# OpenSubtitles2011/bs/1976/4072/4057297_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/pt/1976/4072/3659098_1of1.xml.gz


(trg)="1"> 25 DE NOVEMBRO , 1975 FILADÉLFIA

(trg)="2"> Dá- lhe .

(trg)="3"> Dá- lhe .

(src)="1"> Boriš se neodlučno .
(trg)="4"> Andas a brincar .

(src)="2"> Budi agresivniji .
(trg)="5"> Dá- lhe a valer .

(src)="3"> Boriš se kao luzer .
(trg)="6"> Estás mesmo lorpa .

(src)="4"> Hoćeš savjet ?
(trg)="7"> Queres um conselho ?

(src)="5"> Vode .
(trg)="8"> Água .

(src)="6"> Da se kladim da neće izdržati tri runde ?
(trg)="9"> Posso apostar que aguentas 3 assaltos ?

(src)="7"> Osjećaš li se jakim ?
(trg)="10"> - Estás com força ?

(src)="8"> - Apsolutno .
(trg)="11"> - Completamente .

(src)="9"> - Hoćeš dobar savjet ?
(trg)="12"> Queres um conselho ?

(src)="10"> - Guma .
(trg)="13"> Ataca .

(src)="11"> Hajde , Rok !

(trg)="14"> Dá- Ihe uma .

(src)="12"> U redu .
(src)="13"> U redu .
(trg)="15"> Está bem , está bem .

(src)="14"> Slijedeća borba je u 6 rundi , između srednje teškaša Kid Brucksa ... i Sugar Johnsona .
(trg)="16"> Segue- se um combate em 6 assaltos entre pesos leves
(trg)="17"> Kid Brooks contra Sugar Johnson .

(src)="15"> - Hej .
(trg)="18"> - Ei .

(src)="16"> - Što je ?
(trg)="19"> - Que é ?

(src)="17"> - Imaš li cigaretu ?
(trg)="20"> - Tens um cigarro ?

(src)="18"> - Da , uzmi ovu .
(trg)="21"> - Fica com este .

(src)="19"> Ti si propalica .
(trg)="22"> Não vales nada .

(src)="20"> Ti si propalica , znaš li to ?
(trg)="23"> És um palerma .
(trg)="24"> Sabias ?

(src)="21"> Ti si propalica !
(trg)="25"> Um palerma .

(trg)="26"> O GARANHÃO ITALIANO

(src)="22"> Večeras si imao sreće .
(trg)="27"> Tiveste sorte hoje .

(src)="23"> Spider , evo tvog dijela .
(trg)="28"> Spider , toma a parte do vencido :

(src)="24"> 40 dolara , manje 15 za ormar i sekundanta ... 5 za tuš i ručnik , 7 % poreza .
(trg)="29"> 40 dólares , menos 15 do cacifo e ajudante , 5 para o duche e toalha , 7 % de imposto .

(src)="25"> To je 17 . 20 dolara .
(trg)="30"> Ficam 17 dólares e 20 .

(src)="26"> Dobro si se borio , Spider .
(trg)="31"> Jogaste bem , Spider .

(src)="27"> Balboa , tvoj je pobjednički dio , 65 dolara .
(trg)="32"> Balboa , parte do vencedor :

(src)="28"> Manje 15 za ormar i sekundanta , 5 za tuš i ručnik , i 7 % poreza .
(trg)="33"> 65 dólares , 15 para o duche e o ajudante .
(trg)="34"> 5 do duche e da toalha , 7 % de imposto .

(src)="29"> 40 . 55 dolara .
(trg)="35"> Dá 40 . 55 dólares .

(src)="30"> - Kada ću se ponovno boriti ?
(trg)="36"> - Quando é o próximo ?

(src)="31"> - Možda za dva tjedna .
(trg)="37"> - Talvez daqui a 15 dias .

(src)="32"> Nazovi me .
(trg)="38"> Liga- me .

(src)="33"> Doktor će doći za 20 minuta .
(trg)="39"> O médico vem daqui a 20 minutos .

(src)="34"> Hej , dječak .
(trg)="40"> Vem cá , pequeno .

(src)="35"> Iz godine u godinu , sve ste bolji .
(trg)="41"> Vocês estão cada vez melhores .

(src)="36"> Da .
(trg)="42"> É .

(src)="37"> Hej , vaš stari je bio odličan večeras .
(trg)="43"> O vosso velho safou- se bem hoje .

(src)="38"> Zašto niste došli ?
(trg)="44"> Porque é que não me foram ver ?

(src)="39"> Trebali ste da me vidite .
(trg)="45"> Deviam- me ter visto .

(src)="40"> Jeste li gladni ?
(trg)="46"> Têm fome ?
(trg)="47"> Não ?

(src)="41"> Evo .
(trg)="48"> Tomem lá .

(src)="42"> Evo .
(trg)="49"> Tomem lá .

(src)="43"> Želiš li da vidiš svog prijatelja , Moby Dicka ?
(trg)="50"> Querem ver o vosso amigo Moby Dick , é ?

(src)="44"> Kako si , Moby Dick ?
(trg)="51"> Que tal , Moby Dick ?

(src)="45"> Jesam li ti nedostajao ?
(trg)="52"> Tiveste saudades minhas , hã ?

(trg)="53"> Foi ?

(src)="46"> Evo .
(trg)="54"> Toma .

(src)="47"> Reci bok .
(trg)="55"> Diz olá .

(src)="48"> Da znate da igrate ili plešete , ne bih morao da se bavim ovim .
(trg)="56"> Se vocês cantassem ou dançassem não andava eu nesta vida .

(src)="49"> A ova hrana za kornjače ima ...
(trg)="57"> Esta comida para tartarugas ...

(src)="50"> Ova hrana za kornjače ima više muha ...
(trg)="58"> Devia ter mais moscas dentro .

(src)="51"> U njoj je više moljaca nego muha .
(trg)="59"> Tem traças a mais .

(src)="52"> Više muha - Više moljaca -- Koga je , dovraga , briga ?
(trg)="60"> Mais moscas ... mais traças ...
(trg)="61"> Que é que interessa ?

(src)="53"> Kako se osjećaš jutros ?
(trg)="62"> Como é que estás hoje ?

(src)="54"> Puna života ?
(trg)="63"> Contente da vida ?

(src)="55"> Fino .
(trg)="64"> - Óptima .

(src)="56"> Kako si , ubojico ?
(trg)="65"> - Como é que isso vai ?

(src)="57"> - Kakva je hrana za kornjače ?
(src)="58"> - Dobra .
(trg)="66"> - E a comida das tartarugas ?

(trg)="67"> - Óptima .

(src)="59"> Nešto sam neraspoložen .
(trg)="68"> - Eu ando um bocado chateado .

(src)="60"> Oprosti .
(trg)="69"> - Que pena .

(src)="61"> Nisi ti kriva .
(trg)="70"> - Não tens culpa .

(src)="62"> Hoćeš li da čuješ zašto ?
(trg)="71"> Queres ouvir esta ?

(src)="63"> Reći ću ti tko neće .
(trg)="72"> - Sei duma pessoa que não quer ouvir .

(src)="64"> - Kako si , Glorija ?
(trg)="73"> Estás boa , Gloria ?

(src)="65"> - Dobro .
(src)="66"> Posljednja hrana za kornjače imala je više moljaca nego muha , Adrian .
(trg)="74"> A comida das tartarugas que cá comprei tem mais traças que moscas .

(src)="67"> Moljci su im zastali u grlu ... počeli su da se guše .
(trg)="75"> As traças engasgam as tartarugas .

(src)="68"> Morao sam da ih udarim po oklopu .
(trg)="76"> Elas tossem e eu dou- lhes uma palmada nas costas .

(src)="69"> I što misliš što su dobili ?
(trg)="77"> Como é que ficam ?

(src)="70"> Šti su dobili ?
(trg)="78"> Ficam o quê ?

(src)="71"> Oklopni udar .
(trg)="79"> Vá lá ...
(trg)="80"> Em conchoque .

(src)="72"> Imali su oklopni udar .
(src)="73"> Što misliš ?
(trg)="81"> Concha com choque .

(src)="74"> Počinješ od rana jutra sa lošim vicevima ?
(trg)="82"> - Tu e as tuas piadas .

(src)="75"> Ne .
(src)="76"> Nije lako smisliti dobar vic .
(trg)="83"> - Não é fácil inventar piadas .

(src)="77"> Ne , to nije bio vic .
(trg)="84"> Não teve muita piada .

(src)="78"> Hej , kako mi je prijatelj ?
(trg)="85"> E o meu amigão , está bom ?
(trg)="86"> Ó Butkus .

(src)="79"> Hej , Batkus .
(src)="80"> Hej , Batkus !
(trg)="87"> - Ainda não tive tempo para ver .

(trg)="88"> - Ó Butkus .

(src)="81"> Što je ?

(src)="82"> Hej , poljubi me .
(src)="83"> Adrian , siši i počisti kaveze za mačke .
(trg)="89"> Adrian , vai lá abaixo limpar as gaiolas dos gatos .

(src)="84"> U neredu su .
(trg)="90"> Estão nojentas .

(src)="85"> Plati za tu hranu , tvrdoglavi .
(trg)="91"> Pagas a comida das tartarugas ?

(src)="86"> Hej , zločin se ne isplati .
(trg)="92"> O crime não compensa .

(src)="87"> Znaš to , Glorija .
(trg)="93"> Sabes isso muito bem .

(src)="88"> - Rok , kako ti je šef ?
(trg)="94"> - Rocky , o patrão está bom ?

(src)="89"> - Dobro je .
(trg)="95"> - Bastante .

(src)="90"> Hej , Rok , je li se i dalje boriš ? - tu i tamo .
(trg)="96"> - Andas a jogar boxe outra vez ?
(trg)="97"> - Sim , por aí .

(src)="91"> - Zaradit ćemo prave pare ?
(trg)="98"> - Ainda ganhamos boa massa .

(src)="92"> Da , milijun dolara .
(trg)="99"> - É , 1 milhão de dólares .

(src)="93"> Hej , ti .
(src)="94"> Kuda si pošao ?
(trg)="100"> Ó tu , aonde é que vais ?

(src)="95"> Kuda si pošao ?
(trg)="101"> Vais para onde ?

(src)="96"> Gdje bježiš ?
(trg)="102"> Vais a fugir para onde ?

(src)="97"> - Gdje bježiš ?

(src)="98"> - Hej !

(src)="99"> Hej !

(src)="100"> - Hej !