# OpenSubtitles2011/cs/1976/4072/15634_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/sv/1976/4072/123919_1of1.xml.gz


(src)="1"> Titulky přeložil [ CZ ] petab .

(src)="2"> 25 . listopad 1975 Filadelfie
(trg)="1"> 25 november 1975 Philadelphia

(src)="3"> Hej , rozhodčí !
(trg)="2"> Domaren !

(src)="4"> Proč to radši neskončíš !
(trg)="3"> Varför stoppar du inte matchen ?

(src)="5"> Do toho !
(trg)="4"> Vi sticker !

(src)="6"> Do toho , dej mu !
(trg)="5"> På honom bara !

(src)="7"> Hoď tam ručník !
(trg)="6"> Kasta in handduken !

(src)="8"> Ukaž těm chudákům nějakou akci .
(trg)="7"> Visa packet lite riktig boxning !

(src)="9"> Biješ se jak sráč .
(trg)="8"> Du boxas som en hösäck !

(src)="10"> - Chceš radu ?
(trg)="9"> - Vill du ha lite goda råd ?

(src)="11"> - Vodu .
(trg)="10"> - Vatten .

(src)="12"> Pivo , studený pivo !
(trg)="11"> Här finns det kall öl !

(src)="13"> Rocky , cejtíš se silnej ?
(trg)="12"> Rocky , känner du dig stark ?

(src)="14"> Jasně .
(trg)="13"> Ja , verkligen .

(src)="15"> Chceš radu ?
(trg)="14"> Vill du ha ett gott råd ?

(src)="16"> Chránič zubů .
(trg)="15"> Tandskydd .

(src)="17"> Pohybuj se na svou levou .
(trg)="16"> Håll i gång , rör dig till vänster .

(src)="18"> Spidere , vyhoď vodtamtud toho sraba !
(trg)="17"> Spider , rör på häcken !

(src)="19"> Do toho , Spidere !
(trg)="18"> Kom igen nu , Spider .

(src)="20"> Sejmi ho !
(trg)="19"> Döda den jäveln !

(src)="21"> V pořádku .
(trg)="20"> Okej .

(src)="22"> A teď , zápas na 6 kol mezi místními lehkými vahami
(trg)="21"> Nästa match går i sex ronder mellan två lokala lättviktare :

(src)="23"> Kid Brooks a Sugar Johnson .
(trg)="22"> Kid Brooks och Sugar Johnson .

(src)="24"> Slušná forma , šampióne !
(trg)="23"> Bra form , mästaren !

(src)="25"> Hej , máš cígo ?
(trg)="24"> Har du en cigg ?

(src)="26"> Vem si tohle .
(trg)="25"> Du kan ta den här .

(src)="27"> Seš ubožák !
(trg)="26"> Du är en skit !

(src)="28"> Víš o tom ?
(trg)="27"> Vet du det ?

(src)="29"> Seš ubožák !
(trg)="28"> En skit !

(src)="30"> Dneska si měl vopravdu štěstí .
(trg)="29"> Du hade verkligen tur i kväll .

(src)="31"> Spider dostane 40 , mínus 15 za skříňku a rohovýho , 5 za sprchu a ručník , 7 % daň .
(trg)="30"> Spider får 40 , minus 1 5 för skåpet och sekonden , 5 för duschen och 7 % skatt .

(src)="32"> Takže to dělá 17, 20 .
(trg)="31"> Det blir 1 7, 20 .

(src)="33"> Dnes si boxoval dobře , Spidere .
(trg)="32"> Du slogs bra , Spider .

(src)="34"> Balboo , ty dostaneš prachy pro vítěze .
(src)="35"> 65 bez 15 za skříňku a rohovýho , 5 sprcha a ručník , 7 % daň .
(trg)="33"> Balboa , du får segrarens del , 65 , minus 1 5 för skåp och sekond , 5 för duschen och 7 % skatt .

(src)="36"> To máme 40, 55 .
(trg)="34"> Det blir 40, 55 .

(src)="37"> Kdy budu boxovat znova ?
(trg)="35"> När går jag nästa match ?

(src)="38"> Možná za dva tejdny .
(trg)="36"> Om två veckor kanske .

(src)="39"> Zavolej mi .
(trg)="37"> Ring mig .

(src)="40"> Doktor by tu měl být zhruba za 20 minut .
(trg)="38"> Läkaren borde vara här om 20 minuter .

(src)="41"> Tady , chlapče .
(src)="42"> Tady .
(trg)="39"> Ta det lugnt , grabben .

(src)="43"> Vem mě zpátky
(trg)="40"> Take me back

(src)="44"> Du- du du du
(trg)="41"> Doo- doo doo doo

(src)="45"> Vem mě zpátky
(trg)="42"> Take me back

(src)="46"> Du- du du du
(trg)="43"> Doo- doo doo doo

(src)="47"> Říkám , řekli mi
(trg)="44"> I said , I been told by

(src)="48"> Du- du du du
(trg)="45"> Doo- doo doo doo

(src)="49"> Ňácí lidi a oni všichni říkaj " Vem mě zpátky "
(trg)="46"> Some people , and theyall
(trg)="47"> Said take me back

(src)="50"> Du- du du du
(trg)="48"> Doo- doo doo doo

(src)="51"> Vem mě zpátky jako předtím
(trg)="49"> Take me back like before

(src)="52"> Neříkám tomu důvod
(trg)="50"> Now , I don' t call it a reason

(src)="53"> Říkám tomu jen věřit sám v sebe
(trg)="51"> Ijust call it believin ' in myself

(src)="54"> Hoši , jste rok od roku lepší .
(trg)="52"> Ni blir bättre för varje år .

(src)="55"> Co sem viděl předtím
(trg)="53"> What I saw before

(src)="56"> Objal jsem tě , držel jsem tě
(trg)="54"> I squeezedyou , and I heldyou

(src)="57"> Ale nemoh sem ti říct , že tě miluju .
(trg)="55"> But I couldnot tell you I lovedyou

(src)="58"> Du- du du du
(trg)="56"> Doo- doo doo doo

(src)="59"> Vem mě zpátky
(trg)="57"> Take me back

(src)="60"> Du- du du du
(trg)="58"> Doo- doo doo doo

(src)="61"> Jo , vodkoplas mě
(trg)="59"> Well , you put me down

(src)="62"> Du- du du du
(trg)="60"> Doo- doo doo doo

(src)="63"> Vodkoplas mě teda pěkně
(trg)="61"> You put me down real nice

(src)="64"> Tahle láska
(trg)="62"> This love affair

(src)="65"> Du- du du du mi vzala kus života jak to tak vidím ...
(trg)="63"> Doo- doo doo doo
(trg)="64"> Has taken the longest slice
(trg)="65"> From my life as I see it ...

(src)="66"> Vy staříci jste si dnes večer vedli dobře .
(trg)="66"> Farsan gjorde ganska bra i från sig i kväll .

(src)="67"> Proč jste tam nebyli ?
(trg)="67"> Varför var ni inte där ?

(src)="68"> Měli ste mě vidět .
(trg)="68"> Ni skulle ha sett mig .

(src)="69"> Máte hlad ?
(trg)="69"> Är ni hungriga ?

(src)="70"> Tady máte .
(trg)="70"> Så där ja .

(src)="71"> Tady máte .
(trg)="71"> Så där ja .

(src)="72"> Chcete vidět vašeho kámoše Moby Dicka , co ?
(trg)="72"> Vill ni träffa er vän Moby Dick ?

(src)="73"> Jak se máš , Moby Dicku ?
(trg)="73"> Hur är det , Moby Dick ?

(src)="74"> Chyběl jsem ti dneska ?
(trg)="74"> Har du saknat mig i dag ?

(src)="75"> Tady ho máte .
(trg)="75"> Så där .

(src)="76"> Řekněte ahoj .
(trg)="76"> Säg hej .

(src)="77"> Kdybyste mohli zpívat a tancovat , tohle bych nedělal .
(trg)="77"> Om ni killar kunde sjunga och dansa , så skulle jag inte göra det här .

(src)="78"> A todle žrádlo pro želvy , todle želví žrádlo má v sobě víc much .
(trg)="78"> Sköldpaddsmaten jag köpte här , den har flugor i sig .

(src)="79"> Je tam víc molů než much .
(trg)="79"> Det är mer mal än flugor i den .

(src)="80"> A koho to kčertu zajímá ?
(trg)="80"> Vem fan bryr sig ?

(src)="81"> Jak se máš dneska ráno ?
(trg)="81"> Hur känner du dig i dag ?

(src)="82"> Dobře .
(trg)="82"> Bra .

(src)="83"> Jak se máš , zabijáku ?
(trg)="83"> Hur är det , kämpen ?

(src)="84"> - Jak se má želví žrádlo ?
(trg)="84"> - Hur är sköldpaddsmaten ?

(src)="85"> - Dobře .
(trg)="85"> - Bra .

(src)="86"> Já , já jsem tak ňák naštvanej .
(trg)="86"> Jag är lite upprörd .

(src)="87"> To je mi líto .
(trg)="87"> Det var tråkigt .

(src)="88"> To není tvoje chyba .
(trg)="88"> Det är inte ditt fel .

(src)="89"> Chceš vo tom slyšet ?
(trg)="89"> Vill du höra vad som hände ?

(src)="90"> Tady je někdo , kdo nechce .
(trg)="90"> Här finns en som inte vill .

(src)="91"> To želví žrádlo , co sem tu minule koupil v sobě mělo víc molů než much .
(trg)="91"> Den senaste sköldpaddsmaten jag köpte hade mer mal än flugor .

(src)="92"> Ti moli zaskočili želvám v krku .
(trg)="92"> Malen fastnar i halsen på sköldpaddorna .

(src)="93"> Musel jsem je plácnout po krunýři
(trg)="93"> Jag måste slå till dem på skalet .

(src)="94"> A co se jim stalo ?
(trg)="94"> Vad tror du att de blir ?

(src)="95"> No tak .
(trg)="95"> Kom igen .

(src)="96"> Nervový otřes .
(trg)="96"> De blir skallade .

(src)="97"> Začínáš se špatnými vtipy brzy .
(trg)="97"> Du börjar tidigt med dina dåliga skämt .

(src)="98"> Někdy dělat vtipy není tak jednoduchý ..
(trg)="98"> Det är inte alltid lätt att skämta .

(src)="99"> To nebyl vtip .
(trg)="99"> Det var inte ett skämt .

(src)="100"> Jak se má dneska můj kámoš ?
(trg)="100"> Hur mår min polare i dag ?

(src)="101"> Butkusi .
(trg)="101"> Hörru , Butkus .

(src)="102"> Dej mi pusu .
(trg)="102"> Får jag en puss ?