="94"> Негайно відпусти його , бо глотку переріжу .

(src)="97"> Det brænder !
(trg)="95"> Вона пече !

(src)="98"> Det brænder os !
(trg)="96"> Вона нам пече !

(src)="99"> Det fryser !
(trg)="97"> Нам холодно !

(src)="100"> De slemme elvere har knyttet det .
(trg)="98"> Мерзенні ельфи її сплели .

(src)="101"> - Tag det af os !
(trg)="99"> Зніміть її з нас !

(src)="102"> - Stille , du !
(src)="103"> Det er håbløst !
(trg)="100"> - Тихо !

(src)="104"> Alle orker i Mordor kan høre dette spektakel !
(trg)="101"> Це безнадійно !
(trg)="102"> Кожен орк у Мордорі його почує !

(src)="105"> - Lad os binde ham fast og efterlade ham !
(trg)="103"> Треба його зв’ язати і залишити тут .
(trg)="104"> Ні !

(src)="106"> - Nej !
(src)="107"> Det vil dræbe os , dræbe os !
(trg)="105"> Це нас уб’ є !

(src)="108"> Det er ikke mere end hvad du fortjener !
(trg)="106"> Уб’ є нас !
(trg)="107"> Та ти іншого і не заслужив !