# OpenSubtitles2011/cs/1976/4072/3934917_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/ro/1976/4072/3963256_1of1.xml.gz


(src)="1"> 25 .

(src)="2"> LISTOPADU 1975 - FILADELFIE

(src)="3"> Hej , sudí , proč ten zápas neukončíš ?

(src)="4"> Do toho !

(src)="5"> Do toho !

(src)="6"> No tak !

(src)="7"> Nandej mu to !
(trg)="1"> Loveşte- I !

(src)="8"> No tak !
(trg)="2"> Haide !

(src)="9"> Jednu mu vraž !
(trg)="3"> Loveşte- I !
(trg)="4"> Loveşte- I !

(src)="10"> Netancuj tam .
(trg)="5"> Te mişti în vals .

(src)="11"> Něco těm pitomcům ukaž .
(trg)="6"> Dă- i prostănacului un pic de acţiune .

(src)="12"> Boxuješ jako stará bába .
(trg)="7"> Te baţi ca un bolovan .

(src)="13"> Něco ti poradím .
(trg)="8"> Vrei sfatul meu ?

(src)="14"> Vodu .
(trg)="9"> Apa .

(src)="15"> Studené pivo !

(src)="16"> Mám si vsadit , že to skončíš ve třetím ?
(trg)="10"> Pariez , nici trei runde nu mai rezistă ?

(src)="17"> Cejtíš se dobře ?
(src)="18"> - Jasně .
(trg)="11"> - Te simţi puternic ?

(src)="19"> - Studené pivo !
(trg)="12"> - Absolut .

(src)="20"> - Můžu ti poradit ?
(src)="21"> - Chránič zubů .
(trg)="13"> Vrei un sfat ?

(trg)="14"> Să nu te opreşti .

(src)="22"> Do toho , Rocky !

(src)="23"> Uklidněte se .
(trg)="15"> Bine , bine !

(src)="24"> Následuje zápas na šest kol mezi místními lehkými vahami Kidem Brooksem ... a Sugarem Johnsonem .
(trg)="16"> Urmează meciul de şase reprize , la categoria uşoară ,
(trg)="17"> Între Kid Brooks şi Sugar Johnson .

(src)="25"> Dobrej zápas , šampióne .

(src)="26"> - Nazdar .

(src)="27"> - Co chceš ?
(trg)="18"> - Hei .
(trg)="19"> - Hei , ce ?

(src)="28"> - Máš cigáro ?
(trg)="20"> - Ai o ţigară ?

(src)="29"> - Jo , vem si moje .
(trg)="21"> - Aha , poţi s- o iei pe asta .

(src)="30"> Somráku .
(trg)="22"> Eşti un leneş .

(src)="31"> Víš , že jsi chudák ?
(trg)="23"> Eşti un leneş .

(src)="32"> Jsi chudák !
(trg)="24"> Înţelegi ?

(trg)="25"> Leneş .

(src)="33"> ITALSKÝ HŘEBEC
(trg)="26"> ARMĂSARUL ITALIAN

(src)="34"> Dneska jsi měI fakt štěstí .
(trg)="27"> Hei , ai avut baftă în seara asta .

(src)="35"> Tady je podíl pro poraženýho .
(trg)="28"> Spider , asta- i partea celui care pierde :

(src)="36"> 40 dolarů , minus 15 za skříňku a rohovýho , pět za sprchu a ručník , k tomu sedm procent daň .
(trg)="29"> 40 , minus 15 dulapul şi ajutorul , 5 $ e duşul plus prosopul , 7 % TVA .

(src)="37"> To dělá 17 . 20 .
(trg)="30"> Care- i 17 . 20 .

(src)="38"> Byl to dobrej zápas , Spidere .
(trg)="31"> Ai luptat bine , Spider .

(src)="39"> Tady máš 65 dolarů pro vítěze , Balboo .
(trg)="32"> Balboa , tu primeşti partea câştigătorului :

(src)="40"> Minus 15 za skříňku a rohového , pět za sprchu a ručník a sedm procent daň .
(trg)="33"> 65 , minus 15 dulapul şi ajutorul , 5 $ duşul şi 7 % TVA .

(src)="41"> To dělá 40 . 55 .
(trg)="34"> În total 40 . 55 $ .

(src)="42"> - Kdy mám další zápas ?
(trg)="35"> - Când voi lupta din nou ?

(src)="43"> - Tak za dva týdny .
(src)="44"> Zavolej mi .
(trg)="36"> - Poate peste două săptămâni .

(src)="45"> Doktor by tu měI být za 20 minut .
(trg)="37"> Să mă suni .
(trg)="38"> Doctorul va veni peste 20 de minute .

(src)="46"> Nazdar , ty kluku .
(trg)="39"> Poftim băiete .

(trg)="40"> Poftim băiete .

(src)="47"> PROFESIONÁLNÍ BOX

(src)="48"> Každým rokem jste lepší .
(src)="49"> Víte to ?
(trg)="41"> Băieţi sunteţi mai buni pe zi ce trece , ştiţi asta ?

(src)="50"> Jo .
(trg)="42"> Aha .

(src)="51"> Zdravíčko , páníčkovi to dneska docela šlo .
(trg)="43"> Hei .
(trg)="44"> Bătrânul vostru s- a descurcat destul de bine în seara asta .

(src)="52"> Proč jste se nestavily ?
(trg)="45"> De ce n- aţi fost acolo , hah ?

(src)="53"> Měly jste mě vidět .
(trg)="46"> Trebuia să mă vedeţi .

(src)="54"> Máte hlad ?
(trg)="47"> Vă e foame ?

(trg)="48"> Nu ?

(src)="55"> Tady máte .
(trg)="49"> Poftim .

(src)="56"> Dejte si .
(trg)="50"> Poftim .

(src)="57"> Chcete vidět svýho kámoše Mobyho Dicka ?
(trg)="51"> Vreţi să- I vedeţi pe prietenul vostru Moby Dick , hah ?

(src)="58"> Jak se máš , Moby Dicku ?
(trg)="52"> Ce faci , Moby Dick ?

(src)="59"> Stejskalo se ti ?
(trg)="53"> Doar nu ţi- am lipsit , huh ?

(trg)="54"> Ha ?

(src)="60"> Tady ho máte .
(src)="61"> Pozdrav .
(trg)="55"> Salută .

(src)="62"> Kdybyste uměly zpívat nebo tancovat , tak bych to nedělal .
(trg)="56"> Dacă ai dânsa sau ai cânta , n - ar mai trebui să mă bat , ha ?

(src)="63"> Tohle želví krmení je ...
(trg)="57"> Şi pentru mâncarea asta pentru ţestoase ...

(src)="64"> V tomhle krmení pro želvy je víc much ...
(trg)="58"> E nevoie de mai multe muşte .

(src)="65"> Je v něm víc molů než much .
(trg)="59"> Mai degrabă sunt molii în ea .

(src)="66"> Víc much ...
(src)="67"> Víc molů ...
(trg)="60"> Mai multe muşte ...

(src)="68"> Není to snad jedno ?
(trg)="61"> Mai multe molii ...
(trg)="62"> Pe cine dracu- I interesează ?

(src)="69"> Jak se dnes máš ?
(trg)="63"> Cum te simţi în această dimineaţă ?

(src)="70"> Plná života ?
(trg)="64"> Plină de viaţă ?

(src)="71"> Dobře .
(trg)="65"> - Bine .

(src)="72"> Jak se vede , zabijáku ?
(trg)="66"> - Hei , ce mai faci , bătăuşule ?

(src)="73"> - Jaký je tento týden krmení pro želvy ?
(trg)="67"> - Cum e mâncarea pentru ţestoase din această săptămână ?

(src)="74"> - Dobrý .
(trg)="68"> - Grozavă .

(src)="75"> Jsem trochu naštvanej .
(trg)="69"> - Păi , sunt un pic dărâmat , ştii ?

(src)="76"> To je mi líto .
(trg)="70"> - O , îmi pare rău .

(src)="77"> Za to nemůžeš .
(trg)="71"> - Nu- i vina ta .

(src)="78"> Chceš vědět proč ?
(trg)="72"> Te interesează ?

(src)="79"> Já teda rozhodně ne .
(trg)="73"> - Pe mine nu .

(src)="80"> - Jak se máš , Glorie ?
(trg)="74"> Ce mai faci , Gloria ?

(src)="81"> - Dobře .

(src)="82"> V tom krmení , co jsem tu posledně koupil , bylo víc molů než much .
(trg)="75"> În mâncarea pentru ţestoase , erau mai multe molii decât muşte .

(src)="83"> Ti moli pak drážděj želvy v krku , a ty pak kašlou a já je musím plácat po krunýři .
(trg)="76"> Ţestoasa se îneacă cu molia .
(trg)="77"> Tuşeşte , îI tai în oţel .

(src)="84"> Co myslíš , že se pak stane ?
(trg)="78"> Ce crezi că primeşte ?

(src)="85"> Co myslíš ?
(trg)="79"> Ce crezi că primeşte , ha ?

(src)="86"> Brečej jak želvy .
(trg)="80"> Păi ...
(trg)="81"> Şoc în oţel .

(src)="87"> Brečej jak želvy .
(trg)="82"> Primeşte şoc în oţel .

(src)="88"> Co tomu říkáš ?

(src)="89"> Dneska s těma ubohejma vtipama začínáš brzo .
(trg)="83"> - Începi ziua cu glume proaste ?

(src)="90"> Vymyslet dobrý vtip není snadný .
(trg)="84"> - Nu- i uşor să glumeşti .

(src)="91"> To taky nebyl vtip .
(trg)="85"> Nici n- a fost glumă .

(src)="92"> Jak se dneska vede , kamaráde ?
(trg)="86"> Ce face prietenul meu ?

(src)="93"> Butkusi .
(trg)="87"> Bună , Butkus .

(src)="94"> Butkusi !
(trg)="88"> - N- am avut timp să- I analizez .

(src)="95"> Co to je ?
(trg)="89"> - Bună , Butkus .

(src)="96"> No tak , dej mi pusu .

(src)="97"> Jdi dolů a vyčisti kočkám klece , Adriano .
(trg)="90"> Adrian , dute şi curăţa cuşca pentru pisici .

(src)="98"> Jsou pěkně špinavé .
(trg)="91"> E murdară .

(src)="99"> Za to krmení pro želvy bys měI zaplatit , ty tupče .
(trg)="92"> Plăteşte- ţi mâncarea pentru ţestoase , Bolovanule .

(src)="100"> Krást se nemá .
(trg)="93"> Păi , nu se merită să furi .

(src)="101"> To snad víš , Glorie .
(trg)="94"> Ştii tu asta , Gloria .