# OpenSubtitles2011/bs/1974/4858/4083099_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/it/1974/4858/49100_1of1.xml.gz


(trg)="1"> Subtitles converted by ShooCat

(src)="1"> IZRAEL , 23 . kolovoz .
(src)="2"> 1963 .
(trg)="2"> ISRAELE - 23 SETTEMBRE 1963

(src)="3"> Hana , izvinite nas ?
(trg)="3"> Hannah , le dispiace ?

(src)="4"> - Da .

(src)="5"> To što ču vam reči je , svakako , povjerljivo .
(trg)="4"> Quello che sto per dirti , naturalmente , é top secret .

(src)="6"> Egipčani su smjestili rakete u Heluanu .
(trg)="5"> Gli egiziani hanno basi missilistiche a Helwan .

(src)="7"> Mete su , Akra , Hafa , Tel Aviv , Jafa .
(trg)="6"> I bersagli sono Acre , Haifa , Tel Aviv- Jaffa .

(src)="8"> To bi bio prvi napad , drugi bi pogodio cijelu zemlju .
(trg)="7"> Quello sará il primo attacco .
(trg)="8"> Il secondo colpirá l' intero paese .

(src)="9"> Rakete imaju specijalne bojeve glave .
(trg)="9"> Sono missili speciali a testata multipla .

(src)="10"> One sadrže bacile bubonske kuge i stroncijum 90 .
(trg)="10"> Contengono peste bubbonica e stronzio 90 .

(src)="11"> Ako uspiju , to če biti kraj Izraela .
(trg)="11"> Se l' attacco va a segno , sará la fine di Israele .

(src)="12"> Jedino još čekaju na sustav za teledirigovanje , bez koga ne mogu usmjeriti rakete .
(trg)="12"> Stanno solo aspettando la messa a punto di un sistema di teleguida ... senza il quale non possono puntarli .

(src)="13"> Primio sam ovo .
(trg)="13"> Ho ricevuto questo .

(src)="14"> Znanstvenici rade na tom sustavu u jednoj njemačkoj fabrici , maskiranoj proizvodnjom odobrenih proizvoda .
(trg)="14"> Gli scienziati stanno lavorando al sistema di teleguida ... in Germania , con la copertura di una normale fabbrica .

(src)="15"> Ne snose krivicu jer i ne znaju da rade za " Odesu " .
(trg)="15"> Loro non hanno colpa , non sanno di lavorare per la Odessa .

(src)="16"> Još malo pa če završiti posao .
(trg)="16"> Hanno quasi finito .

(src)="17"> Moramo brzo otkriti tu fabriku .
(trg)="17"> David , dobbiamo trovare quella fabbrica , e in fretta .

(src)="18"> Letim natrag još večeras .
(trg)="18"> Partirò stasera stessa .

(src)="19"> Film je baziran na pažIjivo dokumentiranoj istrazi .
(trg)="19"> Questo film si basa su una ricerca ben documentata .

(src)="20"> Zaista je postojalo tajno udruženje zvano " Odesa " , koje je povezivalo bivše članove Hitlerovih SS ubojica , među njima i Rošmana , " kasapina " , iz logora u Rigi .
(trg)="20"> É davvero esistita una societá segreta chiamata Odessa , che raggruppava ex membri delle micidiali SS di Hitler fra cui Roschmann , il " macellaio " del campo di concentramento di Riga .

(src)="21"> Naser je planirao izvesti savršen napad sa 400 raketa i tako zbrisati Izrael s mapa .
(trg)="21"> Nasser cercò di perfezionare una forza d' urto di 400 missili per spazzare via Israele dal mondo .

(src)="22"> Njegovi ključni znanstvenici su bili večinom iz bivšeg Hitlerovog raketnog programa .
(trg)="22"> I suoi scienziati chiave avevano lavorato all' ex programma missilistico di Hitler .

(src)="23"> Iz razumljivih razloga imena i mijesta događaja su izmjenjeni .
(src)="24"> Frederik Forsajt .
(trg)="23"> Per ovvie ragioni , alcuni nomi di persone e luoghi sono stati cambiati .

(trg)="24"> Frederick Forsyth

(src)="25"> HAMBURG , 22 .
(src)="26"> Studeni 1963 .
(trg)="25"> AMBURGO - 22 Novembre 1963

(src)="27"> DOSIJE ODESA

(src)="28"> Ovdje radio mreža Zapadne Njemačke .
(trg)="26"> Questo é il Canale Nazionale della Germania Ovest .

(src)="29"> Prekidamo program .
(src)="30"> Uključujemo se u prenos iz SAD , zbog izvještaja o stanju Predsjednika .
(trg)="27"> Interrompiamo il programma per collegarci con gli Stati Uniti ... per un aggiornamento sulle condizioni del Presidente .

(src)="31"> Ovdje Vašington .
(trg)="28"> Qui Washington .

(src)="32"> Upravo je potvrđeno da je predsjednik
(src)="33"> Kenedi mrtav .
(trg)="29"> Abbiamo appena ricevuto conferma che il presidente Kennedy é morto .

(src)="34"> Predsjednik Džon F .
(trg)="30"> Il presidente John F .

(src)="35"> Kenedi umro je u bolnici Parklend , poslije današnje pucnjave u Dalasu .
(trg)="31"> Kennedy é morto al Parkland Hospital ... dopo l' attentato subìto oggi a Dallas .

(src)="36"> Gđa Kenedi je bila kraj supruga dok su kirurzi davali hitnu transfuziju krvi .
(trg)="32"> La signora Kennedy gli é stata accanto ... mentre i chirurghi gli praticavano una trasfusione d' emergenza .

(src)="37"> Međutim , nije bilo moguče spasiti Predsjedniku život .
(trg)="33"> Tuttavia non é stato possibile salvare la vita del Presidente .

(trg)="34"> Saremo ...

(src)="38"> Događaji koji mogu izmijeniti povijest ponekad počinju sasvim slučajno .
(trg)="35"> A volte , gli eventi in grado di cambiare la storia dipendono dal caso .

(src)="39"> Da se te večeri nisam primakao ivičnjaku , niti vidio bolnička kola , nikad ne bih čuo za Salomona Taubera , ili Eduarda Rošmana , niti bih se upetljao sa izraelskim agentima i tajnim zloglasnim ubojicama " Odese " .
(trg)="36"> Se non avessi accostato non avrei trovato il semaforo rosso ... né visto l' ambulanza ... né sentito parlare di Salomon Tauber o di Eduard Roschmann .
(trg)="37"> Non mi sarei trovato fra gli agenti segreti d' Israele ... o fra gli uomini misteriosi e implacabili dell' Odessa .

(src)="40"> Te noči bio sam samo novinar s njuhom za priču .
(trg)="38"> Quella notte ero solo un reporter che aveva fiutato un possibile articolo .

(src)="41"> Novinar !
(trg)="39"> Stampa !

(src)="42"> - Žao mi je , ne možete tamo .
(trg)="40"> Spiacente , ma non può entrare .

(src)="43"> Što se događa ?
(trg)="41"> - Che succede ?

(src)="44"> - Pitajte u policijskoj postaji .
(trg)="42"> - Lo chieda alla polizia .

(src)="45"> Karl !

(src)="46"> Zdravo .
(trg)="43"> - Salve !

(src)="47"> - Ostavi !
(trg)="44"> - Mettila via .

(src)="48"> Ništa !
(trg)="45"> Non é niente .

(src)="49"> - Što se dogodilo ?
(trg)="46"> Che é successo ?

(src)="50"> - Samoubojstvo .
(trg)="47"> Un suicidio .

(src)="51"> Neki starac se otrovao plinom .
(trg)="48"> Un vecchio si é ucciso col gas .

(src)="52"> Nema se što pisati .
(trg)="49"> Non merita nemmeno due righe .

(src)="53"> Čuo si za Kenedija ?
(trg)="50"> Hai saputo di Kennedy ?
(trg)="51"> SÌ .

(src)="54"> - Da .

(src)="55"> Samo trenutak .
(trg)="52"> Un momento .

(src)="56"> U redu .
(trg)="53"> Va bene .

(src)="57"> Što imaš to tamo ?
(trg)="54"> - Che cos' hai lÌ ?

(src)="58"> - Neke pokojnikove starudije .
(trg)="55"> - Alcune cianfrusaglie del vecchio .

(src)="59"> Stavi ih na moj stol !
(src)="60"> - Dobro .
(trg)="56"> - Mettile sulla mia scrivania .

(trg)="57"> - Subito .

(src)="61"> Večeras u cijelom svijetu Ijudi umiru , ali sutra če svatko željeti čitati o Kenediju .
(trg)="58"> La gente muore dappertutto , stanotte , ma domani tutti vorranno leggere soltanto di Kennedy .

(src)="62"> Da , bolje je da krenem , Piter .
(trg)="59"> Meglio che vada , Peter .

(src)="63"> Kloni se nevolja !
(trg)="60"> Tieniti fuori dai guai .

(src)="64"> Pred ulazak u zrakoplov , koji če prenijeti tijelo u Vašington , novi Predsjednik je položio prisegu .
(trg)="61"> Sull' aereo che riportava il corpo di John Kennedy a Washington ... il nuovo Presidente ha prestato giuramento .

(src)="65"> Glasom uzdrhtalim od tuge , žena , sudija iz Dalasa , čitala je tekst prisege .
(trg)="62"> Con la voce tremante per l' emozione , una giudice di Dallas lo ha fatto giurare solennemente .

(src)="66"> Gđa Kenedi je još uvijek u krvlju umrljanoj haljini , u kojoj je držala svog muža dok je umirao .
(trg)="63"> La sig .
(trg)="64"> Ra Kennedy portava l' abito sporco di sangue ... di quando aveva stretto fra le braccia il marito morente .

(src)="67"> Užas !
(trg)="65"> É terribile .

(src)="68"> Znaš li koliko bi se dobilo za sliku čovjeka kako puca ?
(trg)="66"> Sai quanto si può fare con la foto ... dell' uomo che ha sparato quei colpi ?

(src)="69"> S pravom objavljivanja , možda , dva milijuna maraka .
(trg)="67"> Con i diritti d' autore , forse due milioni di marchi .

(src)="70"> Što pričaš u ovom trenutku ?
(trg)="68"> Che cosa orribile da dire in un momento simile .

(src)="71"> Pa , ti si vrlo plašIjiv .
(trg)="69"> Sei una persona inquietante .

(src)="72"> Što sam to rekao ?
(trg)="70"> Che ho detto ?

(src)="73"> - Ne znaš ?
(trg)="71"> Non sai che hai detto ?

(src)="74"> Parazit !
(trg)="72"> Sei un parassita !

(src)="75"> Živiš od nesreče drugih .
(trg)="73"> Vivi alle spalle dei problemi altrui .

(src)="76"> Opet stara priča za na otpad .
(trg)="74"> Il solito , vecchio discorso sul lavoro .

(src)="77"> Je li to ?
(trg)="75"> Dico bene ?

(src)="78"> Hajde , Zigi .
(trg)="76"> - Forza , Sigi .

(src)="79"> - Umorna sam , cijelu noč sam radila .
(trg)="77"> - Sono stanca .
(trg)="78"> Ho lavorato tutta la notte .

(src)="80"> A što radiš ?
(trg)="79"> E che sará mai il tuo lavoro ?

(src)="81"> Polunaga igraš pred gomilom staraca .
(trg)="80"> Ballare mezza nuda davanti a un mucchio di vecchi !

(src)="82"> Tjedno zaradim više nego ti mjesečno .
(trg)="81"> Guadagno più io in una settimana di te in un mese !

(src)="83"> Osim toga , nisu starci .
(trg)="82"> E comunque non sono vecchi .

(src)="84"> Neki su mnogo zgodniji od tebe .
(trg)="83"> Alcuni sono molto più attraenti di te .

(src)="85"> Iskreno sam sretan zbog tebe .
(trg)="84"> Sono sinceramente felice per te .

(src)="86"> Nisam sigurna da bi itko platio da ti igraš polunag .
(trg)="85"> Non credo che qualcuno pagherebbe per vederti ballare mezzo nudo .

(src)="87"> Trebao si prihvatiti onaj stalani posao u " Kometi " .
(src)="88"> Onda možda ne bih morala raditi u klubu .
(trg)="86"> Avresti dovuto accettare quel lavoro al " Komet " , cosÌ non sarei costretta a lavorare al club .

(src)="89"> Želiš me pretvoriti u svaštara ?
(trg)="87"> Vuoi trasformarmi in un vegetale ?

(src)="90"> - To i jesi !
(trg)="88"> Tu sei un vegetale .

(src)="91"> Ja sam slobodnjak .
(trg)="89"> Sono un free lance .

(src)="92"> Nemam stalan posao , ali znam praviti lovu .
(src)="93"> Veliku lovu !
(trg)="90"> Non sará un impiego fisso , ma quando faccio soldi ... possono essere molti .

(src)="94"> Volim svoj posao .
(trg)="91"> Mi piace il mio lavoro .

(src)="95"> Savjestan sam i ambiciozan .
(trg)="92"> Sono scrupoloso e ambizioso .

(src)="96"> Radim za honorar , ne odustajem od toga .
(trg)="93"> Ma sono un free lance , e non intendo abbandonare .

(src)="97"> Znaš , Monika i ja veoma volimo Zigi .
(trg)="94"> Sai che Monika ed io siamo molto affezionati a Sigi .

(src)="98"> - A ja , Moniku i tebe .
(trg)="95"> - Io sono molto affezionato a te e a Monika .

(src)="99"> Zar ne želiš dijecu ?
(trg)="96"> - Non vuoi avere figli ?

(src)="100"> Tako znaš s njima .
(trg)="97"> Sei molto bravo con i bambini , Peter .

(src)="101"> Da , s tuđom .
(trg)="98"> Con quelli degli altri .

(src)="102"> Zato ste me pozvali na ručak ?
(trg)="99"> Avevi una particolare ragione per invitarmi a pranzo ?

(src)="103"> Nastavimo li o braku , našem divnom prijateljstvu je kraj .
(trg)="100"> Altrimenti , se continuiamo con questi discorsi sul matrimonio , potrebbe essere la fine di una meravigliosa amicizia .

(src)="104"> Hoču da ti dam ovo .
(trg)="101"> Volevo darti questo .