# OpenSubtitles2011/bs/2004/213/4106567_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/sq/2004/213/3668167_1of1.xml.gz


(src)="1"> Ranije u Izgubljenim ..
(trg)="1"> Në seritë e mëparshme të LOST ...

(src)="2"> Pas ti mater .
(trg)="2"> S' ka mundësi !

(src)="3"> Baci pištolj .
(trg)="3"> Hidhe pistoletën !

(src)="4"> Trudna sam .
(trg)="4"> Jam shtatzënë ...

(src)="5"> Odvešcemo te u bolnicu .
(src)="6"> Gospodine Locke ?
(trg)="5"> Do tju shpiem në spital zoti Locke ?

(src)="7"> - Našao si ono što su krili u podmornici .
(trg)="6"> Zoti Locke ?
(trg)="7"> E zbulove se çfarë fshihnin tek nëndetsja ?

(src)="8"> - Nesumnjivo jesam .
(trg)="8"> Sigurisht që po .

(src)="9"> - Zdravo Hugo .

(src)="10"> - Došli smo popricati s tobom .
(trg)="9"> Ç' kemi , Hugo !
(trg)="10"> Ne duhet të flasim .

(src)="11"> - Vi ?

(src)="12"> Dobro narode , izadjite .
(trg)="11"> " Ne " ?
(trg)="12"> Okay , djema .

(trg)="13"> Dilni jashtë !

(src)="13"> Zdravo Jack .
(trg)="14"> Ç' kemi , Jack !

(src)="14"> Nadao sam se da ceš doci .
(trg)="15"> Shpresoja që do të vije .

(src)="15"> Mislim da trebamo nešto razjasniti .
(trg)="16"> Mendoj se duhet të them ja dy fjalë .

(src)="16"> Hurley , ovo je tvoja ideja .
(trg)="17"> Hurley ...
(trg)="18"> Kjo ishte idea jote .

(src)="17"> Slažeš li se sa mnom da nasamo popricam s njim ?
(trg)="19"> S' e ke problem nëse flas me atë vetëm për vetëm ?

(src)="18"> Kako god hoceš , stari .
(trg)="20"> I gjithi i yti robo .

(src)="19"> U redu , razjasnimo .
(trg)="21"> Në rregull , le ti bëjmë këto " dy fjalë " .

(src)="20"> - Izgledaš isto kao on .
(trg)="22"> Dukesh fiks si ai .

(src)="21"> - Smeta li ti to ?
(trg)="23"> Dhe kjo të shqetëson ?

(src)="22"> - Ne , smeta mi to što nemam pojma šta si ti .
(trg)="24"> Jo , ajo që më shqetëson është fakti që nuk ja kam idenë se çfarë dreqin je .

(src)="23"> - Naravno da nemaš .
(trg)="25"> Sigurisht që ja ke .

(src)="24"> Zašto John Locke ?
(trg)="26"> Përse John Lockun ?

(src)="25"> Jer je bio toliko glup da vjeruje kako je ovdje doveden s razlogom .
(trg)="27"> Sepse ishte aq i marrë sa të mendonte , që e kishin sjellë këtu për një arsye .

(src)="26"> Jer je postupao po tom vjerovanju sve dok ga ono nije ubilo .
(trg)="28"> Sepse ... i besoi kaq shumë kësaj arsyeje , derisa ajo e shpuri në vdekje .

(src)="27"> I jer ste vi bili toliko ljubazni da donesete njegovo tijelo ovdje u lijepom drvenom sanduku .
(trg)="29"> Dhe sepse ti u tregove aq i mirë sa ta sillje trupin e tij në një arkë prej druri .

(src)="28"> - Morao je biti mrtav da bi ti mogao izgledati kao on .
(trg)="30"> Duhet që ai të kishte vdekur para se ti tu dukje si ai .
(trg)="31"> Pikërisht .

(src)="29"> - Tako je .

(src)="30"> - ciji još lik možeš uzeti ?
(trg)="32"> Pamjen e kujt tjetri ke marrë ?

(src)="31"> - Jack , šta me stvarno želiš pitati ?
(trg)="33"> Jack , ç' do të më pyesësh në të vërtetë ?

(src)="32"> Treci dan našeg dolaska sam vidio ..
(trg)="34"> Ditën e tretë që isha këtu , pashë ...

(src)="33"> Ganjao sam svog mrtvog oca po džungli .
(trg)="35"> Ndoqa tim atë , mes xhunglës ... tim ...
(trg)="36"> Babanë tim të vdekur .

(src)="34"> - Jesi li to bio ti ?
(trg)="37"> Ishe ti ai ?

(src)="35"> - Jesam , to sam bio ja .
(trg)="38"> Po , isha unë .

(src)="36"> - Zašto ?
(trg)="39"> Përse ?

(src)="37"> - Trebao si naci vodu .
(trg)="40"> Ti duhej të gjeje ujë .

(src)="38"> Možda ti je teško da shvatiš , ali sve što sam htio je da ti pomognem .
(trg)="41"> Ndoshta do ta kesh të vështirë ta besosh , Jack ,
(trg)="42"> Por e gjithë ajo që kam për zemër është të të ndihmoj .

(src)="39"> - Da mi pomogneš ?
(trg)="43"> Të më ndihmosh ?

(src)="40"> U vezi cega ?
(trg)="44"> Për çfarë ?

(src)="41"> - Odlaska .
(trg)="45"> Të largohesh .

(src)="42"> Pošto te je Jacob izabrao , bio si zarobljen na ovom ostrvu prije nego što si i došao .
(trg)="46"> Sepse Jacobi të zgjodhi , ti kishe ngecur në këtë ishull edhe më parë se të mbërrije këtu .

(src)="43"> Ali sada je Jacob mrtav i ne moramo više biti zarobljeni .
(trg)="47"> Por tani Jacobi vdiq .
(trg)="48"> Nuk kemi pse të " ngecim " më .

(src)="44"> Možemo uci u onaj avion i odletjeti kad god hocemo .
(trg)="49"> Mund të hipim në avion dhe të largohemi kur të duam .

(src)="45"> Ako možemo odletjeti kad god hocemo , zašto si ti još uvijek ovdje ?
(trg)="50"> Dhe nëse mund të ikim kur të duam , pse je akoma këtu ?

(src)="46"> Zato što moramo biti svi mi .
(trg)="51"> Sepse duhet të jemi të gjithë ne .

(src)="47"> Šta je ?
(trg)="52"> Çfarë ?

(src)="48"> John Locke je jedini od nas vjerovao u ovo mjesto .
(trg)="53"> John Locku ishte i vetmi prej nesh që besonte në këtë vend .

(src)="49"> Sve bi ucinio da nas sprijeci da odemo sa ovog ostrva .
(trg)="54"> Bëri gjithçka mundi që të mos largoheshim nga ky ishull .

(src)="50"> John Locke nije bio vjernik .
(trg)="55"> John Locke nuk ishte një besimtar , Jack .

(src)="51"> On je bio pušionicar .
(trg)="56"> Ishte një i mbaruar .

(src)="52"> Otkucaji srca su 130 , puls opada .
(src)="53"> Izmjereni tlak mu je 62/ 30 , vjerovatno ima unutrašnje krvarenje .
(trg)="57"> Takikardia në 130 , presioni në rënie . herët e fundit ishte 62 në 30 , ndoshta ka hemoragji të brendshme .

(src)="54"> - Ima li ikakvih neuroloških povreda ?
(src)="55"> - Nema odgovora u donjim dijelovima .
(trg)="58"> Dëmtime neurologjike ?

(src)="56"> - Zato što je paraplegicar .
(trg)="59"> Asnjë reagim dhe aspak riflekse .

(src)="57"> - Poznajete ovog covjeka ?
(trg)="60"> - Kjo sepse është paraplegjik .

(src)="58"> Da .
(trg)="61"> - E njihni këtë burrë ?

(src)="59"> On je zamjenik nastavnika u mojoj školi .
(trg)="62"> Po .
(trg)="63"> Është zëvëndësues tek shkolla ku punoj .

(src)="60"> Preziva se Locke .
(trg)="64"> Mbiemri i tij është ...

(src)="61"> Gospodin Locke .
(trg)="65"> Locke .
(trg)="66"> Zoti Locke .

(src)="62"> Ne znam mu ime .
(trg)="67"> Nuk më kujtohet emri .

(src)="63"> Koristi kolica , gdje su ?
(src)="64"> Smrskana su .
(trg)="68"> Por ishte në një karrike me rrota .

(src)="65"> Vjerovatno su mu ona spasila život .
(trg)="69"> Ku është ajo ?
(trg)="70"> E bërë copash , ndoshta kjo i shpëtoi jetën .

(src)="66"> Vidio sam tipa koji ga je udario i pobjegao .
(src)="67"> Bio je u našoj školi .
(trg)="71"> E pashë atë që e bëri këtë , atë që e shtypi dhe ja mbathi .

(src)="68"> Kada stignemo u bolnicu , ispricajte to policajcima .
(trg)="72"> - Ai ... ai ishte tek shkolla .
(trg)="73"> - Kur të mbërrijmë në spital , mund të flasësh me policët .

(src)="69"> - Znate li ima li ikoga za kontakt ?
(src)="70"> - Ne znam .
(trg)="74"> Por njeh ndokënd që mund të kontaktojmë për të ?

(src)="71"> Rekoh da ga jedva poznajem .
(trg)="75"> Nuk e di .

(src)="72"> - Helen .
(trg)="76"> Siç thashë e njihja shumë pak .

(src)="73"> - Šta si rekao ?
(trg)="77"> - Helen .
(trg)="78"> - Çfarë the ?

(src)="74"> - Helen Norwood .
(trg)="79"> Helen Norwood .

(src)="75"> Trebao sam je oženiti .
(trg)="80"> Unë do ... të martohesha me të .

(src)="76"> Pa , ipak ceš je oženiti jer ceš biti dobro gospodine Locke .
(trg)="81"> Mirë ...
(trg)="82"> Akoma do të martohesh me të sepse do të bëhesh mirë , zoti Locke .

(src)="77"> John .
(trg)="83"> John .

(src)="78"> Ime mi je John .
(trg)="84"> Emri është John .

(src)="79"> Žrtva snažnog udara , muškarac u kasnim 40- tim , treba mu CT snimak .
(trg)="85"> Viktimë e një aksidenti , rreth të pesëdhjetave , mashkull ,

(src)="80"> - Imamo ženu ranjenu iz puške .
(trg)="86"> - I duhet një tomografi .
(trg)="87"> - Kam një plagosje me armë zjarri .

(src)="81"> Ulazna rana gore desno .
(trg)="88"> Femër .

(src)="82"> - Beba !
(src)="83"> Beba !
(trg)="89"> - Plaga hyrëse ... kuadranti lart djathtas .

(src)="84"> Razumio sam gospodine , trudna je .
(trg)="90"> - Bebe !
(trg)="91"> Bebe !
(trg)="92"> Po zotëri , kuptova .

(src)="85"> Pobrinucemo se za nju .
(trg)="93"> Është shtatzënë .

(src)="86"> - Izgubila je 1/ 4 litre krvi .
(trg)="94"> Do të kujdesemi ne për të .
(trg)="95"> Bebe !

(src)="87"> - Beba !
(trg)="96"> 500 cc të humbura .

(src)="88"> - Ucinicemo sve što možemo .
(trg)="97"> Hemoragji e jashtme .
(trg)="98"> Bebe !

(trg)="99"> Duhet të bëjmë gjithçka mundemi .

(src)="89"> - Ne ..
(src)="90"> Ne !
(trg)="100"> Jo ...

(src)="91"> - Šta je bilo Sun ?
(trg)="101"> Jo !

(src)="92"> - To je on !
(trg)="102"> Sun , çfarë ka ?

(src)="93"> On je !
(trg)="103"> Është ai , është ai !

(src)="94"> To je on !
(trg)="104"> Është ai !

(src)="95"> - Šta je bilo ?
(trg)="105"> Çfarë ka ?

(src)="96"> - Možeš izaci .
(trg)="106"> Mund të dalësh .

(src)="97"> - Pratiš nas Claire ?
(trg)="107"> Po na ndjek , Claire ?

(src)="98"> - Da .
(trg)="108"> Po .

(src)="99"> - Zašto ?
(trg)="109"> Pse ?

(src)="100"> Zato što je on moj brat .
(trg)="110"> Sepse ai është im vëlla .

(src)="101"> Izgleda da vas dvoje imate dosta toga za riješiti .
(trg)="111"> Duket sikur keni shumë fjalë për të thënë .

(src)="102"> Ostavicu vas nasamo .
(trg)="112"> Po ju lë vetëm .

(src)="103"> - Claire , žao mi je .. - Je li ti rekao da se pretvarao da je naš otac ?
(trg)="113"> - Claire , më ...
(trg)="114"> Më vjen shumë keq që ...
(trg)="115"> - A ta tha ?

(trg)="116"> Që ishte ai që hiqej si babai ynë ?

(src)="104"> Jeste , rekao mi je .
(trg)="117"> Po .
(trg)="118"> Po , ma tha .

(src)="105"> Znaš , puno sam se nadala da ceš se nekada vratiti .
(trg)="119"> E di , thuajse nuk shpresoja më që do të ktheheshe .