# OpenSubtitles2011/cs/1976/4072/3934917_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/pt/1976/4072/3659098_1of1.xml.gz
(src)="1"> 25 .
(src)="2"> LISTOPADU 1975 - FILADELFIE
(trg)="1"> 25 DE NOVEMBRO , 1975 FILADÉLFIA
(src)="3"> Hej , sudí , proč ten zápas neukončíš ?
(src)="4"> Do toho !
(src)="5"> Do toho !
(src)="6"> No tak !
(src)="7"> Nandej mu to !
(src)="8"> No tak !
(trg)="2"> Dá- lhe .
(src)="9"> Jednu mu vraž !
(trg)="3"> Dá- lhe .
(src)="10"> Netancuj tam .
(trg)="4"> Andas a brincar .
(src)="11"> Něco těm pitomcům ukaž .
(trg)="5"> Dá- lhe a valer .
(src)="12"> Boxuješ jako stará bába .
(trg)="6"> Estás mesmo lorpa .
(src)="13"> Něco ti poradím .
(trg)="7"> Queres um conselho ?
(src)="14"> Vodu .
(trg)="8"> Água .
(src)="15"> Studené pivo !
(src)="16"> Mám si vsadit , že to skončíš ve třetím ?
(trg)="9"> Posso apostar que aguentas 3 assaltos ?
(src)="17"> Cejtíš se dobře ?
(src)="18"> - Jasně .
(trg)="10"> - Estás com força ?
(src)="19"> - Studené pivo !
(trg)="11"> - Completamente .
(src)="20"> - Můžu ti poradit ?
(trg)="12"> Queres um conselho ?
(src)="21"> - Chránič zubů .
(trg)="13"> Ataca .
(src)="22"> Do toho , Rocky !
(trg)="14"> Dá- Ihe uma .
(src)="23"> Uklidněte se .
(trg)="15"> Está bem , está bem .
(src)="24"> Následuje zápas na šest kol mezi místními lehkými vahami Kidem Brooksem ... a Sugarem Johnsonem .
(trg)="16"> Segue- se um combate em 6 assaltos entre pesos leves
(trg)="17"> Kid Brooks contra Sugar Johnson .
(src)="25"> Dobrej zápas , šampióne .
(src)="26"> - Nazdar .
(trg)="18"> - Ei .
(src)="27"> - Co chceš ?
(trg)="19"> - Que é ?
(src)="28"> - Máš cigáro ?
(trg)="20"> - Tens um cigarro ?
(src)="29"> - Jo , vem si moje .
(trg)="21"> - Fica com este .
(src)="30"> Somráku .
(trg)="22"> Não vales nada .
(src)="31"> Víš , že jsi chudák ?
(trg)="23"> És um palerma .
(src)="32"> Jsi chudák !
(trg)="24"> Sabias ?
(trg)="25"> Um palerma .
(src)="33"> ITALSKÝ HŘEBEC
(trg)="26"> O GARANHÃO ITALIANO
(src)="34"> Dneska jsi měI fakt štěstí .
(trg)="27"> Tiveste sorte hoje .
(src)="35"> Tady je podíl pro poraženýho .
(trg)="28"> Spider , toma a parte do vencido :
(src)="36"> 40 dolarů , minus 15 za skříňku a rohovýho , pět za sprchu a ručník , k tomu sedm procent daň .
(trg)="29"> 40 dólares , menos 15 do cacifo e ajudante , 5 para o duche e toalha , 7 % de imposto .
(src)="37"> To dělá 17 . 20 .
(trg)="30"> Ficam 17 dólares e 20 .
(src)="38"> Byl to dobrej zápas , Spidere .
(trg)="31"> Jogaste bem , Spider .
(src)="39"> Tady máš 65 dolarů pro vítěze , Balboo .
(trg)="32"> Balboa , parte do vencedor :
(src)="40"> Minus 15 za skříňku a rohového , pět za sprchu a ručník a sedm procent daň .
(trg)="33"> 65 dólares , 15 para o duche e o ajudante .
(trg)="34"> 5 do duche e da toalha , 7 % de imposto .
(src)="41"> To dělá 40 . 55 .
(trg)="35"> Dá 40 . 55 dólares .
(src)="42"> - Kdy mám další zápas ?
(trg)="36"> - Quando é o próximo ?
(src)="43"> - Tak za dva týdny .
(src)="44"> Zavolej mi .
(trg)="37"> - Talvez daqui a 15 dias .
(src)="45"> Doktor by tu měI být za 20 minut .
(trg)="38"> Liga- me .
(trg)="39"> O médico vem daqui a 20 minutos .
(src)="46"> Nazdar , ty kluku .
(trg)="40"> Vem cá , pequeno .
(src)="47"> PROFESIONÁLNÍ BOX
(src)="48"> Každým rokem jste lepší .
(src)="49"> Víte to ?
(trg)="41"> Vocês estão cada vez melhores .
(src)="50"> Jo .
(trg)="42"> É .
(src)="51"> Zdravíčko , páníčkovi to dneska docela šlo .
(trg)="43"> O vosso velho safou- se bem hoje .
(src)="52"> Proč jste se nestavily ?
(trg)="44"> Porque é que não me foram ver ?
(src)="53"> Měly jste mě vidět .
(trg)="45"> Deviam- me ter visto .
(src)="54"> Máte hlad ?
(trg)="46"> Têm fome ?
(trg)="47"> Não ?
(src)="55"> Tady máte .
(trg)="48"> Tomem lá .
(src)="56"> Dejte si .
(trg)="49"> Tomem lá .
(src)="57"> Chcete vidět svýho kámoše Mobyho Dicka ?
(trg)="50"> Querem ver o vosso amigo Moby Dick , é ?
(src)="58"> Jak se máš , Moby Dicku ?
(trg)="51"> Que tal , Moby Dick ?
(src)="59"> Stejskalo se ti ?
(trg)="52"> Tiveste saudades minhas , hã ?
(src)="60"> Tady ho máte .
(trg)="53"> Foi ?
(trg)="54"> Toma .
(src)="61"> Pozdrav .
(trg)="55"> Diz olá .
(src)="62"> Kdybyste uměly zpívat nebo tancovat , tak bych to nedělal .
(trg)="56"> Se vocês cantassem ou dançassem não andava eu nesta vida .
(src)="63"> Tohle želví krmení je ...
(trg)="57"> Esta comida para tartarugas ...
(src)="64"> V tomhle krmení pro želvy je víc much ...
(trg)="58"> Devia ter mais moscas dentro .
(src)="65"> Je v něm víc molů než much .
(trg)="59"> Tem traças a mais .
(src)="66"> Víc much ...
(src)="67"> Víc molů ...
(trg)="60"> Mais moscas ... mais traças ...
(src)="68"> Není to snad jedno ?
(trg)="61"> Que é que interessa ?
(src)="69"> Jak se dnes máš ?
(trg)="62"> Como é que estás hoje ?
(src)="70"> Plná života ?
(trg)="63"> Contente da vida ?
(src)="71"> Dobře .
(trg)="64"> - Óptima .
(src)="72"> Jak se vede , zabijáku ?
(trg)="65"> - Como é que isso vai ?
(src)="73"> - Jaký je tento týden krmení pro želvy ?
(src)="74"> - Dobrý .
(trg)="66"> - E a comida das tartarugas ?
(src)="75"> Jsem trochu naštvanej .
(trg)="67"> - Óptima .
(trg)="68"> - Eu ando um bocado chateado .
(src)="76"> To je mi líto .
(trg)="69"> - Que pena .
(src)="77"> Za to nemůžeš .
(trg)="70"> - Não tens culpa .
(src)="78"> Chceš vědět proč ?
(trg)="71"> Queres ouvir esta ?
(src)="79"> Já teda rozhodně ne .
(trg)="72"> - Sei duma pessoa que não quer ouvir .
(src)="80"> - Jak se máš , Glorie ?
(src)="81"> - Dobře .
(trg)="73"> Estás boa , Gloria ?
(src)="82"> V tom krmení , co jsem tu posledně koupil , bylo víc molů než much .
(trg)="74"> A comida das tartarugas que cá comprei tem mais traças que moscas .
(src)="83"> Ti moli pak drážděj želvy v krku , a ty pak kašlou a já je musím plácat po krunýři .
(trg)="75"> As traças engasgam as tartarugas .
(trg)="76"> Elas tossem e eu dou- lhes uma palmada nas costas .
(src)="84"> Co myslíš , že se pak stane ?
(trg)="77"> Como é que ficam ?
(src)="85"> Co myslíš ?
(trg)="78"> Ficam o quê ?
(src)="86"> Brečej jak želvy .
(trg)="79"> Vá lá ...
(trg)="80"> Em conchoque .
(src)="87"> Brečej jak želvy .
(src)="88"> Co tomu říkáš ?
(trg)="81"> Concha com choque .
(src)="89"> Dneska s těma ubohejma vtipama začínáš brzo .
(trg)="82"> - Tu e as tuas piadas .
(src)="90"> Vymyslet dobrý vtip není snadný .
(trg)="83"> - Não é fácil inventar piadas .
(src)="91"> To taky nebyl vtip .
(trg)="84"> Não teve muita piada .
(src)="92"> Jak se dneska vede , kamaráde ?
(trg)="85"> E o meu amigão , está bom ?
(src)="93"> Butkusi .
(trg)="86"> Ó Butkus .
(src)="94"> Butkusi !
(trg)="87"> - Ainda não tive tempo para ver .
(trg)="88"> - Ó Butkus .
(src)="95"> Co to je ?
(src)="96"> No tak , dej mi pusu .
(src)="97"> Jdi dolů a vyčisti kočkám klece , Adriano .
(src)="98"> Jsou pěkně špinavé .
(trg)="89"> Adrian , vai lá abaixo limpar as gaiolas dos gatos .
(trg)="90"> Estão nojentas .
(src)="99"> Za to krmení pro želvy bys měI zaplatit , ty tupče .
(trg)="91"> Pagas a comida das tartarugas ?
(src)="100"> Krást se nemá .
(src)="101"> To snad víš , Glorie .
(trg)="92"> O crime não compensa .
(trg)="93"> Sabes isso muito bem .
(src)="102"> - Jak se má šéf , Rocky ?
(src)="103"> - Moc dobře .
(trg)="94"> - Rocky , o patrão está bom ?
(src)="104"> Zase boxuješ , Rocky ?
(trg)="95"> - Bastante .
(trg)="96"> - Andas a jogar boxe outra vez ?
(src)="105"> - Sem tam .
(trg)="97"> - Sim , por aí .
(src)="106"> - Brzy něco vyděláme ?
(trg)="98"> - Ainda ganhamos boa massa .
(src)="107"> Jo , milion dolarů .
(trg)="99"> - É , 1 milhão de dólares .