# OpenSubtitles2011/cs/1976/16105/3828566_1of2.xml.gz
# OpenSubtitles2011/tr/1976/16105/4018672_1of2.xml.gz


(src)="1"> Jestli chcete lístky , tak to budete muset obejít zepředu .
(trg)="1"> Bilet istiyorsanız , ön tarafa geçmeniz gerekecek , yani ...

(src)="2"> Ale ono je to vlastně jedno .
(trg)="2"> Eh , herhalde bu da olur .

(src)="3"> Co tady sakra vůbec dělám ?
(trg)="3"> Benim ne işim var buralarda ?

(src)="4"> Klidně si sem napochodují ...
(trg)="4"> Buraya gelip ...

(src)="5"> Tady to je .
(trg)="5"> Dur bakalım .
(trg)="6"> İnşallah çıkar . . .

(src)="6"> Tři lístečky ?
(trg)="7"> Üç mü ?

(src)="7"> Dělá to sedm dolarů
(trg)="8"> Toplam yedi dolar , elli sent . . .

(src)="8"> a padesát centů .
(trg)="9"> .. lütfen .

(src)="9"> Ale ne .
(trg)="10"> Hayır .

(src)="10"> A Frank ?
(trg)="11"> Frank ?

(src)="11"> Poslal nás .
(trg)="12"> Bizi Frank gönderdi .

(src)="12"> Máte pro mě koně ?
(trg)="13"> Bana at getirdiniz mi ?

(src)="13"> Tak se zdá , že nám jeden schází .
(trg)="14"> Görünen o ki ...
(trg)="15"> Bir at eksiğimiz var galiba .

(src)="14"> Vzali jste dva navíc .
(trg)="16"> Fazladan iki tane getirmişsiniz .

(src)="15"> Tati , koukni !
(trg)="17"> Baba !
(trg)="18"> Bak !

(src)="16"> To pro dnešek stačí .
(trg)="19"> Şimdilik bu kadar yeter .

(src)="17"> Už je pozdě , jdeme domů .
(trg)="20"> Geç oldu .
(trg)="21"> Hadi eve gidelim .

(src)="18"> No tak , Timmy .
(trg)="22"> Timmy .

(src)="19"> Hele , Maureen .
(trg)="23"> Maureen , bak .

(src)="20"> Co tady okouníš ?
(trg)="24"> N' apıyorsun orda ?

(src)="21"> Upaluj dovnitř a umyj se .
(trg)="25"> Çabuk içeri gir ve yıkan .

(src)="22"> A ne abys ujídal z koláče nebo z masa .
(trg)="26"> Elmalı kekle rostoya da dokunma .

(src)="23"> Odjel už Patrick na to nádraží ?
(trg)="27"> Patrick istasyona doğru yola koyuldu bile .

(src)="24"> Už se chystá , tatínku .
(trg)="28"> Hazırlanıyor baba .

(src)="25"> - Sakra práce , Patricku !
(trg)="29"> - Kahretsin Patrick !
(trg)="30"> - Geliyorum baba .

(src)="26"> - Už letím , tati .

(src)="27"> Nevypadá to tu nejhůř .
(trg)="31"> Fena değil bence .

(src)="28"> Krájej ty krajíce silnější , krucifix !
(trg)="32"> Daha büyük dilimle .
(trg)="33"> Ne olur ki ?

(src)="29"> Dneska přece oslavujeme .
(trg)="34"> Parti yapıyoruz , değil mi ?

(src)="30"> Takhle je přece krájím vždycky .
(trg)="35"> İyi de , bu dilimler herzamanki gibi .

(src)="31"> To máš pravdu .
(trg)="36"> Evet öyle .

(src)="32"> Jako vždycky .
(trg)="37"> Her zamanki gibi .

(src)="33"> Maureen , už brzo budeš moct krájet krajíce jako vrata , když se ti zachce .
(trg)="38"> Maureen .
(trg)="39"> Yakında , ekmeği kapı büyüklüğünde dilimleyebilirsin istersen .

(src)="34"> Budeš mít nádherný nový šaty a na práci nebudeš muset ani sáhnout .
(trg)="40"> Güzel , yeni giysilerin olacak .
(trg)="41"> Ve çalışmak zorunda olmayacaksın .

(src)="35"> To budeme bohatí , tatínku ?
(trg)="42"> Zengin mi olacağız baba ?

(src)="36"> Kdo ví ?
(trg)="43"> Kimbilir ?

(src)="37"> Patricku !
(trg)="44"> Patrick !

(src)="38"> Počkej ještě !
(trg)="45"> Bir dakika !

(src)="39"> A co ty boty ?
(src)="40"> Vždyť je to hnus .
(trg)="46"> Çizmelerinin pisliğine bak .

(src)="41"> Otři si je .
(trg)="47"> Temizle onları .

(src)="42"> Přijede vlak a nebude tam nikdo , kdo by vaši matku přivítal .
(trg)="48"> Tren gelecek ve anneni karşılayacak kimse olmayacak .

(src)="43"> Maminka už je šest let po smrti .
(trg)="49"> Annemiz altı yıl önce öldü .

(src)="44"> Už jeď , nebo to vážně nestihneš .
(trg)="50"> Hadi git artık , yoksa gecikeceksin .

(src)="45"> Počkej , tati .
(trg)="51"> Bir dakika .

(src)="46"> Jak ji vlastně poznám ?
(trg)="52"> Dinle baba .
(trg)="53"> Onu nasıl tanıyacağım ?

(src)="47"> To ti bude hned jasný , Patricku .
(trg)="54"> Hata yapmana imkan yok Patrick .

(src)="48"> Je mladá a hezká , a je to dáma .
(trg)="55"> Hem genç ve güzel , hem de bir hanımefendi .

(src)="49"> " Na cestu si obleču černé šaty a ten slamák , ve kterém jsi mě viděI poprvé . "
(trg)="56"> " Yolculuk ederken , üzerimde siyah bir elbiseyle görüştüğümüzde taktığım hasır şapka olacak . "

(src)="50"> Donesu čerstvou vodu ze studny .
(trg)="57"> Kuyudan taze su çekeceğim .

(src)="51"> Danny můj dudy už volají
(trg)="58"> Ah , Danny oğlum
(trg)="59"> Flütler çağırıyor . . .

(src)="52"> a dole pod horami už podzim přichází a růže ztrácí květ .
(trg)="60"> Ve dağın yamacında
(trg)="61"> Yaz bitti .
(trg)="62"> Tüm güller soldu , döküldü .

(src)="53"> Maureen !
(trg)="63"> Maureen !

(src)="54"> A co tady s tím klukem , Franku ?
(trg)="64"> Bunu n' apıcaz Frank ?

(src)="55"> Když už jsi mě oslovil jménem ...
(trg)="65"> Bana adımla hitap ettin ya ...

(src)="56"> - Na jihu teď měli pěkný kousky .
(trg)="66"> - Güneyde düzgün mal gördüm .

(src)="57"> - Vážně ?
(trg)="67"> - Öyle mi ?

(src)="58"> A za slušnou cenu .
(trg)="68"> Fiyatları da iyi .

(src)="59"> - Ty tašky jsou vaše , paní ?
(trg)="69"> - Bunlar sizin mi bayan ?

(src)="60"> - Ano .
(trg)="70"> - Evet .

(src)="61"> - Pojď , Sáro .
(trg)="71"> - Sarah gelsene .

(src)="62"> - Vezmi ty zbylý dvě .
(trg)="72"> - İkisini de getir .

(src)="63"> My vám je vezmeme , paničko .
(trg)="73"> Taşıyalım mı bayan ?

(src)="64"> Je pravda , že na pile berou chlapy ?
(trg)="74"> Yel değirmeninin kola mı ihtiyacı var ?

(src)="65"> - Včera brali .
(trg)="75"> - Dündü o .

(src)="66"> - Proč jsi to neřekl bráchovi ?
(trg)="76"> - Kardeşine niye söylemedin ?

(src)="67"> - Nazdar , Grampsi .
(trg)="77"> - Selam dede .

(src)="68"> - Nazdar , nás se nezbavíš .
(trg)="78"> - Selam Bill .
(trg)="79"> Geri geldik .

(src)="69"> No tak .
(trg)="80"> Hadi .

(src)="70"> Hněte sebou .
(trg)="81"> Hareket etsene ya !

(src)="71"> Trochu života do toho , vy slavní rudí bojovníci .
(trg)="82"> Bu ne tembellik böyle , sizi Kızılderili savaşçıları sizi !

(src)="72"> Nemám tady jenom vás .
(trg)="83"> Daha bütün trenin yükü var .

(src)="73"> Tak jo , nejdřív shoďte ty pytle s krmením .
(trg)="84"> Hadi , ilkin şu yem çuvallarını indirin .

(src)="74"> Pohyb !
(trg)="85"> Hadi ama !

(src)="75"> Kam že to chcete jet ?
(trg)="86"> Gitmek istediğiniz yerin adı neydi ?

(src)="76"> Na Sweetwater .
(trg)="87"> Sweetwater .

(src)="77"> Na farmu Bretta McBaina .
(trg)="88"> Brett McBain' in çiftliği .

(src)="78"> McBaina ?
(trg)="89"> McBain mi ?

(src)="79"> No jasně .
(trg)="90"> Haa , tabii .

(src)="80"> Toho paličatýho zrzavýho Irčana .
(trg)="91"> O inatçı , kızıl saçlı İrlandalı ,

(src)="81"> Už léta se tam hrabe v písku uprostřed pustiny .
(trg)="92"> Şeytan' ın uğramadığı bir yerde yıllardır kum harmanlıyor .

(src)="82"> Sweetwater !
(trg)="93"> Sweetwater ha !

(src)="83"> Voděnka !
(src)="84"> Jen blázen jako on může tomu blbýmu kusu pouště říkat Sweetwater .
(trg)="94"> Ancak onun gibi bir kaçık ... ... o lanet çöl parçasına ' Tatlısu ' der zaten .

(src)="85"> Sweetwater !
(trg)="95"> Sweetwater !

(src)="86"> Ještě kousek doprava .
(trg)="96"> Biraz daha sağa .

(src)="87"> Nahoru .
(trg)="97"> Daha yukarı .

(src)="88"> To je ono .
(trg)="98"> Orda dur .

(src)="89"> Zase oni .
(trg)="99"> İşte geldiler .

(src)="90"> Ani tady s tou prokletou železnicí nedají pokoj .
(trg)="100"> O lanet raylarıyla buraya bile geldiler .

(src)="91"> Zase jsme jim neutekli , Lafayette .
(trg)="101"> Yine bize yetiştiler , değil mi Lafayet ?

(src)="92"> Jeď !
(trg)="102"> Hadi gidelim !

(src)="93"> Pomalu !
(trg)="103"> Yavaşlasana .

(src)="94"> Copak vám přeskočilo ?
(trg)="104"> Derdin ne senin ?

(src)="95"> Chlapi , utečte !
(trg)="105"> Oraya dikkat et !

(src)="96"> Pomalu !
(trg)="106"> Ağır ol !

(src)="97"> Proč jste zastavil ?
(trg)="107"> Niye durduk ki ?

(src)="98"> Řekla jsem vám , že mám naspěch .
(trg)="108"> Acelem olduğunu söylemiştim sana .

(src)="99"> Vlak taky musí doplnit vodu .
(trg)="109"> Tren hiç durmuyor mu ?

(src)="100"> Čím posloužím , paničko ?
(trg)="110"> Sizin için ne yapabilirim bayan ?

(src)="101"> Buďte tak hodný a dejte mi trochu vody .
(trg)="111"> Zahmet olmazsa , biraz su rica edeceğim .

(src)="102"> Vody ?
(trg)="112"> Su mu ?