# OpenSubtitles2011/bs/1976/4072/3835974_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/pl/1976/4072/3314799_1of1.xml.gz


(trg)="1"> www . napiprojekt . pl - nowa jakość napisów .

(trg)="2"> Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu .

(trg)="3"> 25 LISTOPADA 1975 FILADELFIA

(trg)="4"> Dalej .

(trg)="5"> Przywal mu .

(src)="1"> Boriš se neodlučno .
(trg)="6"> Folgujesz mu .

(src)="2"> Budi agresivniji .
(trg)="7"> Podkręć frajerowi śrubę .

(src)="3"> Boriš se kao šonja .
(trg)="8"> Walczysz jak jakiś bubek .

(src)="4"> Hoćeš savet ?
(trg)="9"> Poradzić ci coś ?

(src)="5"> Vode .
(trg)="10"> Wody .

(src)="6"> Da se kladim da neće izdržati tri runde ?
(trg)="11"> Mam brać zakłady , że walka nie potrwa trzech rund ?

(src)="7"> Osećaš li se jakim ?
(src)="8"> - Apsolutno .
(trg)="12"> - Czujesz się mocny ?

(trg)="13"> - Jasne .

(src)="9"> - Hoćeš dobar savet ?
(src)="10"> - Guma .
(trg)="14"> Dać ci dobrą radę ?

(trg)="15"> Ruszaj się .

(src)="11"> Hajde , Rok !

(trg)="16"> Przyłóż mu .

(src)="12"> U redu .
(src)="13"> U redu .
(trg)="17"> Dobra , dobra .

(src)="14"> Sledeća borba je u 6 rundi , između srednjeteškaša Kid Bruksa ... i Šugar Džonsona .
(trg)="18"> Następnie sześciorundowy pojedynek między bokserami wagi lekkiej ,

(trg)="19"> Kidem Brooksem i Sugarem Johnsonem .

(src)="15"> - Hej .
(trg)="20"> - Hej .

(src)="16"> - Šta je ?
(trg)="21"> - Hej , co ?

(src)="17"> - Imaš li cigaru ?
(trg)="22"> - Masz fajkę ?

(src)="18"> - Da , uzmi ovu .
(trg)="23"> - Tak .

(trg)="24"> Bierz .

(src)="19"> Ti si propalica .
(trg)="25"> Dupek z ciebie .

(src)="20"> Ti si propalica , znaš li to ?
(trg)="26"> Dupek .

(src)="21"> Ti si propalica !
(trg)="27"> Wiesz o tym ?

(trg)="28"> Dupek .

(trg)="29"> WŁOSKI OGIER

(src)="22"> Večeras si imao sreće .
(trg)="30"> Miałeś dziś farta .

(src)="23"> Spajder , evo tvog dela .
(trg)="31"> Spider , trzymaj działkę pokonanego :

(src)="24"> 40 dolara , manje 15 za ormar i sekundanta ... 5 za tuš i peškir , 7 posto poreza .
(trg)="32"> 40 , minus 15 za szafkę i pomocnika , pięć dolców prysznic i ręcznik , siedem procent podatek .

(src)="25"> To je 17 . 20 dolara .
(trg)="33"> Razem 17, 20 .

(src)="26"> Dobro si se borio , Spajder .
(trg)="34"> Stoczyłeś dobry pojedynek , Spider .

(src)="27"> Balboa , tvoj je pobednički deo , 65 dolara .
(trg)="35"> Balboa , ty masz działkę zwycięzcy :

(src)="28"> Manje 15 za ormar i sekundanta , 5 za tuš i peškir , i 7 posto poreza .
(trg)="36"> 65 , minus 15 szafka i pomocnik , pięć za prysznic i ręcznik i siedem procent podatku .

(src)="29"> 40 . 55 dolara .
(trg)="37"> Razem 40, 55 .

(src)="30"> - Kada ću se ponovo boriti ?
(trg)="38"> - Kiedy mam następną walkę ?

(src)="31"> - Možda za dve nedelje .
(trg)="39"> - Może za dwa tygodnie .

(src)="32"> Nazovi me .
(trg)="40"> Zadzwoń .

(src)="33"> Lekar će doći za 20 minuta .
(trg)="41"> Lekarz powinien przyjechać za około 20 minut .

(src)="34"> Hej , dečak .
(trg)="42"> Piesku .

(trg)="43"> Dobry piesek .

(src)="35"> Iz godine u godinu , sve ste bolji .
(trg)="44"> Z roku na rok jesteście coraz lepsi .

(src)="36"> Da .
(trg)="45"> Pewnie .

(src)="37"> Hej , vaš stari je bio odličan večeras .
(trg)="46"> Wasz staruszek nieźle sobie dziś poradził .

(src)="38"> Zašto niste došli ?
(trg)="47"> Dlaczego was tam nie było ?

(src)="39"> Trebali ste da me vidite .
(src)="40"> Jeste li gladni ?
(trg)="48"> Powinnyście były mnie widzieć .

(trg)="49"> Głodne jesteście ?

(src)="41"> Evo .
(trg)="50"> Macie .

(src)="42"> Evo .
(trg)="51"> Proszę .

(src)="43"> Želiš li da vidiš svog prijatelja , Moby Dika ?
(src)="44"> Kako si , Mobi Dik ?
(trg)="52"> Chcecie się zobaczyć z waszym przyjacielem Moby Dickiem ?

(src)="45"> Jesam li ti nedostajao ?
(trg)="53"> Jak leci , Moby Dick ?

(trg)="54"> Tęskniłeś za mną dzisiaj ?

(trg)="55"> Co ?

(src)="46"> Evo .
(src)="47"> Reci ćao .
(trg)="56"> Przywitaj się .

(src)="48"> Da znate da igrate ili plešete , ne bih morao da se bavim ovim .
(trg)="57"> Jakbyście potrafiły śpiewać czy tańczyć , ja bym nie musiał tego robić .

(src)="49"> A ova hrana za kornjače ima --
(trg)="58"> A ten pokarm dla żółwi to ...

(src)="50"> Ova hrana za kornjače ima više muva --
(trg)="59"> Do tego pokarmu trzeba dodać więcej much .

(src)="51"> U njoj je više moljaca nego muva .
(trg)="60"> Jest w nim więcej ciem .

(src)="52"> Više muva- Više moljaca -- Koga je , dođavola , briga ?
(trg)="61"> Więcej much ...
(trg)="62"> Więcej ciem ...

(trg)="63"> Kogo to interesuje ?

(src)="53"> Kako se osećaš jutros ?
(trg)="64"> Jak się czujesz ?

(src)="54"> Puna života ?
(trg)="65"> Pełna życia ?

(src)="55"> Fino .
(trg)="66"> - Świetnie .

(src)="56"> Kako si , ubico ?
(trg)="67"> - Jak leci , morderco ?

(src)="57"> - Kakva je hrana za kornjače ?
(src)="58"> - Dobra .
(trg)="68"> - Jak tam żółwi pokarm w tym tygodniu ?

(trg)="69"> - Świetnie .

(src)="59"> Nešto sam neraspoložen .
(trg)="70"> - Jestem lekko wkurzony , wiesz ?

(src)="60"> Izvini .
(trg)="71"> - Przykro mi .

(src)="61"> Nisi ti kriva .
(trg)="72"> - Nie twoja wina .

(src)="62"> Hoćeš li da čuješ zašto ?
(trg)="73"> Nie chcesz posłuchać ?

(src)="63"> Reći ću ti ko neće .
(trg)="74"> - Pokażę ci kogoś , kto nie chce .

(src)="64"> - Kako si , Glorija ?
(trg)="75"> Jak się masz , Gloria ?

(src)="65"> - Dobro .
(src)="66"> Poslednja hrana za kornjače imala je više moljaca nego muva , Adrijan .
(trg)="76"> Ostatni pokarm dla żółwi , jaki tu kupiłem , zawierał więcej ciem niż much .

(src)="67"> Moljci su im zastali u grlu ... počeli si da se dave .
(trg)="77"> Ćmy stanęły żółwiom w gardle .

(src)="68"> Morao sam da ih udarim po oklopu .
(trg)="78"> Zakrztusiły się , ja je klepnąłem w skorupę .

(src)="69"> I šta misliš šta si dobili ?
(trg)="79"> Jak sądzisz , co im było ?

(src)="70"> Šta su dobili ?
(trg)="80"> No , co im było ?

(src)="71"> Oklopni udar .
(trg)="81"> No ...
(trg)="82"> Były skorumpowane .

(src)="72"> Imali su oklopni udar .
(src)="73"> Šta misliš ?
(trg)="83"> Skorumpowane .

(src)="74"> Počinješ od rana jutra sa lošim vicevima ?
(src)="75"> Ne .
(trg)="84"> - Zaczynasz dzień od kiepskich kawałów ?

(src)="76"> Nije lako smisliti dobar vic .
(trg)="85"> - Wymyślanie dowcipów nie jest proste .

(src)="77"> Ne , to nije bio vic .
(trg)="86"> To nie był dowcip .

(src)="78"> Hej , kako mi je drugar ?
(trg)="87"> Jak się dziś ma mój koleś ?
(trg)="88"> Hej , Butkus .

(src)="79"> Hej , Batkus .
(src)="80"> Hej , Batkus !
(src)="81"> Šta je ?
(trg)="89"> - Nie miałam czasu go sprawdzić .

(trg)="90"> - Butkus .

(src)="82"> Hej , poljubi me .
(src)="83"> Adrijan , siši i počisti kaveze za mačke .
(src)="84"> U neredu su .
(trg)="91"> Adrian , idź na dół i wyczyść wszystkie klatki dla kotów .

(trg)="92"> Są zapuszczone .

(src)="85"> Plati za tu hranu , bandoglavi .
(trg)="93"> Musisz zapłacić za pokarm dla żółwi .

(src)="86"> Hej , zločin se ne isplati .
(src)="87"> Znaš to , Glorija .
(trg)="94"> Nieuczciwość nie popłaca .

(trg)="95"> Wiesz o tym , Gloria .

(src)="88"> - Rok , kako ti je šef ?
(trg)="96"> - Rock , jak tam twój szef ?

(src)="89"> - Dobro je .
(trg)="97"> - Doskonale .

(src)="90"> Hej , Rok , je li se i dalje boriš ?
(trg)="98"> - Znowu walczysz ?
(trg)="99"> - Tak , tu i tam .

(src)="91"> - Tu i tamo .
(src)="92"> - Zaradićemo prave pare ?
(trg)="100"> - Wkrótce zarobimy prawdziwe pieniądze .

(src)="93"> Da , milion dolara .
(trg)="101"> - Pewnie , milion dolarów .

(src)="94"> Hej , ti .
(src)="95"> Kuda si pošao ?
(trg)="102"> Hej , ty , dokąd to ?

(src)="96"> Kuda si pošao ?
(trg)="103"> Gdzie idziesz ?