# OpenSubtitles2011/bs/1976/4072/3835974_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/fr/1976/4072/3313606_1of1.xml.gz


(trg)="1"> 25 novembre 1975 Philadelphie

(trg)="2"> Hé , l' arbitre !

(trg)="3"> Arrête le match !

(trg)="4"> - Allez !

(trg)="5"> - Hou !

(trg)="6"> Allez , frappe- le , Rocky !

(trg)="7"> Frappe- le !

(src)="1"> Boriš se neodlučno .
(trg)="8"> Tu valses .

(src)="2"> Budi agresivniji .
(trg)="9"> Ils veulent du spectacle .

(src)="3"> Boriš se kao šonja .
(trg)="10"> - T' es mou .

(src)="4"> Hoćeš savet ?
(trg)="11"> Tu veux un conseil ?

(src)="5"> Vode .
(trg)="12"> - Quoi ?

(trg)="13"> Ça va , Rocky ?

(src)="6"> Da se kladim da neće izdržati tri runde ?
(trg)="14"> Je parie le K . O . au 3ème ?

(src)="7"> Osećaš li se jakim ?
(src)="8"> - Apsolutno .
(trg)="15"> Garanti .

(src)="9"> - Hoćeš dobar savet ?
(trg)="16"> Tu veux un bon conseil ?

(src)="10"> - Guma .
(trg)="17"> - Protège- dents ...

(trg)="18"> - Déplace- toi sur ...

(src)="11"> Hajde , Rok !

(src)="12"> U redu .
(trg)="19"> Silence .
(trg)="20"> Silence .

(src)="13"> U redu .
(src)="14"> Sledeća borba je u 6 rundi , između srednjeteškaša Kid Bruksa ... i Šugar Džonsona .
(trg)="21"> Pour suivre , un match en six rounds entre deux poids légers .

(trg)="22"> Kid Brooks et Sugar Johnson .

(src)="15"> - Hej .
(trg)="23"> - Hé .
(trg)="24"> - Quoi ?

(src)="16"> - Šta je ?
(src)="17"> - Imaš li cigaru ?
(trg)="25"> - T' as une clope ?

(src)="18"> - Da , uzmi ovu .
(trg)="26"> - Prends celle- la .

(src)="19"> Ti si propalica .
(trg)="27"> T' es naze !

(src)="20"> Ti si propalica , znaš li to ?
(trg)="28"> Parfaitement , un vrai tocard .

(src)="21"> Ti si propalica !

(src)="22"> Večeras si imao sreće .
(trg)="29"> T' as eu de la chance , ce soir .

(src)="23"> Spajder , evo tvog dela .
(trg)="30"> Spider :

(src)="24"> 40 dolara , manje 15 za ormar i sekundanta ... 5 za tuš i peškir , 7 posto poreza .
(trg)="31"> 40 dollars au perdant ... moins $15 de vestiaire et soigneur et $5 de douches et serviette .
(trg)="32"> 7 % de taxe .

(src)="25"> To je 17 . 20 dolara .
(trg)="33"> Il te reste $17, 20 .

(src)="26"> Dobro si se borio , Spajder .
(trg)="34"> Bon match , Spider .

(src)="27"> Balboa , tvoj je pobednički deo , 65 dolara .
(src)="28"> Manje 15 za ormar i sekundanta , 5 za tuš i peškir , i 7 posto poreza .
(trg)="35"> Balboa : la part du gagnant . $65 moins $15 de vestiaire et soigneur ... $5 de douches et serviette et 7 % de taxe .

(src)="29"> 40 . 55 dolara .
(trg)="36"> Il te reste $40, 55 .

(src)="30"> - Kada ću se ponovo boriti ?
(trg)="37"> - Je remets ça quand ?

(src)="31"> - Možda za dve nedelje .
(trg)="38"> - Peut- être dans 15 jours .

(src)="32"> Nazovi me .
(trg)="39"> Appelle- moi .

(src)="33"> Lekar će doći za 20 minuta .
(trg)="40"> Le docteur sera là dans 20 mn .

(src)="34"> Hej , dečak .
(trg)="41"> Gentil toutou .

(src)="35"> Iz godine u godinu , sve ste bolji .
(trg)="42"> Vous vous améliorez chaque année .

(src)="36"> Da .
(trg)="43"> Ouais .

(src)="37"> Hej , vaš stari je bio odličan večeras .
(trg)="44"> Votre papa s' est battu comme un chef .

(src)="38"> Zašto niste došli ?
(trg)="45"> Pourquoi vous étiez pas là , hein ?

(src)="39"> Trebali ste da me vidite .
(trg)="46"> Vous auriez dû me voir .

(src)="40"> Jeste li gladni ?
(trg)="47"> Vous avez les crocs ?

(src)="41"> Evo .
(trg)="48"> Voilà .

(src)="42"> Evo .

(src)="43"> Želiš li da vidiš svog prijatelja , Moby Dika ?
(trg)="49"> Vous voulez voir votre copain Moby Dick ?

(src)="44"> Kako si , Mobi Dik ?
(trg)="50"> Ça va , Moby Dick ?

(src)="45"> Jesam li ti nedostajao ?
(trg)="51"> Je t' ai manqué ?

(src)="46"> Evo .
(trg)="52"> Dis bonjour .

(src)="47"> Reci ćao .
(src)="48"> Da znate da igrate ili plešete , ne bih morao da se bavim ovim .
(trg)="53"> J' en serais pas là si vous saviez danser ou chanter .

(src)="49"> A ova hrana za kornjače ima --
(trg)="54"> C' est de l' aliment pour tortues que j' ai là .

(src)="50"> Ova hrana za kornjače ima više muva --
(trg)="55"> Devrait y avoir plus de mouches dedans .

(src)="51"> U njoj je više moljaca nego muva .
(trg)="56"> Ou plus de mites .

(src)="52"> Više muva- Više moljaca -- Koga je , dođavola , briga ?
(trg)="57"> Plus de mouches , plus de mites .
(trg)="58"> Qu' est- ce qu' on s' en fout .

(src)="53"> Kako se osećaš jutros ?
(trg)="59"> Comment ça va , ce matin ?

(src)="54"> Puna života ?
(trg)="60"> Pleine de vie ?

(src)="55"> Fino .
(trg)="61"> Bien .

(src)="56"> Kako si , ubico ?
(trg)="62"> Ça va , terreur ?

(src)="57"> - Kakva je hrana za kornjače ?
(trg)="63"> Comment est l' aliment pour tortue cette semaine ?

(src)="58"> - Dobra .
(trg)="64"> Bon .

(src)="59"> Nešto sam neraspoložen .
(trg)="65"> - Je suis un peu énervé .

(src)="60"> Izvini .
(trg)="66"> - Désolé .

(src)="61"> Nisi ti kriva .
(trg)="67"> C' est pas votre faute .

(src)="62"> Hoćeš li da čuješ zašto ?
(trg)="68"> Vous voulez que je vous dise ?

(src)="63"> Reći ću ti ko neće .
(trg)="69"> - Moi pas , en tout cas .

(src)="64"> - Kako si , Glorija ?
(trg)="70"> - Salut , Gloria .

(src)="65"> - Dobro .
(src)="66"> Poslednja hrana za kornjače imala je više moljaca nego muva , Adrijan .
(trg)="71"> Le dernier aliment pour tortue avait plus de mites que de mouches .

(src)="67"> Moljci su im zastali u grlu ... počeli si da se dave .
(trg)="72"> Les mites se coincent dans leur gosier .
(trg)="73"> Elles toussent et faut que je tape sur leur carapace .

(src)="68"> Morao sam da ih udarim po oklopu .
(src)="69"> I šta misliš šta si dobili ?
(trg)="74"> Vous savez ce que ça en fait ?

(src)="70"> Šta su dobili ?

(src)="71"> Oklopni udar .
(trg)="75"> Allez , répondez ...

(src)="72"> Imali su oklopni udar .
(trg)="76"> Ça en fait des tortues tordues .

(src)="73"> Šta misliš ?
(src)="74"> Počinješ od rana jutra sa lošim vicevima ?
(trg)="77"> Des mauvaises blagues si tôt le matin ?

(src)="75"> Ne .
(src)="76"> Nije lako smisliti dobar vic .
(trg)="78"> C' est pas toujours facile d' inventer des blagues .

(src)="77"> Ne , to nije bio vic .
(trg)="79"> Ah ?
(trg)="80"> C' était pas une blague ?

(src)="78"> Hej , kako mi je drugar ?
(trg)="81"> Comment va mon copain Butkus !

(src)="79"> Hej , Batkus .
(src)="80"> Hej , Batkus !
(trg)="82"> - J' ai pas eu le temps de vérifier .

(trg)="83"> - Butkus !

(src)="81"> Šta je ?

(src)="82"> Hej , poljubi me .
(trg)="84"> Donne- moi un bisou .

(src)="83"> Adrijan , siši i počisti kaveze za mačke .
(trg)="85"> Adrian , descends nettoyer les cages à chats .

(src)="84"> U neredu su .
(trg)="86"> Elles sont dégoûtantes .

(src)="85"> Plati za tu hranu , bandoglavi .
(trg)="87"> Rocky , l' aliment pour tortues , ça se paye .

(src)="86"> Hej , zločin se ne isplati .
(trg)="88"> Le crime , ça paie pas .

(src)="87"> Znaš to , Glorija .
(trg)="89"> Vous devriez le savoir .

(src)="88"> - Rok , kako ti je šef ?
(trg)="90"> - Rock .
(trg)="91"> Ton patron , ça va ?

(src)="89"> - Dobro je .
(trg)="92"> - Super .

(src)="90"> Hej , Rok , je li se i dalje boriš ?
(trg)="93"> - Tu reboxes ?
(trg)="94"> - Par ci par là .

(src)="91"> - Tu i tamo .
(src)="92"> - Zaradićemo prave pare ?
(trg)="95"> - On s' fait du fric bientôt .

(src)="93"> Da , milion dolara .
(trg)="96"> - Ouais .
(trg)="97"> Un million de dollars .

(src)="94"> Hej , ti .
(trg)="98"> Hé , toi .

(src)="95"> Kuda si pošao ?
(trg)="99"> Où tu vas ?

(src)="96"> Kuda si pošao ?
(src)="97"> Gde bežiš ?
(trg)="100"> Où tu te cavales ?

(src)="98"> - Gde bežiš ?
(src)="99"> - Hej !
(trg)="101"> A l' aide !

(src)="100"> Hej !
(src)="101"> - Hej !
(src)="102"> Nemoj me udariti u lice !
(trg)="102"> - Pas sur la figure !

(src)="103"> - Zaveži !
(trg)="103"> - Ta gueule !

(src)="104"> - Ne u lice !
(trg)="104"> - M .