# OpenSubtitles2011/cs/2002/3968/15021_1of2.xml.gz
# OpenSubtitles2011/ja/2002/3968/44778_1of2.xml.gz


(trg)="1"> おい 何もないぜ!

(src)="1"> Tam dole vůbec nic není .
(trg)="2"> 何もだ この20分  ビルみてえな山ばっかだ

(src)="2"> Neviděl jsem žádný dům ani nic podobnýho už 20 minut .
(trg)="3"> ー あそこ見ろよ ー 遊びじゃないんだぞ ハップ

(src)="3"> - Podívej se na tohle .
(src)="4"> - Nejsme na dovolené , Hape .
(trg)="4"> バラが咲いてたんだ?

(src)="5"> Usměj se trochu .
(trg)="5"> この娘に言ってやれ

(src)="6"> Řekni to téhle .
(trg)="6"> つかまってください 乱気流です

(src)="7"> Připravte se na přistání , nebude to sranda .
(trg)="7"> 吐きそうだぜ

(trg)="8"> ドーマー刑事とエクハート刑事

(src)="8"> Detektiv Eckhardt , Detektiv Ellie Burrová .
(trg)="9"> ー やあ ー 始めまして

(src)="9"> - Ahoj .
(src)="10"> - Ráda vás poznávám .
(trg)="10"> ー 調子はどうですか? ー いいですよ

(src)="11"> Jak se vede ?
(trg)="11"> ここがオヒョウ釣りで 世界的に有名な街か

(src)="12"> Hlavní město všech rybářů na světe , no budiž .
(trg)="12"> ドーマー刑事に お会いできて光栄です

(src)="13"> Je mí ctí se s vámi setkat detektive Dormere .
(trg)="13"> ナイトミュートへようこそ! 車があちらに

(src)="14"> Vítejte v Nightmute .
(src)="15"> Auto mám kousek odtud .
(src)="16"> Nemůžu uvěřit , že budu pracovat s vámi .
(trg)="14"> 一緒に仕事が出来るなんて まだ信じられません

(trg)="15"> あなたの担当した事件は全て知ってます オセドア事件や ブルドム事件…

(src)="17"> Znám všechny vaše případy Theodore Dineli , Frank Prud' homme ... ... přestřelku v Ocean Park a vraždy na Leland Street .
(trg)="16"> オーシャン銃撃事件 …それから 特に… リーランド通り殺人事件
(trg)="17"> その首の傷ですが… 325番地の地下室で 犯人が切りつけた時に出来た傷ですよね

(src)="18"> Na 325 Leland Street vás Ronald Langley bodl , je to tak ?
(trg)="18"> 予習でもしてきたようだな

(src)="19"> Připravila jste se vskutku dobře .
(trg)="19"> リーランドでの事件は在学中の ケーススタディにしたんです

(src)="20"> Vraždy na Leland Street jsem studovala už na akademii .
(trg)="20"> ー ではホテルへ荷物でも置きに… ー いや、警察へ行こう

(src)="21"> - Odvezu vás do motelu ...
(src)="22"> - Ne , vezměte nás na stanici .
(trg)="21"> 了解 すぐにかかる必要がありますね

(src)="23"> Jasně , musíme začít hned .
(trg)="22"> 殺人事件は最初の72時間で 決まるといいますから

(src)="24"> Většina vražd se vyřeší během prvních 72 hodin .
(trg)="23"> 48時間だ! もう… 一日過ぎている

(src)="25"> Takže zbývá 48 hodin .
(src)="26"> Ztratili jsme den .
(trg)="24"> しかし 遅れは取り戻さなきゃ?

(src)="27"> Ale není nikdo , kdo by to počítal .
(src)="28"> Pojďte dál .
(trg)="25"> よし 入れ

(trg)="26"> こんにちは 元気にやってるか!? チャリー・バブルス 調子はどうだ?

(src)="29"> Drží si tě v kanceláři , co ?
(src)="30"> Charlie , jak se máš ?
(trg)="27"> 久しぶりだな どんくらいだっけな?

(src)="31"> - Už jsem tě neviděl snad ...
(src)="32"> - Hej , Charlie .
(trg)="28"> たしか… 7年ぶりか?

(src)="33"> - Sedm let ?
(src)="34"> - Osm .
(trg)="29"> 7年ぶりとはな! エリー 全員を集めろ

(src)="35"> Sedm let !
(src)="36"> Ellie , sežeň všechny .
(trg)="30"> ー 可愛い子だな ー よく働くしな

(src)="37"> - Hezká holka .
(src)="38"> - Tuhle práci miluje .
(trg)="31"> この事件で支援を求めたときは… まさかお前らが来るとは思っても見なかったぜ

(src)="39"> Když sem volal Buckovi , nečekal jsem , že pošle vás .
(trg)="32"> ー 何か問題があったと聞いたぜ? ー 内部調査が入ってるんだ

(src)="40"> - Něco s oddělením vnitřních záležitostí ?
(src)="41"> - Jdou po nás .
(trg)="33"> いつもの茶番だ I.A.(内務局)の告発なんぞ…

(src)="42"> O nic nejde .
(src)="43"> Obvyklý případ .
(src)="44"> Buck si myslí , že potřebujete pomoct .
(trg)="34"> フィンがゆすりで逮捕されて コレリは銃の不正携帯で謹慎

(src)="45"> Finn a Kentor z protinarkotickýho hledají v záznamech co by šlo použít .
(trg)="35"> 他に見出しになるような 署の不正を内部調査されて…
(trg)="36"> ー すぐに収まるさ ー ウォーフィールドって奴からメッセージがあるんだ

(src)="46"> - Za chvíli se na to zapomene .
(src)="47"> - Mám tu zprávu od Warfielda .
(trg)="37"> I.A.のクソッタレだ

(trg)="38"> 君らの行動を調査している

(src)="48"> Chce mít zprávy o každém kroku co podniknete .
(trg)="39"> でもまあ単純に考えりゃいいさ

(src)="49"> Tady je všechno jednodušší .
(trg)="40"> 善人 罪人しかいない人間関係も まったくない 単純な土地だ

(src)="50"> Dobrý chlapi , špatný chlapi .
(src)="51"> P . R . není tak důležitý .
(src)="52"> Nic složitýho .
(trg)="41"> この件を除いてな

(src)="53"> Až na tohle .
(trg)="42"> 紹介しよう ドーマー刑事とエクハート刑事だ

(src)="54"> Dobře poslouchejte .
(trg)="43"> ロサンゼルスの殺人課 ランガードのとこから来て貰った

(src)="55"> Detektivy Dormer a Eckhart ... ... nám poslal Buck Lundgard , z oddělení vražd v L . A .
(trg)="44"> コーネル事件を協力してもらう

(src)="56"> Pomůžou nám s případem Connellové .
(trg)="45"> 出来るだけ二人に協力して 何でも見せ 何処へでも案内しろ

(src)="57"> Ukážete jim všechno co budou chtít vidět .
(src)="58"> Odvezete je kamkoliv budou chtít .
(trg)="46"> 彼がフレッド・ディガー刑事 この事件の主任だ

(src)="59"> Tady Fred Duggar vede vyšetřování
(trg)="47"> ー よろしく フレッド ー さっそく ガイシャを見たいんだが?

(src)="60"> - Rád vás vidím .
(src)="61"> - Chtěl bych začít .
(trg)="48"> ー 報告書を確認したか? ー ああ

(src)="62"> - Už jste viděl co máme .
(src)="63"> - Začneme s tělem .
(trg)="49"> ー 報告書を見りゃいい? ー いや、自分で確かめたいんだ

(src)="64"> - Máte zprávu ?
(src)="65"> - Ne , chci to vidět .
(trg)="50"> 死因は脳内出血による脳幹部の損傷です

(src)="66"> Smrt v důsledku krvácení do mozku po proražení lebky .
(trg)="51"> ー 相当やられたな ー このアザは?

(src)="67"> - Ubitá k smrti .
(src)="68"> - A co tyhle podlitiny ?
(trg)="52"> 表皮のアザよ ほとんどが顔と上頸部にあるわ

(src)="69"> Povrchové , nejvíc pohmožděnin je okolo obličeje a krku .
(trg)="53"> ー レイプは? ー 無しよ

(src)="70"> - Nějaké stopy po znásilnění .
(src)="71"> - Ne .
(trg)="54"> ー 古いアザの上にできたアザだな ー こっちにも古いアザがあるわ

(src)="72"> - Tahle má jinou barvu .
(src)="73"> - Tady jsou také nějaké starší .
(trg)="55"> ー 報告書に書いてるぜ ー 犯人は髪を洗っている…

(src)="74"> - Všechny jsou ve zprávě .
(src)="75"> - Má umyté vlasy .
(src)="76"> Vyčištěné nehty .
(trg)="56"> 爪を洗い…

(trg)="57"> 全部書いてあるぜ

(src)="77"> Všechno je ve zprávě .
(trg)="58"> ー 報告書には爪を切ったと書いていないのでね ー 自分で切ったんだろ

(src)="78"> - Ale nepíše se tam , že jsou ostříhané .
(src)="79"> - Mohla si je ostříhat sama .
(trg)="59"> 違う… 爪の先の色が剥げている?

(src)="80"> Ne .
(src)="81"> Konce nejsou začištěné , podívejte .
(trg)="60"> 塗ったのは彼女だが 爪を切ったのは誰かだ つま先もね

(src)="82"> Namalovala si je sama .
(src)="83"> Ale stříhal je někdo jiný .
(src)="84"> Prsty na nohou také .
(trg)="61"> ー 発見された時から裸なのか? ー ああ 最後に目撃されたときは赤いドレスをを着てた

(src)="85"> - Byla nahá , když jste ji našli ?
(src)="86"> - Ano , naposledy ji viděli v červených šatech .
(trg)="62"> 服の繊維 髪の毛はあるか?

(src)="87"> Žádné vlasy , úlomky nebo vlákna ?
(trg)="63"> 俺達だってそれぐらい調べるさ 何も解らないって

(src)="88"> Ty důkazy samozřejmě známe , ale na tomhle těle nebylo nic .
(trg)="64"> よく解ったさ こんな大仕事を 手をかけてやっている 何故だ?

(src)="89"> Přece je .
(src)="90"> Vrah si s ní musel dát hodně práce .
(src)="91"> Proč ?
(trg)="65"> ー 彼女を知ってたのよ ー 犯人は交友関係から調べられるのを知っている

(src)="92"> - Znal jí .
(src)="93"> - Ví , že si ji s ním můžeme spojit .
(trg)="66"> つまりサイコ野郎の 異常殺人じゃ無いと言いたいのか?

(src)="94"> To není jen nějaký psychopat ?
(src)="95"> Vražda v afektu ?
(trg)="67"> たぶんな 何があったとしても この処理は興奮状態のものじゃない

(src)="96"> Možná .
(src)="97"> Ale ať se stalo cokoliv , vrah jednal rozvážně .
(trg)="68"> 奴はパニックにもならず… 死体をバラしたり 焼却もしなかった

(src)="98"> Nepanikařil .
(src)="99"> Nerozřezal jí ani nespálil .
(trg)="69"> 調べられる証拠だけ…

(src)="100"> Přemýšlel o tom , co budeme hledat . ... a pak všechny možné stopy odstranil .
(trg)="70"> 消して この死体を残したんだ…
(trg)="71"> 落ち着いて… ゆっくりと…

(src)="101"> Žádná ukvapenost .
(src)="102"> Žádný spěch .
(trg)="72"> 爪を洗った後 どうして切ったの?

(src)="103"> Proč by jí čistil nehty a pak je stříhal ?
(trg)="73"> 彼女を支配する 瞬間を長びかせていた

(src)="104"> Chtěl si s jejím tělem pohrát .
(trg)="74"> 手足の切断はないな?

(src)="105"> Žádné zmrzačení .
(trg)="75"> 今回はな…

(src)="106"> V tomhle případě ne .
(trg)="76"> ー 今後も被害者が出ると? ー さあな

(src)="107"> - Myslíte , že nebyl sám ?
(src)="108"> - Ne .
(src)="109"> Ale budou .
(trg)="77"> だが出るだろう

(src)="110"> Tenhle člověk ... spáchal vraždu bez mrknutí oka .
(trg)="78"> 奴は一線を越えてしまった 瞬きもせずにな
(trg)="79"> 戻って来はしないだろう…

(src)="111"> Odtamtud už není cesty zpět .
(trg)="80"> よし… 彼女 ケイについて調べよう

(src)="112"> Dobře , zjistíme co byla Kay zač .
(src)="113"> Fred říkal , abych se ničeho nedotýkala , a tak tu není uklizeno .
(trg)="81"> フレッドに言われてたので 何も動かしてないわ

(trg)="82"> どっちにしても娘は 部屋に入れられるのを嫌ったけど…

(src)="114"> Stejně nemá ráda , když k ní chodím do pokoje .
(trg)="83"> ありがとう コーネル夫人

(src)="115"> Děkují vám paní Connellová .
(src)="116"> V pátek večer byla na párty .
(trg)="84"> それで… 彼女は金曜の夜パーティーへは?

(trg)="85"> パーティーなんてものじゃ… 子供達が集まるただの酒場よ

(src)="117"> Ne zrovna párty .
(src)="118"> Takový místní klub kam chodí děti .
(trg)="86"> 日記は?

(src)="119"> Nějaký deníček ?
(trg)="87"> 無いわ  でも母親が日誌をつけていたと

(src)="120"> Žádný jsme nenašli , ale matka říká , že si nějaký vedla .
(trg)="88"> 金曜日に彼氏と言い争っていたと

(src)="121"> Její kamarádi vypověděli , že se v pátek hádala s přítelem .
(trg)="89"> 真夜中に一人になったか?

(src)="122"> Krátce po půlnoci odešla rozčilená .
(trg)="90"> 何故その日は そうしたか?

(src)="123"> Tohle udělala ona ?
(trg)="91"> こいつは?

(src)="124"> To je zajímavé .
(src)="125"> Kdo je to ?
(trg)="92"> これは誰ですか?

(trg)="93"> ターニャ・フランキー ケイの親友らしいわ

(src)="126"> Tanya Francke , její nejlepší přítelkyně .
(trg)="94"> そいつと話しがしたい

(src)="127"> Chci s ní mluvit .
(trg)="95"> ケイ・コーネルはどういう娘だ? 人気者か? 孤独か? この街が好か?

(src)="128"> Jaká je vlastně Kay Connellová ?
(src)="129"> Je společenská nebo samotářská .
(trg)="96"> チャンスがあれば街を 出たかったのか?

(src)="130"> Měla ráda tohle město ?
(src)="131"> Nebo chtěla využít první příležitosti a zmizet ?
(trg)="97"> 彼女には夢があったのか?

(src)="132"> Snila o něčem ?
(trg)="98"> 彼女は犯人と知り合いだった 彼女を調べれば犯人へとつながる

(src)="133"> Ona ho znala , my známe ji , takže můžeme znát i jeho .
(trg)="99"> ブランドものだな 高価な品だ

(src)="134"> Tohle je drahé .
(trg)="100"> ー ボーイフレンドはランディといったか? ー ランディ・スタッツです

(src)="135"> - Její kluk , Randy ?
(src)="136"> - Randy Stetz .
(trg)="101"> ー 金持ちか? ー まだ高校生よ

(src)="137"> - Mohl si tohle dovolit ?
(src)="138"> - Je ještě na střední .
(trg)="102"> ー 母親が買ったものじゃないな ー 何を考えてます?

(src)="139"> - Matka jí to nekoupila .
(src)="140"> - Kam míříte ?
(trg)="103"> 義理の父親とか? 金持ちの知り合いは?

(src)="141"> Nevím , co nevlastní otec ?
(src)="142"> Bohatý strýček ?
(trg)="104"> いない