# OpenSubtitles2011/cs/1974/1198/3170412_2of2.xml.gz
# OpenSubtitles2011/mk/1974/1198/3337862_2of2.xml.gz


(src)="1"> Pane Cicci , od roku 1942 do současnosti jste byl zaměstnán u společnosti Genco Olive Oil ?
(trg)="1"> Господине Чичи , од 1942 година до денес , бевте вработен во компанијата за увоз на маслиново масло " Генко " ?

(src)="2"> Správně .
(trg)="2"> Точно .

(src)="3"> Ale ve skutečnosti jste v Corleonově zločinecké organizaci .
(trg)="3"> Но всушност бевте член на криминалната организација Корлеоне .

(src)="4"> Ne , říkali jsme tomu Corleonova rodina , senátore .
(trg)="4"> Не , ние ја викаме фамилијата Корлеоне , сенаторе .

(src)="5"> Jaké bylo vaše postavení ?
(trg)="5"> Што работевте ?

(src)="6"> Nejdřív jsem byl pěšák jako všichni .
(trg)="6"> Прво , како и секој друг , бев војник .

(src)="7"> - To je co ?
(trg)="7"> - Што е тоа ?

(src)="8"> - Uklízeč , senátore .
(trg)="8"> - Копче , знаете , сенаторе .

(src)="9"> To neznám .
(trg)="9"> Не , не знам .

(src)="10"> Objasněte to .
(trg)="10"> Кажете ми .

(src)="11"> Když šéf řekne :
(src)="12"> " Ukliď ho , " tak ho uklidím .
(src)="13"> Chápete , senátore ?
(trg)="11"> Кога шефот ќе каже " стисни копче " за некого , јас стискав копче .

(trg)="12"> Разбирате ?

(src)="14"> Pane Questadte .
(trg)="13"> Господине Квестад .

(src)="15"> Vy zabíjíte lidi ?
(trg)="14"> Значи сте убивале луѓе ?

(src)="16"> Vy zabíjíte lidi na příkaz nadřízených .
(trg)="15"> Сте убивале луѓе по ... заповед на Вашите претпоставени .

(src)="17"> Ano , správně .
(trg)="16"> Да , точно .

(src)="18"> A hlavou vaší rodiny je Michael Corleone ?
(trg)="17"> И главата на Вашата фамилија е Мајкл Корлеоне ?

(src)="19"> Jo .
(trg)="18"> Да , советнику .

(src)="20"> Michael Corleone .
(trg)="19"> Мајкл Корлеоне .

(src)="21"> Dostal jste někdy příkaz přímo od Michaela Corleona ?
(trg)="20"> Сте добиле ли некогаш директна наредба од Мајкл Корлеоне ?

(src)="22"> Ne , nikdy jsem s ním nemluvil .
(trg)="21"> Не , никогаш не сум разговарал со него .

(src)="23"> Pane Cicci , mohl byste svou odpověď amplifikovat ?
(trg)="22"> Г- дине Чичи , може ли малку да го разјасните Вашиот одговор ?

(src)="24"> - Cože ?
(trg)="23"> - Што да сторам ?

(src)="25"> - Můžete rozšířit svou odpověď ?
(trg)="24"> - Може ли да ни дадете дополнителни информации во одговорот ?

(src)="26"> Zvláště mě zajímá , zda byl do toho zapojen mezičlánek ?
(trg)="25"> Особено сум заинтересиран да дознаам , дали секогаш имаше посредник ?

(src)="27"> Někdo mezi vámi a nadřízenými , kdo vydal rozkaz .
(trg)="26"> Некој помеѓу Вас и Вашите претпоставени што ги давал наредбите .

(src)="28"> Ano , mezičlánek .
(trg)="27"> Да , посредник .

(src)="29"> Rodina jich měla mnoho !
(trg)="28"> Фамилијата има многу посредници !

(src)="30"> Vám to možná připadá zábavné , ale členům výboru nikoliv .
(trg)="29"> Можеби ова Ви е многу забавно , но не им е забавно на членовите на овој одбор .

(src)="31"> Řekni mi něco , mami .
(trg)="30"> Кажи ми нешто , мамо .

(src)="32"> Co si táta myslel hluboko v srdci ?
(trg)="31"> Зошто тато секогаш ... размислуваше длабоко ?

(src)="33"> Velmi se bál .
(trg)="32"> Собираше сила ...

(src)="34"> Bál ... o svoji rodinu .
(trg)="33"> Сила за својата фамилија .

(src)="35"> Ale když se o ni tolik bál , jaktože ji ztratil ?
(trg)="34"> Но да се биде силен за својата фамилија ... ... може ли така ... ... некогаш да ја загубиш ?

(src)="36"> Myslíš na ženu a dítě , které jste ztratili .
(trg)="35"> Мислиш на жена ти ... на бебето што го загуби .

(src)="37"> Ale můžete mít se ženou jiné .
(trg)="36"> Но ти и жена ти секогаш може да имате друго бебе .

(src)="38"> Ne , já myslím ... ztratit rodinu .
(trg)="37"> Не , мислев ... да ја загуби својата фамилија .

(src)="39"> Ty nikdy rodinu neztratíš .
(trg)="38"> Но никогаш нема да ја загубиш фамилијата .

(src)="40"> Časy se mění .
(trg)="39"> Времињата се менуваат .

(src)="41"> Ne , to ne .
(trg)="40"> Задоволство ми е .

(src)="42"> Žádné peníze .
(trg)="41"> Не сакам пари .

(src)="43"> Je to dárek .
(trg)="42"> Прифатете го како подарок .

(src)="44"> Kdybyste něco potřeboval , tak přijďte a promluvíme si .
(trg)="43"> Ако можам нешто да сторам за тебе , дојди , ќе разговараме .

(src)="45"> Paní Colombová , proč jste za mnou přišla ?
(trg)="44"> Госпоѓо Коломбо , зошто дојдовте кај мене ?

(src)="46"> Vaše žena mi říkala , že vás mohu požádat o pomoc .
(trg)="45"> Вашата сопруга ми рече да ве прашам дали може да ми помогнете .

(src)="47"> Má potíže .
(trg)="46"> Во голема неволја е .

(src)="48"> Sousedé si stěžovali domácímu kvůli jejímu psovi .
(trg)="47"> Нејзините соседи се жалеле на газдата за нејзиното куче .

(src)="49"> On jí řekl , ať se psa zbaví .
(trg)="48"> И рекол да се ослободи од животното .

(src)="50"> Ona ho schovala , protože ho její syn má rád .
(trg)="49"> Но нејзиниот син многу го сакал кучето .
(trg)="50"> Па го скрила .

(src)="51"> Když to domácí zjistil , rozčílil se a vyhodil ji .
(trg)="51"> Кога газдата дознал , се налутил и и рекол да си замине .

(src)="52"> Nemůže tam zůstat , i kdyby se psa zbavila .
(trg)="52"> Сега не може да остане дури и ако се ослободи од него .

(src)="53"> Taková hanba !
(trg)="53"> Засрамена сум !

(src)="54"> Prý na nás zavolá policii , aby nás vystěhovala na ulici .
(trg)="54"> Рече дека ќе викне полиција за да не исфрли на улица .

(src)="55"> Promiňte , ale ...
(trg)="55"> Жалам , ама ...

(src)="56"> Mohl bych vám dát pár dolarů na přestěhování .
(trg)="56"> Можам да ви дадам неколку долари , да ви помогнам да се преселите .

(src)="57"> Já nemohu !
(trg)="57"> Не можам да се преселам !

(src)="58"> Chci , abyste s ním promluvil !
(trg)="58"> Сакам да разговарате со него !

(src)="59"> Abych mohla zůstat !
(trg)="59"> Кажете му дека сакам да останам овде !

(src)="60"> - Jak se jmenuje ?
(trg)="60"> Како се вика газдата ?

(src)="61"> - Pan Roberto .
(trg)="61"> Господин Роберто .

(src)="62"> Bydlí na 4 . ulici .
(trg)="62"> Живее на улица бр . 4 , близу е .

(src)="63"> Rozbíjejí okna , špiní chodbu ...
(trg)="63"> Ги кршат прозорците , ги валкаат подовите ...

(src)="64"> Jako v chlívku ?
(trg)="64"> Вистинска свињарница , а ?

(src)="65"> Jmenuji se Vito Corleone .
(trg)="65"> Се викам Вито Корлеоне .

(src)="66"> Colombová je přítelkyně mé ženy .
(trg)="66"> Госпоѓа Коломбо е пријателка на жена ми .

(src)="67"> Prý jí dáváte bezdůvodnou výpověď .
(trg)="67"> Рече дека е иселена без причина .

(src)="68"> Je to chudá vdova a nemá se jí kdo zastat .
(trg)="68"> Таа е сиромашна вдовица , нема кој да се грижи за неа .

(src)="69"> Nemá příbuzné ani peníze .
(trg)="69"> Нема роднини , нема пари .

(src)="70"> Má jen tuto čtvrť .
(trg)="70"> Се што има е ова соседство .

(src)="71"> Už jsem byt pronajal jiné rodině .
(trg)="71"> Веќе го издадов местото на друго семејство .

(src)="72"> Řekl jsem jí , že s vámi promluvím , že jste rozumný .
(trg)="72"> И реков дека ќе разговарам со Вас .
(trg)="73"> Дека сте разумен човек .

(src)="73"> Psa se už zbavila , tak byste ji tam mohl nechat .
(trg)="74"> Се ослободила од животното што ги предизвикало сите проблеми .
(trg)="75"> Па пуштете ја нека остане .

(src)="74"> Nemožné .
(trg)="76"> Не е можно .

(src)="75"> - Jste Sicilan ?
(trg)="77"> Сицилијанец ли сте ?

(src)="76"> - Ne , Calabrian .
(trg)="78"> Не , јас сум Калабрезе .

(src)="77"> Udělejte mi tu laskavost , jsme skoro krajané .
(trg)="79"> И двајцата сме сонародници , направете ми ја оваа услуга .

(src)="78"> Už jsem ho pronajal !
(trg)="80"> Веќе ја издадов !
(trg)="81"> Ќе изгледам како идиот .

(src)="79"> Kromě toho noví nájemníci víc platí .
(trg)="82"> Покрај тоа , новите станари плаќаат повеќе кирија .

(src)="80"> - O kolik měsíčně platí víc ?
(trg)="83"> Колку повеќе плаќаат месечно ?

(src)="81"> - O pět dolarů .
(trg)="84"> Пет долари .

(src)="82"> Tady je na půl roku dopředu .
(trg)="85"> Еве ви за шест месеци покачување однапред .

(src)="83"> Ale neříkejte jí nic .
(trg)="86"> Но не и кажувајте .

(src)="84"> Má svoji hrdost .
(trg)="87"> Многу е горда .

(src)="85"> Za šest měsíců mě přijďte navštívit .
(trg)="88"> Дојдете кај мене по шест месеци .

(src)="86"> A ten pes tam zůstane , viďte ?
(trg)="89"> Се разбира , кучето останува .
(trg)="90"> Така ?

(src)="87"> Ten pes zůstane .
(trg)="91"> Кучето останува .

(src)="88"> Myslíte si , že mi můžete přikazovat ?
(trg)="92"> Кој си ти по ѓаволите да доаѓаш овде и да ми даваш наредби ?

(src)="89"> Pozor , nebo vám nakopu ten sicilskej zadek tady na ulici !
(trg)="93"> Внимавај или ќе ти го шутнам сицилијанскиот задник право на улица !

(src)="90"> Žádám jen o laskavost .
(trg)="94"> Направете ми ја оваа услуга .

(src)="91"> Nezapomenu na to .
(trg)="95"> Нема да ја заборавам .

(src)="92"> Zeptejte se na mě svých přátel tady v okolí .
(trg)="96"> Прашајте ги Вашите пријатели во соседството за мене .

(src)="93"> Řeknou vám , že umím oplácet laskavost .
(trg)="97"> Ќе Ви кажат дека знам како да возвратам услуга .

(src)="94"> To je povaha !
(trg)="98"> Каков карактер !

(src)="95"> Domácí je tady .
(src)="96"> Roberto , co mu patří ty byty .
(trg)="99"> Газдата е тука ... Роберто , сопственикот на смрдливите станови .

(src)="97"> Ptal se na tebe po celý čtvrti .
(trg)="100"> Се распрашувал по целото соседство за тебе .

(src)="98"> Doufám , že vás neruším , Done Vito .
(trg)="101"> Се надевам дека не Ви пречам , Дон Вито .

(src)="99"> Co pro vás mohu udělat , Done Roberto ?
(trg)="102"> Што можам да сторам за Вас , Дон Роберто ?

(src)="100"> Takové nedorozumění !
(trg)="103"> Какво недоразбирање !

(src)="101"> Svatá Marie !
(trg)="104"> Света Маријо !

(src)="102"> Paní Colombová může zůstat !
(src)="103"> Jistěže může zůstat !
(trg)="105"> Се разбира дека госпоѓа Коломбо може да остане !