# OpenSubtitles2011/da/2002/3968/53947_1of2.xml.gz
# OpenSubtitles2011/ja/2002/3968/44778_1of2.xml.gz


(src)="1"> Dansk Oversættelse Af - ZiM -
(src)="2"> Der er bare ingenting dernede .
(trg)="1"> おい 何もないぜ!

(trg)="2"> 何もだ この20分  ビルみてえな山ばっかだ

(src)="3"> Jeg har ikke set en bygning i , ca .
(src)="4"> 20 minutter .
(trg)="3"> ー あそこ見ろよ ー 遊びじゃないんだぞ ハップ

(src)="5"> - Se lige det .
(src)="6"> - Vi er ikke på ferie , Hap .
(trg)="4"> バラが咲いてたんだ?

(src)="7"> Op med humøret , du ?
(trg)="5"> この娘に言ってやれ

(src)="8"> Fortæl det til hende , makker .
(trg)="6"> つかまってください 乱気流です

(src)="9"> Hold hellere ved , drenge .
(src)="10"> Det bliver turbolent .
(trg)="7"> 吐きそうだぜ

(trg)="8"> ドーマー刑事とエクハート刑事

(src)="11"> Detektiv Eckhart , Detektiv Ellie Burr .
(trg)="9"> ー やあ ー 始めまして

(src)="12"> - Hej .
(src)="13"> - Rart at møde dig .
(trg)="10"> ー 調子はどうですか? ー いいですよ

(src)="14"> Hvordan har du det ?
(trg)="11"> ここがオヒョウ釣りで 世界的に有名な街か

(src)="15"> " Halibut fishing capital of the world . " Okay .
(trg)="12"> ドーマー刑事に お会いできて光栄です

(src)="16"> Detektiv Dormer , Det er en ære at møde dig .
(trg)="13"> ナイトミュートへようこそ! 車があちらに

(src)="17"> Velkommen til Nightmute .
(src)="18"> Jeg har bilen lige her .
(src)="19"> Det er så utroligt at arbejde sammen med dig .
(trg)="14"> 一緒に仕事が出来るなんて まだ信じられません

(trg)="15"> あなたの担当した事件は全て知ってます オセドア事件や ブルドム事件…

(src)="20"> Jeg har fuldt alle dine sager :
(trg)="16"> オーシャン銃撃事件 …それから 特に… リーランド通り殺人事件

(src)="21"> Theodore Dineli , Frank Prud' homme ... ... Ocean Park skyderiet og specialt Leland Street mordene .
(trg)="17"> その首の傷ですが… 325番地の地下室で 犯人が切りつけた時に出来た傷ですよね

(src)="22"> Er det hvor Ronald Langley skar dig , på 325 Leland Street ?
(trg)="18"> 予習でもしてきたようだな

(src)="23"> Du har læst på din lektie .
(trg)="19"> リーランドでの事件は在学中の ケーススタディにしたんです

(src)="24"> Leland Street mordene var den sag jeg studerede på academiet .
(trg)="20"> ー ではホテルへ荷物でも置きに… ー いや、警察へ行こう

(src)="25"> - Jeg kører jer til " The Lodge " og -- - Nej , kør os til stationen .
(src)="26"> Ja .
(trg)="21"> 了解 すぐにかかる必要がありますね

(src)="27"> Vi må se at komme igen .
(trg)="22"> 殺人事件は最初の72時間で 決まるといいますから

(src)="28"> De fleste mord er opklaret inden for de første 72 timer .
(trg)="23"> 48時間だ! もう… 一日過ぎている

(src)="29"> Well , Det er 48 timer .
(src)="30"> Vi er en dag bagud .
(trg)="24"> しかし 遅れは取り戻さなきゃ?

(src)="31"> Men hvem tæller ?
(src)="32"> Ja , kom ind .
(trg)="25"> よし 入れ

(trg)="26"> こんにちは 元気にやってるか!? チャリー・バブルス 調子はどうだ?

(src)="33"> De har sat dig bag skrivebordet , hva ?
(src)="34"> Charlie Bubbles .
(src)="35"> Hvordan har du det ?
(trg)="27"> 久しぶりだな どんくらいだっけな?

(src)="36"> - Jeg har ikke set jer siden hvornår ?
(src)="37"> - Hey , Charlie .
(trg)="28"> たしか… 7年ぶりか?

(src)="38"> - Syv år ?
(src)="39"> - Otte .
(trg)="29"> 7年ぶりとはな! エリー 全員を集めろ

(src)="40"> Syv år !
(src)="41"> Jeg er gammel .
(src)="42"> Ellie , få samlet allesammen .
(trg)="30"> ー 可愛い子だな ー よく働くしな

(src)="43"> - Sød Unge .
(src)="44"> - Elsker arbejdet .
(trg)="31"> この事件で支援を求めたときは… まさかお前らが来るとは思っても見なかったぜ

(src)="45"> Da jeg ringede til Buck for at få et råd om dette , Forventede jeg ikke at han ville sende jer herop .
(trg)="32"> ー 何か問題があったと聞いたぜ? ー 内部調査が入ってるんだ

(src)="46"> - Noget om Internal Affairs ?
(src)="47"> - De rykker ind .
(trg)="33"> いつもの茶番だ I.A.(内務局)の告発なんぞ…

(src)="48"> Det er ingenting .
(src)="49"> Det er det sædvanlige skidt .
(src)="50"> Buck regnede med at du kunne bruge noget hjælp --
(trg)="34"> フィンがゆすりで逮捕されて コレリは銃の不正携帯で謹慎

(src)="51"> De knallede Finn og Kentor for narkotika .
(trg)="35"> 他に見出しになるような 署の不正を内部調査されて…

(src)="52"> De skidderikker er ude efter overskrifter --
(trg)="36"> ー すぐに収まるさ ー ウォーフィールドって奴からメッセージがあるんだ

(src)="53"> - Det går over .
(src)="54"> - Fik en besked fra Warfield .
(trg)="37"> I.A.のクソッタレだ

(src)="55"> I . A . ' s " pit bull " .
(trg)="38"> 君らの行動を調査している

(src)="56"> Han vil have besked om alt hvad I foretager jer .
(trg)="39"> でもまあ単純に考えりゃいいさ

(src)="57"> I vil syntes at vi er mere ligefrem .
(trg)="40"> 善人 罪人しかいない人間関係も まったくない 単純な土地だ

(src)="58"> Gode fyre , slemme fyre , men meget mindre offentlig omtale .
(src)="59"> Det er simpelt .
(trg)="41"> この件を除いてな

(src)="60"> Undtagen dette .
(trg)="42"> 紹介しよう ドーマー刑事とエクハート刑事だ

(src)="61"> Okay , hør efter .
(trg)="43"> ロサンゼルスの殺人課 ランガードのとこから来て貰った

(src)="62"> Detektiv Dormer og Eckhart ... ... er udlånt af Buck Lundgard , L . A . mordafdelingen .
(trg)="44"> コーネル事件を協力してもらう

(src)="63"> De skal hjælpe med Connell sagen .
(trg)="45"> 出来るだけ二人に協力して 何でも見せ 何処へでも案内しろ

(src)="64"> Er der nogen ting de ønsker at se , så vis dem det .
(src)="65"> Er der noget sted de ønsker at tage hen , så kør dem dertil .
(trg)="46"> 彼がフレッド・ディガー刑事 この事件の主任だ

(src)="66"> Dette er Fred Duggar .
(src)="67"> Han leder denne efterforskning .
(trg)="47"> ー よろしく フレッド ー さっそく ガイシャを見たいんだが?

(src)="68"> - En fornøjelse .
(src)="69"> - Skal vi se at komme igang ?
(trg)="48"> ー 報告書を確認したか? ー ああ

(src)="70"> - Har du set hva vi har ?
(src)="71"> - Lad os starte med liget .
(trg)="49"> ー 報告書を見りゃいい? ー いや、自分で確かめたいんだ

(src)="72"> - Har du raporten ?
(src)="73"> - Jeg vil selv se liget .
(trg)="50"> 死因は脳内出血による脳幹部の損傷です

(src)="74"> Dødsårsagen : udposning af hjernestammen på grund af blødning i hjernen .
(trg)="51"> ー 相当やられたな ー このアザは?

(src)="75"> - Tævet til døde .
(src)="76"> - Disse kvæstelser ?
(trg)="52"> 表皮のアザよ ほとんどが顔と上頸部にあるわ

(src)="77"> Overfladiske .
(src)="78"> De fleste af læsioner var mod hendes ansigt og hals .
(trg)="53"> ー レイプは? ー 無しよ

(src)="79"> - Nogen tegn på voldtægt ?
(src)="80"> - Nej .
(trg)="54"> ー 古いアザの上にできたアザだな ー こっちにも古いアザがあるわ

(src)="81"> - Dette her dækker et ældre blåt mærke .
(src)="82"> - Der er et ældre et her .
(trg)="55"> ー 報告書に書いてるぜ ー 犯人は髪を洗っている…

(src)="83"> - De er begge i rapporten .
(src)="84"> - Han vaskede hendes hår .
(src)="85"> Skrubbede hendes negle .
(trg)="56"> 爪を洗い…

(trg)="57"> 全部書いてあるぜ

(src)="86"> Det står altsammen i rapporten .
(trg)="58"> ー 報告書には爪を切ったと書いていないのでね ー 自分で切ったんだろ

(src)="87"> - Den siger ikke noget om at han klippede dem .
(src)="88"> - Hun kan have klippet dem .
(trg)="59"> 違う… 爪の先の色が剥げている?

(src)="89"> Næh .
(src)="90"> Se der er ingen lak på enderne af neglene .
(trg)="60"> 塗ったのは彼女だが 爪を切ったのは誰かだ つま先もね

(src)="91"> Hun lakerede dem selv .
(src)="92"> En anden klippede dem .
(src)="93"> Også tåneglene .
(trg)="61"> ー 発見された時から裸なのか? ー ああ 最後に目撃されたときは赤いドレスをを着てた

(src)="94"> - Nøgen da hun blev fundet ?
(src)="95"> - Ja .
(src)="96"> Sidst set iført en rød kjole .
(trg)="62"> 服の繊維 髪の毛はあるか?

(src)="97"> Ingen fibre , flager , hår ?
(trg)="63"> 俺達だってそれぐらい調べるさ 何も解らないって

(src)="98"> Vi kender til retsmedicinsk arbejde her .
(src)="99"> Liget gav os intet .
(trg)="64"> よく解ったさ こんな大仕事を 手をかけてやっている 何故だ?

(src)="100"> Hun gav os rigeligt .
(src)="101"> Alt det besvær , alt denne omsorg .
(src)="102"> Hvorfor ?
(trg)="65"> ー 彼女を知ってたのよ ー 犯人は交友関係から調べられるのを知っている

(src)="103"> - Han kendte hende .
(src)="104"> - Han ved at vi kan sætte ham i forbindelse med hende .
(trg)="66"> つまりサイコ野郎の 異常殺人じゃ無いと言いたいのか?

(src)="105"> Dette er ikke en tilfældig psychopat ?
(src)="106"> En tilfældig forbrydelse ?
(trg)="67"> たぶんな 何があったとしても この処理は興奮状態のものじゃない

(src)="107"> Måske .
(src)="108"> Men hvad end der skete , var hans reaktion var ikke tilfældig .
(trg)="68"> 奴はパニックにもならず… 死体をバラしたり 焼却もしなかった

(src)="109"> Han gik ikke i panik .
(src)="110"> Hakkede hende ikke i stykker eller brændte hende .
(trg)="69"> 調べられる証拠だけ…

(src)="111"> Han tænkte kun på hvad vi ville kigge efter ... ... og roligt fjernede alle de spor .
(trg)="70"> 消して この死体を残したんだ…
(trg)="71"> 落ち着いて… ゆっくりと…

(src)="112"> Han gav sig god tid , der var ikke noget der hastede .
(trg)="72"> 爪を洗った後 どうして切ったの?

(src)="113"> Hvorfor klippe neglende efter at have skrubbet dem ?
(trg)="73"> 彼女を支配する 瞬間を長びかせていた

(src)="114"> Manipulere liget .
(src)="115"> Forlænger øjeblikket .
(trg)="74"> 手足の切断はないな?

(src)="116"> Ingen skamfering .
(trg)="75"> 今回はな…

(src)="117"> Ikke denne gang .
(trg)="76"> ー 今後も被害者が出ると? ー さあな

(src)="118"> - Tror du der har været andre ?
(src)="119"> - Nej .
(trg)="77"> だが出るだろう

(src)="120"> Men det kommer der til .
(trg)="78"> 奴は一線を越えてしまった 瞬きもせずにな

(src)="121"> Denne fyr ... ... han gik over stregen og han blinkede ikke engang .
(trg)="79"> 戻って来はしないだろう…

(src)="122"> Det vender man ikke tilbage fra .
(trg)="80"> よし… 彼女 ケイについて調べよう

(src)="123"> Okay .
(src)="124"> Lad os finde ud af hvem Kay var .
(src)="125"> Fred sagde , at jeg ikke måtte røre noget , så jeg har ikke ryddet op .
(trg)="81"> フレッドに言われてたので 何も動かしてないわ

(trg)="82"> どっちにしても娘は 部屋に入れられるのを嫌ったけど…

(src)="126"> Hun hader det når jeg ind på hendes værelse .
(src)="127"> Mange tak , Mrs .
(trg)="83"> ありがとう コーネル夫人

(src)="128"> Connell .
(src)="129"> Så hun tog til en fest fredag aften .
(trg)="84"> それで… 彼女は金曜の夜パーティーへは?

(trg)="85"> パーティーなんてものじゃ… 子供達が集まるただの酒場よ

(src)="130"> Ikke ligefrem en fest .
(src)="131"> Det er en lokal snask- bule hvor de unge hænger ud .
(trg)="86"> 日記は?

(src)="132"> Ingen dagbog ?
(trg)="87"> 無いわ  でも母親が日誌をつけていたと

(src)="133"> Vi fandt ikke en .
(src)="134"> Hendes mor sagde , at hun har en journal .
(trg)="88"> 金曜日に彼氏と言い争っていたと

(src)="135"> Venner sagde at hun skændes med hendes fyr i fredags .
(trg)="89"> 真夜中に一人になったか?

(src)="136"> Hun stormede afsted lige efter midnat .
(trg)="90"> 何故その日は そうしたか?

(src)="137"> Gjorde hun ?
(trg)="91"> こいつは?

(src)="138"> Det er interresant .
(src)="139"> Hvem er dette ?
(trg)="92"> これは誰ですか?

(trg)="93"> ターニャ・フランキー ケイの親友らしいわ

(src)="140"> Tanya Francke , Kay' s bedste ven .
(trg)="94"> そいつと話しがしたい

(src)="141"> Jeg vil tale med hende .
(trg)="95"> ケイ・コーネルはどういう娘だ? 人気者か? 孤独か? この街が好か?

(src)="142"> Hvem er Kay Connell ?
(src)="143"> Hvem er hun ?
(src)="144"> Er hun populær eller er hun en enspænder ?
(trg)="96"> チャンスがあれば街を 出たかったのか?

(src)="145"> Kunne hun lide denne by ?
(src)="146"> Ville hun skride ved første chance hun fik ?
(trg)="97"> 彼女には夢があったのか?

(src)="147"> Havde hun drømme ?
(trg)="98"> 彼女は犯人と知り合いだった 彼女を調べれば犯人へとつながる

(src)="148"> Hun kendte denne fyr .
(src)="149"> Vi kender hende , måske kan vi kende ham .
(trg)="99"> ブランドものだな 高価な品だ

(src)="150"> Dette er designer tøj .
(src)="151"> Det er dyrt .
(trg)="100"> ー ボーイフレンドはランディといったか? ー ランディ・スタッツです

(src)="152"> - Kæresten , Randy .
(src)="153"> - Randy Stetz .
(trg)="101"> ー 金持ちか? ー まだ高校生よ