# OpenSubtitles2011/bs/2004/319/3567248_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/uk/2004/319/3557442_1of1.xml.gz


(src)="1"> Lumos Maxima .
(trg)="1"> Люмос Максима .

(src)="2"> Lumos Maxima .
(trg)="2"> Люмос Максима .

(src)="3"> Lumos Maxima .
(trg)="3"> Люмос Максима .

(src)="4"> Lumos Maxima .
(trg)="4"> Люмос Максима .

(src)="5"> Lumos Maxima !
(trg)="5"> Люмос Максима !

(trg)="6"> ГАРРІ ПОТТЕР ТА В' ЯЗЕНЬ АЗКАБАНУ

(src)="6"> Harry !
(trg)="7"> Гаррі .

(src)="7"> Harry !
(trg)="8"> Гаррі !

(src)="8"> Harry , otvori vrata !
(trg)="9"> Гаррі , відчини двері .

(src)="9"> Marge !
(trg)="10"> Мардж .

(src)="10"> Baš divno ...
(trg)="11"> Як гарно , що ти ...

(src)="11"> Tetak Vernon , potpiši mi ovo .
(trg)="12"> Дядьку Верноне , ти не міг би підписати для мене один папірець ?

(src)="12"> Što je to ?
(trg)="13"> Що це таке ?

(src)="13"> Ništa .
(trg)="14"> Нічого .

(src)="14"> Za školu .
(trg)="15"> Один шкільний формуляр .

(src)="15"> Možda , budeš li dobar .
(trg)="16"> Може пізніше , якщо поводитимешся .

(src)="16"> Bit ću bude li i ona .
(trg)="17"> Якщо вона це теж робитиме .

(src)="17"> Još si tu , je li ?
(trg)="18"> - Га , ти ще досі тут , так ?

(src)="18"> - Jesam .
(trg)="19"> - Так .

(src)="19"> Ne odgovaraj tako nezahvalno !
(trg)="20"> Не треба казати “ Так ” так невдячно .

(src)="20"> Moj je brat predobar .
(trg)="21"> Це було до біса пристойно з боку мого брата залишити тебе у себе .

(src)="21"> Bio bi u sirotištu da su ga meni ostavili .
(trg)="22"> Він би прямою дорогою поїхав до сиротинця , якби його підкинули мені .

(src)="22"> To je moj Dudders ?
(trg)="23"> А хіба це не мій Дадик ?

(src)="23"> Moj nećakić ?
(trg)="24"> Мій маленький шибеничок ?

(src)="24"> Daj pusu !
(trg)="25"> А поцьомай мене .
(trg)="26"> Іди до мене .
(trg)="27"> Гоп , гоп , гоп !

(src)="25"> Nosi Margeine torbe gore .
(trg)="28"> Віднеси тітчину валізу нагору .

(src)="26"> Može .
(trg)="29"> Гаразд .

(src)="27"> Popapaj za mamicu .
(trg)="30"> З' їж оце за маму .

(src)="28"> Dobar Rasparačić .
(trg)="31"> Ти міг гарний хлопчику , Ріпику .

(src)="29"> Smijem te dovesti u iskušenje ?
(trg)="32"> - Ще скляночку , Мардж ?

(src)="30"> - Jedan mali .
(trg)="33"> - Лише троньки .

(src)="31"> Izvrsna klopa , Petunia .
(trg)="34"> Ти прекрасно приготувала , Петуніє .

(src)="32"> Još malo .
(trg)="35"> Ну , ще трошки !

(src)="33"> Imam 12 pasa pa si samo nešto ispržim .
(trg)="36"> Я завжди їм лише підігріте .
(trg)="37"> Звісно , з 12 собаками .

(src)="34"> Još malo .
(trg)="38"> Ще трошки .

(src)="35"> Tako .
(trg)="39"> Ось , гарний хлопчик .

(src)="36"> Hoćeš li kap brendija ?
(trg)="40"> Хочеш скуштувати крапельку бренді ?

(src)="37"> Kapljicu brendića za mog Rasparačilića ?
(trg)="41"> Крапельку бренді , вінді , венді ?
(trg)="42"> Мій маленький Ріпику ?

(src)="38"> Čemu se kesiš ?
(trg)="43"> А ти чого скалиш зуби ?

(src)="39"> Kamo ono dečko ide , Vernone ?
(trg)="44"> Куди ти записав малого , Верноне ?

(src)="40"> U Sv .
(src)="41"> Brut .
(trg)="45"> До Сент- Брутусу .

(src)="42"> Dobra škola za beznadne .
(trg)="46"> Прекрасна установа для безнадійних випадків .

(src)="43"> Rabe li šibu ?
(trg)="47"> А вчителі там до ціпка беруться ?

(src)="44"> Da .
(trg)="48"> О , так .

(src)="45"> Rabe .
(trg)="49"> Так .

(src)="46"> Mnogo su me puta istukli .
(trg)="50"> Мене часто пороли .

(src)="47"> Izvrsno .
(trg)="51"> Прекрасно .

(src)="48"> Glupo je ne tući ljude koji zaslužuju .
(trg)="52"> Я просто ненавиджу ці мусі- пусі , коли замість того , щоб дати прочухана , починають гладити по голівці .

(src)="49"> No ne krivi sebe zbog toga kako je ovaj ispao .
(trg)="53"> Але не виніть себе через те , що він став таким .

(src)="50"> Krv je razlog .
(trg)="54"> Це все кров .

(src)="51"> Loša se mora pokazati .
(trg)="55"> Дурна кров завжди випливає .

(src)="52"> Čime se bavio dečkov otac ?
(trg)="56"> Чим займався його батько , Петуніє ?

(src)="53"> Ničim .
(trg)="57"> Нічим .

(src)="54"> Nije radio .
(src)="55"> Bio je nezaposlen .
(trg)="58"> Він був безробітним .

(src)="56"> - I pijanac , nema sumnje .
(trg)="59"> - І п' яниця напевне .

(src)="57"> - To je laž .
(trg)="60"> - Не брешіть !

(src)="58"> - Što si rekao ?
(trg)="61"> - Що таке ?

(src)="59"> - Moj tata nije bio pijanac !
(trg)="62"> - Мій батько не був п' яницею !

(src)="60"> Ne brini se , Petunia .
(trg)="63"> Не хвилюйся , Петуніє .

(src)="61"> Imam jako snažan stisak .
(trg)="64"> У мене дуже сильна хватка .

(src)="62"> Vrijeme ti je za krevet .
(trg)="65"> А тобі краще піти до ліжка .

(src)="63"> Šuti .
(trg)="66"> Спокійно , Верноне .

(src)="64"> Počisti to .
(trg)="67"> Гей !
(trg)="68"> Позбирай друзки !

(src)="65"> Zapravo , nema veze s tatom .
(trg)="69"> Власне , це залежить не лише від батька .

(src)="66"> Majka je bitna .
(trg)="70"> А лишенько від матері .

(src)="67"> Vidi se kod pasa .
(trg)="71"> Це й по собаках видно .

(src)="68"> Ako kuja ne valja , ne valja ni štenac .
(trg)="72"> Якщо з матір' ю щось не так , то й у цуценят проблеми .

(src)="69"> Kuš !
(trg)="73"> Стули пельку !

(src)="70"> Kuš !
(trg)="74"> Стули пельку !

(src)="71"> Dobro !
(trg)="75"> Так .

(src)="72"> Da znaš ...
(trg)="76"> Запам' ятай ось що ...

(src)="73"> Vernone !
(trg)="77"> Верноне !

(src)="74"> Učini štogod !
(trg)="78"> Верноне !
(trg)="79"> Зроби ж щось !

(src)="75"> Stani !
(trg)="80"> Стій !

(src)="76"> Držim te !
(trg)="81"> Я тримаю тебе , Мардж !
(trg)="82"> Тримаю !

(src)="77"> Ne puštaj !
(trg)="83"> - Не відпускати !
(trg)="84"> - Відпусти !

(src)="78"> Oprosti !
(trg)="85"> - І не наважуйся !
(trg)="86"> - Вибач .

(src)="79"> Vernone !
(trg)="87"> О , Верноне .

(src)="80"> O , Bože !
(trg)="88"> О , Боже .

(src)="81"> Marge !
(trg)="89"> Мардж !

(src)="82"> Molim te !
(trg)="90"> Будь- ласка !

(src)="83"> Marge !
(trg)="91"> Мардж !

(src)="84"> Vrati se !
(trg)="92"> Повернися !

(src)="85"> Vrati je !
(trg)="93"> Поверни її !

(src)="86"> Smjesta !
(trg)="94"> Негайно поверни її .

(src)="87"> - I neka bude kao prije !
(trg)="95"> - Зроби все як було !
(trg)="96"> - Ні .

(src)="88"> - Ne !
(src)="89"> To je zaslužila !
(trg)="97"> Вона інакше не заробила .

(src)="90"> Makni se od mene .
(trg)="98"> - Й забери свої пальці від мене !

(src)="91"> - Ne smiješ čarati izvan škole .
(trg)="99"> - Тобі не можна чаклувати .

(src)="92"> Iskušaj me .
(trg)="100"> - Думаєш , не наважуся ?

(src)="93"> - Neće te primiti .
(trg)="101"> - Вони тебе не пустять назад .

(src)="94"> Nemaš više kamo .
(trg)="102"> Тобі нікуди йти .

(src)="95"> Briga me .
(trg)="103"> Мені все одно .

(src)="96"> Sve je bolje od ovoga .
(trg)="104"> Будь- де краще , аніж тут .

(src)="97"> " Dobro došli u Moćni autobus ... ... hitan prijevoz za čarobnjake i vještice .
(trg)="105"> Вітаю у Лицарському автобусі , рятувальному транспорті для чарівників і відьом у халепі .

(src)="98"> Ja sam Stan Shunpike , tvoj kondukter . "
(trg)="106"> Мене звати Стен Шанпайк , сьогодні вечері я буду вашим кондуктором .

(src)="99"> Što radiš dolje ?
(trg)="107"> А що ти там робиш унизу ?

(src)="100"> Pao sam .
(trg)="108"> - Я впав .

(src)="101"> - Zašto si pao ?
(trg)="109"> - А чо це ти впав ?

(src)="102"> Nisam namjerno .
(trg)="110"> - Я ж ненавмисне .