# OpenSubtitles2011/cs/1976/4072/3934917_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/sl/1976/4072/4109437_1of1.xml.gz


(src)="1"> 25 .

(src)="2"> LISTOPADU 1975 - FILADELFIE

(src)="3"> Hej , sudí , proč ten zápas neukončíš ?
(trg)="1"> Sodnik , zakaj ne prekineš dvoboja ?

(src)="4"> Do toho !
(src)="5"> Do toho !
(trg)="2"> Narazen !

(src)="6"> No tak !
(trg)="3"> Dajmo !

(src)="7"> Nandej mu to !
(trg)="4"> Daj ga !

(src)="8"> No tak !
(trg)="5"> Dajmo !

(src)="9"> Jednu mu vraž !
(trg)="6"> Udari ga !

(src)="10"> Netancuj tam .
(trg)="7"> Plešeš okoli njega .

(src)="11"> Něco těm pitomcům ukaž .
(trg)="8"> Malo ga udari .

(src)="12"> Boxuješ jako stará bába .
(trg)="9"> Boriš se kot zguba .

(src)="13"> Něco ti poradím .
(trg)="10"> Ti dam nasvet ?

(src)="14"> Vodu .
(trg)="11"> Vode .

(src)="15"> Studené pivo !
(trg)="12"> Hladno pivo !

(src)="16"> Mám si vsadit , že to skončíš ve třetím ?
(trg)="13"> Naj stavim , da bo dvoboj trajal manj kot tri runde ?

(src)="17"> Cejtíš se dobře ?
(trg)="14"> Se počutiš močnega ?

(src)="18"> - Jasně .
(trg)="15"> Seveda .

(src)="19"> - Studené pivo !
(trg)="16"> - Hladno pivo !

(src)="20"> - Můžu ti poradit ?
(trg)="17"> Ti dam dober nasvet ?

(src)="21"> - Chránič zubů .
(trg)="18"> - Ščitnik .

(src)="22"> Do toho , Rocky !
(trg)="19"> Dajmo , Rock !

(src)="23"> Uklidněte se .
(trg)="20"> Dobro .

(src)="24"> Následuje zápas na šest kol mezi místními lehkými vahami Kidem Brooksem ... a Sugarem Johnsonem .
(trg)="21"> Sledi dvoboj v šestih rundah med lokalnima lahkokategornikoma Kidom Brooksom in Sugarjem Johnsonom .

(src)="25"> Dobrej zápas , šampióne .
(trg)="22"> Dober si bil , prvak .

(src)="26"> - Nazdar .
(trg)="23"> Hej .

(src)="27"> - Co chceš ?
(trg)="24"> - Kaj ?

(src)="28"> - Máš cigáro ?
(trg)="25"> Imaš cigareto ?

(src)="29"> - Jo , vem si moje .
(trg)="26"> - Tole lahko vzameš .

(src)="30"> Somráku .
(trg)="27"> Zguba si .

(src)="31"> Víš , že jsi chudák ?
(trg)="28"> Veš , da si zguba ?

(src)="32"> Jsi chudák !
(trg)="29"> Zguba si !

(src)="33"> ITALSKÝ HŘEBEC
(trg)="30"> ITALIJANSKI ŽREBEC

(src)="34"> Dneska jsi měI fakt štěstí .
(trg)="31"> Nocoj si imel res srečo .

(src)="35"> Tady je podíl pro poraženýho .
(trg)="32"> Spider , to je za poraženca .

(src)="36"> 40 dolarů , minus 15 za skříňku a rohovýho , pět za sprchu a ručník , k tomu sedm procent daň .
(trg)="33"> 40 dolarjev , minus 15 za omarico in pomočnika , 5 dolarjev za prho in brisačo in 7- odstotni davek .

(src)="37"> To dělá 17 . 20 .
(trg)="34"> Ostane 1 7, 20 dolarja .

(src)="38"> Byl to dobrej zápas , Spidere .
(trg)="35"> Dobro si se boril , Spider .

(src)="39"> Tady máš 65 dolarů pro vítěze , Balboo .
(trg)="36"> Balboa , delež za zmagovalca je 65 dolarjev .

(src)="40"> Minus 15 za skříňku a rohového , pět za sprchu a ručník a sedm procent daň .
(trg)="37"> Odštej 15 dolarjev za omarico in pomočnika , 5 za prho in brisačo ter 7- odstotni davek .

(src)="41"> To dělá 40 . 55 .
(trg)="38"> Ostane 40, 55 .

(src)="42"> - Kdy mám další zápas ?
(trg)="39"> Kdaj imam naslednji dvoboj ?

(src)="43"> - Tak za dva týdny .
(trg)="40"> - Mogoče čez dva tedna .

(src)="44"> Zavolej mi .
(trg)="41"> Pokliči me .

(src)="45"> Doktor by tu měI být za 20 minut .
(trg)="42"> Zdravnik pride čez kakih 20 minut .

(src)="46"> Nazdar , ty kluku .
(trg)="43"> Hej , mali .

(src)="47"> PROFESIONÁLNÍ BOX
(trg)="44"> PROFESIONALNI BOKS

(src)="48"> Každým rokem jste lepší .
(trg)="45"> Vsako leto ste boljši .

(src)="49"> Víte to ?
(trg)="46"> Veste to ?

(src)="50"> Jo .
(trg)="47"> Ja .

(src)="51"> Zdravíčko , páníčkovi to dneska docela šlo .
(trg)="48"> Vajin lastnik je bil nocoj precej dober .

(src)="52"> Proč jste se nestavily ?
(trg)="49"> Zakaj me nista prišla gledat ?

(src)="53"> Měly jste mě vidět .
(trg)="50"> Morala bi me videti .

(src)="54"> Máte hlad ?
(trg)="51"> Sta lačna ?

(src)="55"> Tady máte .
(trg)="52"> Tu imata .

(src)="56"> Dejte si .
(trg)="53"> Tako .

(src)="57"> Chcete vidět svýho kámoše Mobyho Dicka ?
(trg)="54"> Bi rada videla vajinega prijatelja Mobyja Dicka ?

(src)="58"> Jak se máš , Moby Dicku ?
(trg)="55"> Kako si kaj , Moby Dick ?

(src)="59"> Stejskalo se ti ?
(trg)="56"> Si me pogrešal ?

(src)="60"> Tady ho máte .
(trg)="57"> Na .

(src)="61"> Pozdrav .
(trg)="58"> Pozdravi ju .

(src)="62"> Kdybyste uměly zpívat nebo tancovat , tak bych to nedělal .
(trg)="59"> Če bi vi trije znali peti ali plesati , meni ne bi bilo treba početi tega .

(src)="63"> Tohle želví krmení je ...
(trg)="60"> Tale želvja hrana je ...

(src)="64"> V tomhle krmení pro želvy je víc much ...
(trg)="61"> V tej želvji hrani je več muh ...

(src)="65"> Je v něm víc molů než much .
(trg)="62"> V njej je več vešč kot muh .

(src)="66"> Víc much ...
(src)="67"> Víc molů ...
(trg)="63"> Več muh ali več vešč ?

(src)="68"> Není to snad jedno ?
(trg)="64"> Saj sploh ni važno .

(src)="69"> Jak se dnes máš ?
(trg)="65"> Kako se počutiš danes zjutraj ?

(src)="70"> Plná života ?
(trg)="66"> Polna energije ?

(src)="71"> Dobře .
(trg)="67"> Dobro .

(src)="72"> Jak se vede , zabijáku ?
(trg)="68"> Kako si , kuža ?

(src)="73"> - Jaký je tento týden krmení pro želvy ?
(trg)="69"> Kakšna je želvja hrana ta teden ?

(src)="74"> - Dobrý .
(trg)="70"> - Dobra .

(src)="75"> Jsem trochu naštvanej .
(trg)="71"> Malce sem jezen .

(src)="76"> To je mi líto .
(trg)="72"> Žal mi je .

(src)="77"> Za to nemůžeš .
(trg)="73"> Saj nisi ti kriva .

(src)="78"> Chceš vědět proč ?
(trg)="74"> Te ne zanima ?

(src)="79"> Já teda rozhodně ne .
(trg)="75"> Povedala ti bom , koga ne zanima .

(src)="80"> - Jak se máš , Glorie ?
(trg)="76"> Kako si kaj , Gloria ?

(src)="81"> - Dobře .
(trg)="77"> - Dobro .

(src)="82"> V tom krmení , co jsem tu posledně koupil , bylo víc molů než much .
(trg)="78"> Adrian , v zadnji želvji hrani , ki sem jo kupil tu , je bilo več vešč kot muh .

(src)="83"> Ti moli pak drážděj želvy v krku , a ty pak kašlou a já je musím plácat po krunýři .
(src)="84"> Co myslíš , že se pak stane ?
(trg)="79"> Vešče se želvi zataknejo v grlu in potem začne kašljati , zato jo moram udariti po oklepu in veš , kaj se zgodi ?

(src)="85"> Co myslíš ?
(trg)="80"> Kaj ?

(src)="86"> Brečej jak želvy .
(trg)="81"> Daj no .
(trg)="82"> Začnejo se oklepati .

(src)="87"> Brečej jak želvy .
(trg)="83"> Oklepati .

(src)="88"> Co tomu říkáš ?
(trg)="84"> Dobra , ne ?

(src)="89"> Dneska s těma ubohejma vtipama začínáš brzo .
(trg)="85"> Že zgodaj zjutraj začenjaš s slabimi šalami , kaj ?

(src)="90"> Vymyslet dobrý vtip není snadný .
(trg)="86"> Ne , izmišljevanje šal včasih ni tako preprosto .

(src)="91"> To taky nebyl vtip .
(trg)="87"> Ne , to sploh ni bila šala .

(src)="92"> Jak se dneska vede , kamaráde ?
(trg)="88"> Kako je danes moj prijateljček ?

(src)="93"> Butkusi .
(trg)="89"> Hej , Butkus .

(src)="94"> Butkusi !
(trg)="90"> Hej , Butkus !

(src)="95"> Co to je ?
(trg)="91"> Kaj je ?

(src)="96"> No tak , dej mi pusu .
(trg)="92"> Daj mi lupčka .

(src)="97"> Jdi dolů a vyčisti kočkám klece , Adriano .
(trg)="93"> Adrian , pojdi dol in počisti mačje kletke .

(src)="98"> Jsou pěkně špinavé .
(trg)="94"> Obupne so .

(src)="99"> Za to krmení pro želvy bys měI zaplatit , ty tupče .
(trg)="95"> Želvjo hrano je treba plačati , butelj .

(src)="100"> Krást se nemá .
(trg)="96"> Zločin se ne izplača .

(src)="101"> To snad víš , Glorie .
(trg)="97"> To sama dobro veš , Gloria .

(src)="102"> - Jak se má šéf , Rocky ?
(trg)="98"> Rock , kako kaj tvoj šef ?

(src)="103"> - Moc dobře .
(trg)="99"> - Zelo dobro .