# OpenSubtitles2011/ca/1982/131/3454825_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/en/1982/131/3332407_1of1.xml.gz


(src)="1"> BLADE RUNNER

(src)="2"> El segle XXI ,

(src)="3"> la Tyrell Corporation va dur l' evolució dels robots a la fase Nexus

(src)="4"> - un ésser gairebé idèntic als humans - conegut com a replicant .

(src)="5"> Els replicants Nexus 6 eren superiors en força i agilitat i , si més no , equivalents en intel· ligència als enginyers genètics que els crearen .

(src)="6"> Els replicants s' empraven com a esclaus fora de la Terra , en la difícil exploració i colonització d' altres planetes .

(src)="7"> Després d' un sagnant motí realitzat per un equip de combat Nexus 6 , en una de les colònies , es va prohibir que els replicants habitaren la Terra , sota pena de mort .

(src)="8"> Patrulles especials de policies - Unitats de Blade Runner - tenien ordres de disparar a matar tot replicant que es trobara a la Terra .

(src)="9"> No se' n deia execució , sinó neteja .

(src)="10"> LOS ANGELES NOVEMBRE , 2019

(src)="11"> Següent subjecte :
(src)="12"> Kowalski , Leon .
(trg)="1"> Next subject , Kowalski , Leon .

(src)="13"> Enginyer , eliminació d' escombraries .
(trg)="2"> Engineer , waste disposal .

(src)="14"> Secció d' arxius , empleat nou , 6 dies .
(trg)="3"> Five section , new employee , six days .

(src)="15"> Endavant .
(trg)="4"> Come in .

(src)="16"> Sega .
(trg)="5"> Sit down .

(src)="17"> Li molesta que parle ?
(trg)="6"> Care if I talk ?

(src)="18"> Les proves em posen nerviós .
(trg)="7"> I' m kind of nervous when I take tests .

(src)="19"> No es moga , per favor .
(trg)="8"> Just please don' t move .

(src)="20"> Disculpe .
(trg)="9"> Oh , I' m sorry .

(src)="21"> Em van fer la prova d' intel· ligència .
(trg)="10"> I already had an IQ test this year .

(src)="22"> Però no aquesta .
(trg)="11"> I don' t think I' ve ever had one of these .

(src)="23"> El temps de reacció és important .
(src)="24"> Per favor , preste atenció .
(trg)="12"> Reaction time is a factor in this , so please , pay attention .

(src)="25"> Ara responga el més ràpid que puga .
(trg)="13"> Now answer as quickly as you can .

(src)="26"> D' acord .
(trg)="14"> Sure .

(src)="27"> Hunterwasser , 1187 .
(trg)="15"> 1187 Hunterwasser .

(src)="28"> Aquest és l' hotel .
(trg)="16"> That' s the hotel .

(src)="29"> Com ?
(trg)="17"> What ?

(src)="30"> On visc .
(trg)="18"> Where I live .

(src)="31"> Un lloc agradable ?
(trg)="19"> Nice place ?

(src)="32"> Supose que sí .
(trg)="20"> Yeah , sure , I guess .

(src)="33"> Açò és part de la prova ?
(src)="34"> No .
(trg)="21"> Is that part of the test ?

(trg)="22"> No .

(src)="35"> El prepare , això és tot .
(trg)="23"> Just warming up .
(trg)="24"> That' s all .

(src)="36"> No és elegant ni res .
(trg)="25"> It' s not fancy or anything .

(src)="37"> Està en un desert , sobre l' arena , quan , de sob ...
(trg)="26"> You' re in a desert walking along in the sand when all of a sud ...

(src)="38"> Ja ha començat la prova ?
(trg)="27"> Is this the test , now ?

(src)="39"> Sí .
(trg)="28"> Yes .

(src)="40"> Està en un desert , sobre l' arena , quan , de sobte , mira cap a avall ...
(trg)="29"> You' re in a desert , walking along in the sand ... ... when all of a sudden you look down ...

(src)="41"> Quin ?
(trg)="30"> What one ?

(src)="42"> Quin desert ?
(trg)="31"> What desert ?

(src)="43"> Això importa ?
(trg)="32"> Doesn' t make any difference what desert .

(src)="44"> És només una hipòtesi .
(trg)="33"> It' s completely hypothetical .

(src)="45"> - Per què hi sóc , al desert ?
(trg)="34"> - But how come I' d be there ?

(src)="46"> - Potser estiga fart ... ... potser vulga estar a soles .
(trg)="35"> - Maybe you' re fed up , maybe you ... ... want to be by yourself .

(src)="47"> Qui sap ?
(trg)="36"> Who knows ?

(src)="48"> Mira cap a avall i veu un galàpag , Leon . - que s' arrossega cap a vosté ...
(trg)="37"> You look down and you see a tortoise , Leon .
(trg)="38"> - It' s crawling towards you ...

(src)="49"> - Un galàpag ?
(trg)="39"> - A tortoise ?

(src)="50"> Això què és ?
(trg)="40"> What' s that ?

(src)="51"> - Sap què és una tortuga ?
(trg)="41"> - You know what a turtle is ?

(src)="52"> - I tant .
(trg)="42"> - Of course .

(src)="53"> És la mateixa cosa .
(trg)="43"> Same thing .

(src)="54"> Mai no he vist una tortuga .
(trg)="44"> I' ve never seen a turtle .

(src)="55"> Però entenc el que diu .
(trg)="45"> But I understand what you mean .

(src)="56"> Vosté posa el galàpag panxa enlaire , Leon .
(trg)="46"> You reach down and you flip the tortoise over on its back , Leon .

(src)="57"> Vosté inventa aquestes preguntes , Sr .
(src)="58"> Holden ?
(trg)="47"> Do you make up these questions , Mr. Holden ?

(src)="59"> O li les escriu algú altre ?
(trg)="48"> Or do they write them down for you ?

(src)="60"> Es queda panxa enlaire , el sol li crema la panxa ... ... intenta girar- se , però no pot .
(trg)="49"> The tortoise lays on its back , its belly baking in the hot sun ... ... beating its legs , trying to turn itself over , but it can' t .

(src)="61"> Necessita la seua ajuda .
(trg)="50"> Not without your help .

(src)="62"> Però vosté no l' ajuda .
(trg)="51"> But you' re not helping .

(src)="63"> Què vol dir ?
(trg)="52"> What do you mean I' m not helping ?

(src)="64"> Vull dir que vosté no l' ajuda .
(trg)="53"> I mean , you' re not helping .

(src)="65"> Per què no ?
(trg)="54"> Why is that , Leon ?

(src)="66"> Només són preguntes , Leon ?
(trg)="55"> They' re just questions , Leon .

(src)="67"> Per respondre a la seua pregunta , me les escriuen .
(trg)="56"> In answer to your query , they' re written down for me .

(src)="68"> Es una prova dissenyada per a provocar una reacció emocional .
(trg)="57"> It' s a test designed to provoke an emotional response .

(src)="69"> Continuem ?
(trg)="58"> Shall we continue ?

(src)="70"> Descriga només les coses bones que li vinguen al cap ... ... sobre sa mare .
(trg)="59"> Describe , in single words , only the good things that come into your mind ... ... about your mother .

(src)="71"> - Ma mare ?
(trg)="60"> - My mother ?

(src)="72"> - Sí .
(trg)="61"> - Yeah .

(src)="73"> Deixe que li explique coses de ma mare .
(trg)="62"> Let me tell you about my mother .

(src)="74"> Una no vida l' espera a les colònies de l' espai .
(trg)="63"> A new life awaits you in the Off- world colonies .

(src)="75"> Podrà tornar a començar ... ... en una terra daurada plena d' oportunitats i aventures .
(trg)="64"> The chance to begin again ... ... in a golden land of opportunity and adventure .

(src)="76"> Una no vida l' espera a les colònies de l' espai .
(trg)="65"> A new life awaits you in the Off- world colonies .

(src)="77"> Podrà tornar a començar en una terra daurada ... plena d' oportunitats i aventures .
(trg)="66"> The chance to begin again in a golden land ... ... of opportunity and adventure .

(src)="78"> Anem a les colònies !
(trg)="67"> Let' s go to the colonies .

(src)="79"> Aquest anunci arriba a vostés per cortesia de Shimago- Dominguez Corp . ... ajudant Amèrica a arribar al nou món .
(trg)="68"> This announcement has been brought to you by the Shimago- Domínguez Corp.
(trg)="69"> Helping America into the new world .

(src)="80"> Quatre .
(trg)="70"> Give me four .

(src)="81"> No , quatre .
(trg)="71"> No .
(trg)="72"> Four .

(src)="82"> Dos , dos , quatre .
(trg)="73"> Two , two , four .

(src)="83"> I fideus !
(trg)="74"> And noodles !

(src)="84"> Ell diu que està arrestat , Sr .
(src)="85"> Deckard !
(trg)="75"> He say you' re under arrest , Mr. Deckard .

(src)="86"> S' ha equivocat , camarada .
(trg)="76"> Got the wrong guy , pal .

(src)="87"> Ell diu que vosté un Blade Runner .
(trg)="77"> He say you " Blade Runner . "

(src)="88"> Dis- li que estic menjant !
(trg)="78"> Tell him I' m eating !

(src)="89"> Capità Bryant ...
(trg)="79"> Captain Bryant ...

(src)="90"> Bryant ?
(trg)="80"> Bryant ?

(src)="91"> CERCAR CTR ELIMINAR 24556 DR 5

(src)="92"> En trajectòria d' entrada .
(trg)="81"> Now on glide path .

(src)="93"> Marcar curs .
(src)="94"> Damunt llindar d' aterratge .
(trg)="82"> Mark course , over the landing threshold .

(src)="95"> - Hola , Deck .
(trg)="83"> - Hiya , Deck .

(src)="96"> - Bryant .
(trg)="84"> - Bryant .

(src)="97"> A bones no hauries vingut .
(trg)="85"> You wouldn' t have come if I just asked you to .

(src)="98"> Seu , camarada .
(trg)="86"> Sit down , pal .

(src)="99"> No sigues cabró , Deckard .
(trg)="87"> Come on , don' t be an asshole , Deckard .

(src)="100"> Tinc quatre monigots lliures .
(trg)="88"> I' ve got four skin- jobs walking the streets .

(src)="101"> S' han escapat de la nau .
(trg)="89"> They jumped the shuttle Off- world .

(src)="102"> Han mort la tripulació i els passatgers .
(trg)="90"> Killed the crew and passengers .

(src)="103"> Fa dues setmanes que hem trobat la nau abandonada a prop de la costa .
(src)="104"> Així que sabem que estan per ací .
(trg)="91"> We found the shuttle drifting off the coast two weeks ago ... ... so we know they' re around .

(src)="105"> Quina vergonya !
(trg)="92"> Embarrassing .

(src)="106"> No , no és vergonyós perquè ningú no sabrà que són ací .
(trg)="93"> No .
(trg)="94"> Not embarrassing because no one' s ever going to find out they' re down here .