# OpenSubtitles2011/ca/1996/2712/3373411_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/zh/1996/2712/4000040_1of1.xml.gz


(trg)="1"> -= tlf 字幕 ? 组 =-

(trg)="2"> 《 ????-- - 烈酒 世界 》

(trg)="3"> 〔 疑犯 被 描述 ? 为 白 种 男性 , ?25 5 至 30? 岁 〕

(trg)="4"> 〔 疑犯 甲 大 ?5 5 尺 11 吋 高 中等 身材 , 啡色 ?? 发 , 深 啡色 ? 裤 〕

(src)="1"> EL MÓN DE LICOR DE BENNY
(trg)="5"> 〔 疑犯 乙 大 ?6 6 尺 1 吋 高 , 中等 身材 〕
(trg)="6"> 〔 啡色 ?? 发 , ? 圆 眼 ? 镜 , 深色 衫 〕

(trg)="7"> 〔 小心 疑犯 持有 ? 枪 械 而且 被 ? 断 定 ? 为 极 度 危 ? 险 若 ?? 图 逮捕 他 ?? 时 要 小心 ? 谨 慎 〕

(src)="2"> - Hola , Earl .
(src)="3"> - Sí , senyor .
(trg)="8"> - 嗨 , 老 ? 欧 - 你 好

(src)="4"> Com va això ?
(trg)="9"> 你 好 ? 吗 ?

(src)="5"> Fa una calor de collons .
(trg)="10"> 真 他 ? 妈 的 ? 热

(src)="6"> No l' he notat .
(trg)="11"> 不太 ? 觉 得

(src)="7"> No he sortit i tinc l' aire condicionat a tota potència .
(trg)="12"> 我 整天 在 室 ?? 凉 冷 气

(src)="8"> - De debò ?
(src)="9"> - Doncs sí .
(trg)="13"> - 是 ? 吗 ? - 是 啊

(src)="10"> No has sortit a dinar ?
(trg)="14"> 吃 ? 过 午餐 了 ? 没 有 ?

(src)="11"> M' he fet el dinar amb el microones .
(trg)="15"> 用 微波 ? 炉 焗 了 些 ? 东 西 吃

(src)="12"> I ara , Pete .
(trg)="16"> 我的 天 , 彼得

(src)="13"> Tant menjar de microones et matarà abans que una bala .
(trg)="17"> 你 何 ? 时 才 懂 微波 ? 炉 煮 的 食物 可以 比 子 ? 弹 更快 ? 杀 你 ?

(src)="14"> Aquesta merda només és per a hippies emporrats .
(trg)="18"> 那些 墨西哥 卷 只 适 宜 吸毒 少年 吃
(trg)="19"> 在 他 ? 们 迷 迷糊 糊 ? 时

(src)="15"> Dóna' m una botella de Jack Daniels .
(trg)="20"> ? 给 我 一瓶 威士忌 好 ? 吗 ?

(trg)="21"> 好的

(src)="16"> Aquesta nit m' emborratxaré .
(trg)="22"> 今晚 要 把 它 喝 ?? 烂 醉

(src)="17"> Com és ?
(trg)="23"> 有 何不 妥 ?

(src)="18"> He tingut un dia fotut , llarg i punyeter des que m' he llevat .
(trg)="24"> ? 见 鬼
(trg)="25"> 今天 他 ? 妈 的 ? 热 , 真 ?? 厌 , ? 总 之 ...
(trg)="26"> 由 起身 黑 到 ? 现 在

(src)="19"> Primer , la Nadine , la del Blue Chip , s' ha posat malalta i el mongòlic del seu fill s' ha fet càrrec de la cuina .
(trg)="27"> 首先 , 是 快餐店 的 妮 汀 病了
(trg)="28"> 叫 她 那 白痴 儿 子 弄 食物

(src)="20"> És un cretí que no distingeix la caca de rata de l' arròs inflat .
(trg)="29"> 那 他 ? 妈 的 白痴 不知道 ? 麦 片 有 老鼠 屎 ?? 给 我 吃

(src)="21"> He esmorzat a les nou i estic vomitant les salsitxes com un gos malalt des de les deu i mitja .
(trg)="30"> 我 9: 00 吃早餐 , 然后 ? 呕 得 像 死 狗 般
(trg)="31"> 直至 ? 呕 到 10: 30

(src)="22"> ¿ No hi ha una llei que prohibeixi als retardats servir al públic ?
(trg)="32"> 是否 有法 例 禁止 白痴 ? 为 公 ? 众 售 ? 卖 食物 ? 吗 ?

(src)="23"> Si no hi és , hi hauria de ser .
(trg)="33"> 早 便 ? 该 有 ?? 条 法 例 吧

(src)="24"> Qui sap el que hi deu passar pel cap d' un mongòlic ?
(trg)="34"> ? 谁 知道 白痴 的 ? 脑 袋 里 想 什 么 ?

(src)="25"> La Nadine l' hauria d' haver matat d' un cop quan va néixer .
(trg)="35"> 妮 汀 ?? 杀 了 那 孩子 然后 ? 卖 人奶

(src)="26"> Podries denunciar - la i deixar - la pelada .
(trg)="36"> 你 知 你 可以 告 她的 , ? 对 不 ?

(src)="27"> Aquell nano hauria d' estar en un circ .
(trg)="37"> 那 孩子 ? 该 去 ??? 团 而 不是 做 ? 汉 堡 包

(src)="28"> Et podries quedar amb el local .
(trg)="38"> - 然后 你 可以 接管 那 快餐店 - ? 该 死 , 阿 比

(src)="29"> I què en faria jo d' aquell antre fastigós ?
(trg)="39"> 那 ?? 铺 我 要 ? 来 干 ? 吗 ?

(src)="30"> A més a més ...
(trg)="40"> 何 ? 况 , 妮 汀 一生 也 要 照 ? 顾 那 傻 仔

(src)="31"> La Nadine ja té una bona creu ocupant - se ... d' aquell tarat .
(trg)="41"> 也 很 可 怜 的

(src)="32"> Suposo que ja has sentit allò d' Abilene .
(src)="33"> El robatori del banc ?
(trg)="42"> 听 ? 过 德州 郡 那 宗 ? 银 行 械 劫案 ? 吗 ?

(src)="34"> No parlen d' altra cosa a la tele .
(trg)="43"> 收音 机 整天 在 播

(src)="35"> Hi ha hagut morts , oi ?
(trg)="44"> 他 ?? 杀 了 些 人 , ? 对 不 ?

(src)="36"> Sí , han matat tres guàrdies ... tres polis ... i un civil .
(trg)="45"> ? 杀 了 四名 巡警 ...
(trg)="46"> 三名 警官 ...
(trg)="47"> 一名 平民

(src)="37"> I han agafat d' ostatge la caixera del banc .
(trg)="48"> ? 胁 持 了 一 ?? 银 行 女 ?? 员 做人 ? 质

(src)="38"> Van cap a la frontera , podrien passar per aquí .
(trg)="49"> 往 墨西哥 ? 边 境 逃 去 , ? 该 必 ??? 个 范 ? 围

(src)="39"> Si em trobo amb aquells malparits , faré que ho paguin car .
(trg)="50"> 若 ? 给 我 捉到 ? 这 些 他 ? 妈 的 ??? 杂 种 那 是 ? 报 复 的 ? 时 候

(src)="40"> Vull dir ...
(trg)="51"> 我 指 ...

(src)="41"> Bé , els agafarem .
(trg)="52"> ? 会 捉到 他 ? 们 的

(src)="42"> - Els agafarem .
(src)="43"> - No ho dubto .
(trg)="53"> - 我 ?? 会 捉到 他 ? 们 的 - 那 ? 当 然

(trg)="54"> 好吧

(src)="44"> He de fer un riu .
(trg)="55"> 我 要 痾 尿

(src)="45"> Puc anar al teu lavabo ?
(trg)="56"> 介意 我 借 ? 厕 所 一 用 ? 吗 ?

(src)="46"> - Endavant .
(src)="47"> - Gràcies .
(trg)="57"> - ?? 请随 便 - ?? 谢谢

(src)="48"> De res .
(trg)="58"> ? 别 客 气

(src)="49"> ¿ Creus que faig broma ?
(trg)="59"> 你 以 ? 为 我 他 ? 妈 的 ? 开 玩笑 , 屎 忽 鬼 ?

(src)="50"> ¿ Vols que aquesta mori ?
(src)="51"> O aquella ?
(src)="52"> O tu mateix ?
(trg)="60"> 你 想 她 死 ? ? 还 是 她 ? ? 还 是 你自己 ?

(src)="53"> O el teu amic de la placa ?
(trg)="61"> ? 还 是 你的 陀 ? 枪 老友 ? 你 再 玩 把 ? 戏

(src)="54"> No ho voldria fer , però això semblarà un infern si proves de fotre' m .
(trg)="62"> 我 ? 会 他 ? 妈 的 不留 活口

(src)="55"> Què més voleu He fet el que m' heu dit .
(src)="56"> L' has deixat anar al lavabo .
(trg)="63"> - 我 已 照 足 你 吩咐 去做 - 你 ? 让 他 用 ? 厕 所

(src)="57"> A cap botiga ho deixen fer .
(trg)="64"> - ????? 这样 大方 - 他 每天 都 ? 来 , 和 我 ?? 谈

(src)="58"> Ve sovint , xerrem i hi va cada dia .
(src)="59"> Si m' hi negués , sospitaria .
(trg)="65"> 他 常 借用 ? 厕 所 , 若 ? 说 “ 不 ” 他 ? 会 怀 疑

(src)="60"> Vull veure com surt , es fica al cotxe i se' n va lluny , o això passarà a ser " El Món de la Sang de Benny " .
(trg)="66"> 我 要 他 快 ?? 滚
(trg)="67"> 否 ??? 铺 可改 名 ? 为 《 ????-- - 浴血 世界 》

(src)="61"> Li has fet senyals al porc ?
(trg)="68"> 你 有向 那 ?? 猡 打 暗 ?? 吗 ?

(src)="62"> No he fet res !
(trg)="69"> 不是 吧 ? 我 什 么 也 ? 没 做 !

(src)="63"> - Diu que t' has rascat .
(src)="64"> - No ho he fet !
(trg)="70"> - 他 ? 说 你 之前 搔痒 - 我 ? 没 有 搔痒 !

(src)="65"> Li estàs dient mentider ?
(src)="66"> No , no li dic mentider .
(trg)="71"> - 你 意思 是 他 ?? 谎 ? - 我 ?? 说 他 是 ? 骗 子 , 好 ? 吗 ?

(src)="67"> No me' n recordo si m' he rascat , però si ho he fet no eren senyals , era que estic acollonit !
(trg)="72"> 我 是 ? 说 若 我 有 搔痒 也 是 ? 无 心 的
(trg)="73"> 我 不是 向 巡警 打 暗 ? 号 , 只 是 他 ? 妈 的 害怕 !

(src)="68"> ¿ Per què no entres al lavabo ,
(trg)="74"> 等等 , 巡警 在 ? 厕 所 , 不 若 我 走去 后面

(src)="69"> Li claves un tret i toquem el dos ?
(src)="70"> No ho feu .
(trg)="75"> - 在后 ? 脑 一 ? 枪 打 爆 他 , 然后 离 ?? 这 里 好 ? 吗 ? - 不要 !

(src)="71"> M' heu dit que estigués natural i ho he estat .
(trg)="76"> 你 叫 我 自然 ? 点 我 已 照做

(src)="72"> Em mereixo un
(src)="73"> Oscar per tanta naturalitat .
(trg)="77"> 何 ? 况 在 ? 这 情 ? 况 我 ? 该 得到 他 ? 妈 的 《 ? 奥 斯 卡 》 最 自然 演 ?? 奖

(src)="74"> M' heu dit " Desfés - te' n " .
(src)="75"> Ho estic fent tan bé com puc .
(trg)="78"> 我 ?? 尽 力 遣 走 他的 !

(src)="76"> Més val que " tan bé com pots " millori molt , si no vols trobar - te molt pitjor .
(trg)="79"> 你 最好 加多 ?? 钱 肉 ? 紧
(trg)="80"> 若 然 不是 , 你 ? 会 死得 他 ? 妈 的 更 ? 惨

(src)="77"> Bé , tranquils .
(src)="78"> Tu , tranquil· litza' t .
(trg)="81"> 大家 冷 ? 静 , 你 要 醒 定

(src)="79"> Bé , demà serà un altre dia .
(trg)="82"> 好吧 , 我 明天 再 ? 来

(src)="80"> Però aquesta nit agafaré un bon pet .
(trg)="83"> 我 今晚 一 于 不 醉 ?? 归

(src)="81"> Quant és el mam ?
(src)="82"> Sis cinquanta .
(trg)="84"> - 威士忌 多少 ? 钱 , 阿 彼 ? - $6. 50

(src)="83"> Collons .
(src)="84"> - Vols jubilar - te jove ?
(trg)="85"> 天啊 , 刮 ? 这 么 多 ? 钱 想 提早 退休 ?

(src)="85"> - I tant .
(trg)="86"> ? 该 死 , 是的

(src)="86"> - De què collons va això ?
(trg)="87"> 嗨 ! 嗨 ! 你 黐 了 ?? 吗 ?

(src)="87"> - Li ha fet senyals .
(src)="88"> No n' hi he fet !
(trg)="88"> - 他 何 巡警 打 暗 ? 号 - 我 ? 没 有 ! 你 要 相信 我 !

(src)="89"> Creieu - me !
(src)="90"> Quan parlaven ha dit amb els llavis
(src)="91"> " Ajuda' ns " .
(trg)="89"> - 我 ? 没 有 ! - ? 当 他 ???? 时 , 他 用 口 型 ? 说 “ 救我 ? 们 ”

(src)="92"> Mentida podrida !
(src)="93"> No he dit res !
(src)="94"> Calla .
(trg)="90"> - 他 ? 妈 的 ? 骗 子 ! 我 ?? 说 什 么 ! - 不 若你 他 ? 妈 的 收 ? 声 ?

(src)="95"> Prou !
(src)="96"> Què cony et passa ?
(trg)="91"> 嗨 ! 可 停手 ? 吗 ! 你 他 ? 妈 的 有 什 么 ?? 题 ?

(src)="97"> Seth , ho ha fet !
(trg)="92"> 薛 夫 , 他 有打 暗 ? 号 !

(src)="98"> Tu estaves d' esquena .
(trg)="93"> 你 在 啤酒 柜 ? 处 背 ? 着 他的

(src)="99"> Però jo li veia la cara .
(trg)="94"> 我 在 ? 杂 志 架 ? 处 望 ? 着 他的 ? 脸

(src)="100"> He vist que amb els llavis deia " Ajuda' ns " .
(trg)="95"> 我 看 ? 着 他的 嘴 做 口 型 ? 说 “ 救我 ? 们 ”

(src)="101"> Engega el cotxe .
(src)="102"> - Em creus , Seth ?
(trg)="96"> ???? 来

(src)="103"> - Sí .
(src)="104"> Calla .
(trg)="97"> - 你 信 我 , ? 对 不 ? - 信 , 收 ? 声

(src)="105"> Engega el cotxe .
(src)="106"> Engega' l .
(trg)="98"> ???? 来 , 好 ? 吗 ? ???? 来

(src)="107"> - Em creus ?
(src)="108"> - Engega .
(trg)="99"> - 你 信 我 , ? 对 不 ? - ???? 过来 , 听 到 ? 没 ?

(src)="109"> Calla d' una puta vegada i engega el cotxe .
(trg)="100"> 他 ? 妈 的 收 ? 声 并 ???? 来

(src)="110"> - Em creus ?
(src)="111"> - Et crec .
(src)="112"> Engega .
(trg)="101"> - 等等 , 等等 - 信 , ???? 来 !

(src)="113"> No ho dius perquè calli ?
(src)="114"> - Em creus ?
(trg)="102"> 你 ... 你 不是 口 是 心 非 ? 你 信 我 ?

(src)="115"> - Sí , et crec .
(src)="116"> Anem !
(src)="117"> Així que em creus .
(trg)="103"> - 信 ! 走吧 ! - 那 你 信 我 了

(src)="118"> - Sí , et crec !
(src)="119"> - Fas bé , perquè tinc raó .
(trg)="104"> - 是 , 我 信 你 ! - 你 ?? 该 , 因 ? 为 我 是 ? 对

(trg)="105"> - ? 该 死 ! - 噢 !

(src)="120"> - Seth !
(src)="121"> - Richie ?
(trg)="106"> - 李 察 ? - 什 么 ?

(src)="122"> Estàs bé ?
(trg)="107"> 你 ? 还 好 ? 吗 ?

(src)="123"> M' ha follat la puta mà !
(trg)="108"> 他 射中 我 他 ? 妈 的 手 !

(src)="124"> Ho veus que ha dit " Ajuda' ns " ?
(src)="125"> No he dit " Ajuda' ns " !
(trg)="109"> - 我 都 告 ? 诉 你 , 他 ? 说 “ 救我 ? 们 ” - 我 ?? 说 “ 救我 ? 们 ” !

(src)="126"> No importa , perquè et queden dos segons de vida .
(trg)="110"> 已 ?? 关 系 了 , 因 你 只 有 他 ? 妈 的 ? 两 秒 ? 钟 命 !

(src)="127"> Richie ?
(trg)="111"> - 李 察 ? - 什 么 ?