# OpenSubtitles2011/bs/2002/37/3597074_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/mk/2002/37/40971_1of1.xml.gz


(src)="1"> LEDENO DOBA
(trg)="1"> ЛЕДЕНО ДОБА

(src)="2"> Zašto to ne bi zvali Pecu ?
(src)="3"> Ili Nipia ?
(trg)="2"> Зошто да не се вика Големиот Студ или Смрзнувачка Ера ?

(src)="4"> Samo želim da pitam kako ćemo znati da je to " LEDENO DOBA " ?
(trg)="3"> Сакам да кажам , како знаеме дека е Ледено Доба ?

(src)="5"> Pa zbog svog ovog leda naokolo !
(trg)="4"> Заради целиот овој лед .

(src)="6"> Hm , da .
(src)="7"> To bi zaista mogao biti dobar odgovor .
(trg)="5"> Па , работите само што станаа постудени .

(src)="8"> Upomoć !
(trg)="6"> Помош .

(src)="9"> Upomoć !
(trg)="7"> Помош .

(src)="10"> ' Ajde klinci , idemo !
(trg)="8"> Ајде деца , одиме .

(src)="11"> Kolona je u pokretu .
(trg)="9"> Колоната се движи .

(src)="12"> Ali tata . . .
(trg)="10"> Ама , ама , ама , тато .

(src)="13"> Nemoj ti meni " ali " ...
(trg)="11"> Нема ама .

(src)="14"> Igraćete se kasnije !
(trg)="12"> Ќе си играте истребување подоцна .

(src)="15"> No dobro .
(trg)="13"> OK .

(src)="16"> ' Ajdemo momci .
(trg)="14"> Ајде , момци .

(src)="17"> Sally , gdje je Eddie ?
(trg)="15"> Па , каде е Еди ?

(src)="18"> Priéao je nešto o tome da je na tragu revolucionarnog otkrića .
(trg)="16"> Кажа нешто дека е на работ на некое револуционерно откритие .

(src)="19"> Ozbiljno ?
(trg)="17"> Навистина ?

(src)="20"> Ja letiiiim !
(trg)="18"> Јас летам .

(src)="21"> Hm i to ti je neko otkriće .
(trg)="19"> Ама откритие .

(src)="22"> Paziii !
(trg)="20"> - Пази .

(src)="23"> Mamut na putu !
(trg)="21"> - Одиш во погрешен правец .

(trg)="22"> Блесав мамут .

(src)="24"> Hej !

(src)="25"> Uéini svijetu uslugu !
(trg)="23"> Направи му услуга на светот .

(src)="26"> Miéi se sa puta !!!
(trg)="24"> Тргни се од патот !

(src)="27"> Éuj , mali .
(src)="28"> Da sam tako mali , ne bi se baš tol' ko derao .
(trg)="25"> Со мала сурла како твојата , не би привлекувал толку внимание , другарче .

(src)="29"> Nisam baš tako mislio ....
(trg)="26"> Остави ме на мира .

(src)="30"> Putujemo s klincima cijeli dan , znaš kako je ....
(trg)="27"> Се клацкаме цел ден .

(src)="31"> Pa , dobro .
(trg)="28"> Оди .

(src)="32"> Ajde prikljuéite se ostalima .
(trg)="29"> Следи ја толпата .

(src)="33"> Samo budi tih kad nastaviš dalje .
(trg)="30"> Ќе биде потивко без тебе .

(src)="34"> Mmm , ' ajmo .
(trg)="31"> Ајде .

(trg)="32"> Ако сака замрзне до смрт , остави го .

(src)="35"> Budan sam !
(src)="36"> Budan sam !
(trg)="33"> Станав .

(trg)="34"> Станав .

(src)="37"> Ustajanje , sunce je visoko !
(src)="38"> Zeke ?
(trg)="35"> Ајде станувајте сите .

(src)="39"> Mashu ?
(trg)="36"> Зак ?
(trg)="37"> Маршал ?

(src)="40"> Birdie ?
(trg)="38"> Берти ?

(src)="41"> Striée Fungis ?
(trg)="39"> Вујче Фангус ?

(src)="42"> Pa gdje ste svi zajedno ?
(trg)="40"> Каде се сите ?

(src)="43"> Ajmo društvo !
(src)="44"> Propustićemo sel .. , sel , .. selid ....
(src)="45"> Selidbu !
(trg)="41"> Ајде , дечки , ќе ја пропуштиме миграцијата .

(src)="46"> Pa ovi su otišli bez mene .
(trg)="42"> Отишле без мене .

(src)="47"> Urade mi to svake godine !
(trg)="43"> Ова го прават секоја година .

(src)="48"> Zašto ?
(trg)="44"> Зошто ?

(src)="49"> Zar mene niko ne voli ?
(trg)="45"> Никој ли не ме сака ?

(src)="50"> Zar ne postoji niko kome je stalo do Sida Ljenjivca ?
(trg)="46"> На никој ли не му е гајле за Сид Мрзливецот ?

(src)="51"> Pa dobro , dakle .
(src)="52"> Lijepo , idem ja sam .
(trg)="47"> Добро , ќе одам сам .

(src)="53"> Oh , bolesno !!!
(trg)="48"> Болно .

(src)="54"> Hej , pametni !
(src)="55"> Idući put barem upozori !
(trg)="49"> Паметен , предупреди следниот пат .

(src)="56"> Bljak , fuj , grozno ...
(trg)="50"> Aу , леле .

(trg)="51"> Бљак .

(src)="57"> Ne mogu da vjerujem .
(trg)="52"> Не ми се верува .

(src)="58"> Friško i zeleno .
(trg)="53"> Свежа вегетација .

(src)="59"> Frank , ti si meni najslađi .
(trg)="54"> Френк , каде ли би ... ?

(src)="60"> Hajde , smaži ga .
(trg)="55"> - Ајде .
(trg)="56"> Навали .

(src)="61"> Maslaéak .
(trg)="57"> - Глуварче .

(src)="62"> A mislio sam da ih je zima sve uništila .
(trg)="58"> - Мислев дека мразот сите ги збришал .

(src)="63"> Sve , osim ovog .
(trg)="59"> - Сите освен едно .

(src)="64"> To me éini tako . . .
(src)="65"> Oh ... bljak ...
(trg)="60"> Толку ме прави ...

(trg)="61"> Сакам да ...

(trg)="62"> Бљак .

(src)="66"> Ovo definitivno nije moj dan .
(trg)="63"> Ова дефинитивно не е мој ден .

(src)="67"> Znaš o éemu priéam , drugar ?
(trg)="64"> Ти текнува , другар ?

(src)="68"> Oh , koji nered .
(trg)="65"> Каков неред .

(src)="69"> Hej , nosati , imaš zbilja lijep nosić , znaš ?
(trg)="66"> Вие носорозите имате мали мозочиња .
(trg)="67"> Го знаевте тоа ?

(src)="70"> Ozbiljno !
(trg)="68"> Тоа е факт .

(trg)="69"> Без навреда .

(src)="71"> Uopšte te se zezam .
(trg)="70"> Вие сигурно не знаете за што зборувам .

(src)="72"> Maslaéak !!
(trg)="71"> Глуварче .

(src)="73"> Mora da je posljednji ove sezone .
(trg)="72"> Мора да последно оваа сезона .

(src)="74"> Carlo .
(trg)="73"> - Карл .

(src)="75"> Polako , Frankie .
(trg)="74"> - Полека , Френк .

(src)="76"> Ovaj je uništio našu salatu .
(trg)="75"> Ни ја уништи салатата .

(src)="77"> Oh , Moja greška .
(src)="78"> Moja greška .
(trg)="76"> Моја грешка .

(src)="79"> Dozvolite mi da . . .
(trg)="77"> Тоа беше моја грешка .
(trg)="78"> Дајте ...

(src)="80"> Ne zbilja , daj da to sredimo .
(src)="81"> Oh .
(src)="82"> A šta je ovo ?
(trg)="79"> Не , не , сериозно , оставете јас да го средам ова .

(src)="83"> Šišarka !
(trg)="80"> Што е ова ?

(trg)="81"> Шишарки .

(src)="84"> Aaah , ova mi je najbolja .
(trg)="82"> Леле , супер .
(trg)="83"> Тие ми се омилени .

(src)="85"> Hmm , izvanredno .
(trg)="84"> Вкусно .

(src)="86"> To ja zovem .... dobrim obrokom !
(trg)="85"> Тоа е добро јадење .

(src)="87"> Pa , nemojte dozvoliti da sve pojedem sam .
(trg)="86"> Не оставајте да ви ги изедам сите .

(src)="88"> Da , da !
(src)="89"> Probajte i vi malo !
(trg)="87"> Еве , земете малку .

(src)="90"> Ukusno , zar ne ! ?
(trg)="88"> Вкусно , нели ?

(src)="91"> Prijatno !
(trg)="89"> Бон апетит .

(src)="92"> Sad ?
(trg)="90"> Сега ?

(src)="93"> Sad .
(trg)="91"> Сега .

(src)="94"> Molim te , spasi me .
(trg)="92"> - Само преправајсе дека не сум тука .

(src)="95"> Nabiću ga u punoj brzini .
(trg)="93"> - Сакав да го удрам со полна брзина .

(src)="96"> U redu , Frank .
(trg)="94"> - Тоа е OK .

(src)="97"> Malo ćemo se zabaviti s njim .
(trg)="95"> Ќе се забавуваме малку со него .

(src)="98"> Ne daj im da me ubiju , molim te .
(trg)="96"> - Не давај да ме згмечат .

(src)="99"> Želim da živim !
(trg)="97"> Сакам да живеам .

(src)="100"> Daj , makni se !
(trg)="98"> - Тргни се од мене .

(src)="101"> Ma daj , praviš scenu !
(trg)="99"> - Ајде , правиш сцена .

(src)="102"> Samo ćemo ga malo, i idemo !
(src)="103"> Imaš nešto protiv ?
(trg)="100"> Само ќе ја земеме нашата крзнеста пињада и ќе си одиме .

(src)="104"> Drugar , ako ne oni danas , neko će te sigurno sutra .
(trg)="101"> Ако не тие денеска , тогаш некој друг утре .

(src)="105"> Ja to ipak ne bih danas , važi ?
(trg)="102"> Па , не би сакал денеска , важи ?

(src)="106"> Gledaj .
(src)="107"> Samo ćemo ti malo slomiti vrat .
(src)="108"> Uopšte nećeš osjetiti bol !
(trg)="103"> Ќе ти го скршиме вратот па нема да почуствуваш ништо .

(src)="109"> Može ? !
(src)="110"> Éek ' malo .
(trg)="104"> Чекај малку .