# OpenSubtitles2011/da/1976/4072/3722669_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/fi/1976/4072/4075133_1of1.xml.gz


(src)="1"> Jeg Kan Ikke Få Tekst Til At Passe 100 % Håber Du Kan Bruge Den .

(src)="2"> Carrera .

(src)="3"> 25 . november 1975 Philadelphia

(src)="4"> Hør , dommer !

(src)="5"> Stop dog den kamp !

(src)="6"> Kom nu !

(src)="7"> Kom nu , tæv ham !
(trg)="1"> Iske sitä .
(trg)="2"> Iske sitä .

(src)="8"> Smid håndklædet ind !

(src)="9"> Giv publikum , hvad de vil have .
(trg)="3"> Mitä sä siellä oikein uneksit .

(src)="10"> Du bokser som et vrag .
(trg)="4"> Anna äijälle turpiin .
(trg)="5"> Nyrkkeilet kuin pummi .

(src)="11"> - Vil du have et godt råd ?
(trg)="6"> Tarvitsetko neuvoja ?
(trg)="7"> Vettä .

(src)="12"> - Vand .

(src)="13"> Kolde øl her !
(src)="14"> Rocky , føler du dig stærk ?
(trg)="8"> Lyönkö vetoa , että ottelu kestää vain kaksi erää ?

(src)="15"> Helt sikkert .
(trg)="9"> - Onko vahva olo ?
(trg)="10"> - Ehdottomasti .

(src)="16"> Vil du have et godt råd ?
(trg)="11"> Saanko antaa vinkin ?

(src)="17"> Tandbeskytter .
(trg)="12"> Pysyttele liikkeellä .

(src)="18"> Bevæg dig .

(src)="19"> Spider , slå ham ud !

(src)="20"> Kom nu , Spider !

(src)="21"> Dræb den amatør !
(trg)="13"> Anna sille turpiin .

(src)="22"> Okay .
(trg)="14"> No niin , no niin .

(src)="23"> Næste kamp er et lokalopgør mellem letvægterne
(trg)="15"> Seuraavaksi nyrkkeilevät kuusi erää kevyen sarjan

(src)="24"> Kid Brooks og Sugar Johnson .
(trg)="16"> Kid Brooks ja Sugar Johnson .

(src)="25"> God form , mester !

(src)="26"> Har du en smøg ?
(trg)="17"> - Hei .
(trg)="18"> - Hei , mitä ?

(src)="27"> Du kan få denne her .
(trg)="19"> - Onko sulla sätkä ?
(trg)="20"> - Jep , saat tämän .

(src)="28"> Du er et vrag !
(trg)="21"> Olet pummi .
(trg)="22"> Olet pummi .

(src)="29"> Ved du det ?
(trg)="23"> Tiedätkö ?

(src)="30"> Du er et vrag !
(trg)="24"> Olet pummi .

(trg)="25"> ITALIALAINEN ORI

(src)="31"> Du var heldig her til aften .
(trg)="26"> Sua onnisti tänä iltana .

(src)="32"> Spider skal have 40 $ minus 15 $ for skab og hjælper , 5 $ for bad og håndklæde , 7 % i skat .
(trg)="27"> Häviäjälle :
(trg)="28"> 40 taalaa , miinus 15 taalaa kaappi ja apuri , 5 taalaa suihku ja pyyheliina , 7 % vero .

(src)="33"> Ialt 17 . 20 $ .
(trg)="29"> Yhteensä 17 . 20 taalaa .

(src)="34"> Du boksede en god kamp , Spider .
(trg)="30"> Nyrkkeilit hienosti , Spider .

(src)="35"> Balboa , du får en bonus oveni ... 65 $ minus 15 $ for skab og hjælper , 5 $ for bad og håndklæde , og 7 % i skat .
(trg)="31"> Voittajalle :
(trg)="32"> 65 taalaa , miinus 15 taalaa kaappi ja apuri , 5 suihku ja pyyheliina ja 7 % vero .

(src)="36"> Ialt 40 . 55 $ .
(trg)="33"> Yhtensä 40 . 55 .

(src)="37"> Hvornår skal jeg bokse igen ?
(src)="38"> Måske om to uger .
(trg)="34"> - Milloin nyrkkeilen seuraavaksi ?

(src)="39"> Ring til mig .
(trg)="35"> - Ehkä kahden viikon päästä .
(trg)="36"> Soita .

(src)="40"> Lægen skulle være her om 20 minutter .
(trg)="37"> Lääkärin pitäisi tulla 20 minuutissa .

(src)="41"> Her , min ven .
(trg)="38"> Tuu tänne .
(trg)="39"> Tuu tänne .

(src)="42"> Take me back

(src)="43"> Doo- doo doo doo

(src)="44"> Take me back

(src)="45"> Doo- doo doo doo

(src)="46"> I said , I been told by

(src)="47"> Doo- doo doo doo

(src)="48"> Some people , and theyall

(src)="49"> Said take me back

(src)="50"> Doo- doo doo doo

(src)="51"> Take me back like before

(src)="52"> Now , I don' t call it a reason

(src)="53"> Ijust call it believin ' in myself

(src)="54"> I bliver bedre hele tiden .
(trg)="40"> Laulut vaan paranee vuosi vuodelta .

(trg)="41"> Jep .

(src)="55"> What I saw before

(src)="56"> I squeezedyou , and I heldyou

(src)="57"> But I couldnot tell you I lovedyou

(src)="58"> Doo- doo doo doo

(src)="59"> Take me back

(src)="60"> Doo- doo doo doo

(src)="61"> Well , you put me down

(src)="62"> Doo- doo doo doo

(src)="63"> You put me down real nice

(src)="64"> This love affair

(src)="65"> Doo- doo doo doo

(src)="66"> Has taken the longest slice

(src)="67"> From my life as I see it ...

(src)="68"> Den gamle klarede det rimeligt godt her til aften .
(trg)="42"> Hei .
(trg)="43"> Isukilla meni hienosti tänä iltana .

(src)="69"> Hvorfor var I der ikke ?
(src)="70"> I skulle have set mig .
(trg)="44"> Miksi ette tulleet katsomaan ?

(src)="71"> Er I sultne ?
(trg)="45"> Olisitte tulleet .
(trg)="46"> Onko nälkä ?

(src)="72"> Værsgo .
(trg)="47"> Olkaa hyvä .

(trg)="48"> Olkaa hyvä .

(src)="73"> Vil I se jeres ven Moby Dick , hva ' ?
(trg)="49"> Haluatteko nähdä vanhan ystävänne Moby Dickin ?

(src)="74"> Hvordan går det , Moby Dick ?
(src)="75"> Har du savnet mig i dag ?
(trg)="50"> Mitä kuuluu , Moby Dick ?

(trg)="51"> Oliko ikävä ?

(src)="76"> Sig hej .
(trg)="52"> Hä ?

(src)="77"> Hvis I kunne synge og danse , blev jeg ikke nødt til det her .
(trg)="53"> Jos te osaisitte tanssia ja laulaa , mun ei tarvis tehdä tätä .

(src)="78"> Det her skildpaddemad indeholder flere fluer .
(trg)="54"> Ja tässä kilpikonnan ruuassa , jota ostin , siinä on ...
(trg)="55"> Tässä kilpikonnan ruuassa on kärpäsiä .

(src)="79"> Det indeholder flere møl end fluer .
(trg)="56"> Siinä on koiperhosia .
(trg)="57"> Enemmän kärpäsiä kuin koiperhosia ...

(src)="80"> Skide være med det !
(trg)="58"> Mitä hiton väliä sillä on ?

(src)="81"> Hvordan har du det her til morgen ?
(trg)="59"> Mitä kuuluu tänä aamuna ?

(src)="82"> Fint .
(trg)="60"> Puhkutko energiaa ?
(trg)="61"> - Hyvää vaan .

(src)="83"> Hvordan har du det , dræber ?
(trg)="62"> - Hei , mitä kuuluu , tappokone ?

(src)="84"> - Hvordan er skildpaddemaden ?
(src)="85"> - God .
(src)="86"> Jeg er lidt irriteret .
(trg)="63"> - Millaista kilpikonnanruoka on nyt ?

(trg)="64"> - Hyvää .

(src)="87"> Det er jeg ked af at høre .
(trg)="65"> - Mua vähän potuttaa .
(trg)="66"> - Niinkö , anteeksi .

(src)="88"> Det er ikke din skyld .
(trg)="67"> - Ei se sun vikasi ole .

(src)="89"> Vil du høre om det ?
(trg)="68"> Haluatko kuulla ?

(src)="90"> Her er én , der ikke vil høre om det .
(trg)="69"> - Hän ei takuulla halua .

(src)="91"> Der var flere møl end fluer i den sidste mad , jeg købte .
(trg)="70"> Mitä kuuluu , Gloria ?
(trg)="71"> Viimeisessä kilpikonnanruoassa oli enemmän koita kuin kärpäsiä .

(src)="92"> Møllene sætter sig i skildpaddens hals .
(trg)="72"> Koit jäävät kilpikonnan kurkkuun kiinni .

(src)="93"> Den hoster , og jeg slår den på ryggen .
(trg)="73"> Ne yskivät ja lyön niitä selkään .
(trg)="74"> Mitä luulet niiden saavan ?

(src)="94"> Hvad tror du , der sker ?
(trg)="75"> Että mitä ne saavat ?

(src)="95"> Kom nu .
(src)="96"> Den bliver ryggesløs .
(trg)="76"> No tietysti ... kitisevän kilven .

(src)="97"> Du og dine dårlige vittigheder .
(trg)="77"> Ne saavat kitisevän kilven .
(trg)="78"> - Kerrotpa huonoja vitsejä jo aamusta .

(src)="98"> Det er ikke så nemt at finde på vittigheder .
(trg)="79"> - Vitsailu ei aina ole helppoa .

(src)="99"> Det var ikke en vittighed .
(trg)="80"> Tuo ei ollut vitsi .

(src)="100"> Hvordan har min ven det i dag ?
(trg)="81"> Mitä vanhalle kamulle kuuluu ?

(src)="101"> Du , Butkus .
(trg)="82"> Hei , Butkus .

(trg)="83"> - En ole ehtinyt käymään .