# OpenSubtitles2011/bs/1976/4072/4057297_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/fi/1976/4072/4075133_1of1.xml.gz


(trg)="1"> Iske sitä .

(trg)="2"> Iske sitä .

(src)="1"> Boriš se neodlučno .
(src)="2"> Budi agresivniji .
(trg)="3"> Mitä sä siellä oikein uneksit .

(src)="3"> Boriš se kao luzer .
(trg)="4"> Anna äijälle turpiin .
(trg)="5"> Nyrkkeilet kuin pummi .

(src)="4"> Hoćeš savjet ?
(trg)="6"> Tarvitsetko neuvoja ?

(src)="5"> Vode .
(trg)="7"> Vettä .

(src)="6"> Da se kladim da neće izdržati tri runde ?
(trg)="8"> Lyönkö vetoa , että ottelu kestää vain kaksi erää ?

(src)="7"> Osjećaš li se jakim ?
(trg)="9"> - Onko vahva olo ?

(src)="8"> - Apsolutno .
(trg)="10"> - Ehdottomasti .

(src)="9"> - Hoćeš dobar savjet ?
(trg)="11"> Saanko antaa vinkin ?

(src)="10"> - Guma .
(trg)="12"> Pysyttele liikkeellä .

(src)="11"> Hajde , Rok !

(trg)="13"> Anna sille turpiin .

(src)="12"> U redu .
(src)="13"> U redu .
(trg)="14"> No niin , no niin .

(src)="14"> Slijedeća borba je u 6 rundi , između srednje teškaša Kid Brucksa ... i Sugar Johnsona .
(trg)="15"> Seuraavaksi nyrkkeilevät kuusi erää kevyen sarjan
(trg)="16"> Kid Brooks ja Sugar Johnson .

(src)="15"> - Hej .
(trg)="17"> - Hei .

(src)="16"> - Što je ?
(trg)="18"> - Hei , mitä ?

(src)="17"> - Imaš li cigaretu ?
(trg)="19"> - Onko sulla sätkä ?

(src)="18"> - Da , uzmi ovu .
(trg)="20"> - Jep , saat tämän .

(src)="19"> Ti si propalica .
(trg)="21"> Olet pummi .

(src)="20"> Ti si propalica , znaš li to ?
(trg)="22"> Olet pummi .
(trg)="23"> Tiedätkö ?

(src)="21"> Ti si propalica !
(trg)="24"> Olet pummi .

(trg)="25"> ITALIALAINEN ORI

(src)="22"> Večeras si imao sreće .
(trg)="26"> Sua onnisti tänä iltana .

(src)="23"> Spider , evo tvog dijela .
(trg)="27"> Häviäjälle :

(src)="24"> 40 dolara , manje 15 za ormar i sekundanta ... 5 za tuš i ručnik , 7 % poreza .
(trg)="28"> 40 taalaa , miinus 15 taalaa kaappi ja apuri , 5 taalaa suihku ja pyyheliina , 7 % vero .

(src)="25"> To je 17 . 20 dolara .
(trg)="29"> Yhteensä 17 . 20 taalaa .

(src)="26"> Dobro si se borio , Spider .
(trg)="30"> Nyrkkeilit hienosti , Spider .

(src)="27"> Balboa , tvoj je pobjednički dio , 65 dolara .
(trg)="31"> Voittajalle :

(src)="28"> Manje 15 za ormar i sekundanta , 5 za tuš i ručnik , i 7 % poreza .
(trg)="32"> 65 taalaa , miinus 15 taalaa kaappi ja apuri , 5 suihku ja pyyheliina ja 7 % vero .

(src)="29"> 40 . 55 dolara .
(trg)="33"> Yhtensä 40 . 55 .

(src)="30"> - Kada ću se ponovno boriti ?
(trg)="34"> - Milloin nyrkkeilen seuraavaksi ?

(src)="31"> - Možda za dva tjedna .
(src)="32"> Nazovi me .
(trg)="35"> - Ehkä kahden viikon päästä .

(src)="33"> Doktor će doći za 20 minuta .
(trg)="36"> Soita .
(trg)="37"> Lääkärin pitäisi tulla 20 minuutissa .

(src)="34"> Hej , dječak .
(trg)="38"> Tuu tänne .
(trg)="39"> Tuu tänne .

(src)="35"> Iz godine u godinu , sve ste bolji .
(trg)="40"> Laulut vaan paranee vuosi vuodelta .

(src)="36"> Da .
(trg)="41"> Jep .

(src)="37"> Hej , vaš stari je bio odličan večeras .
(trg)="42"> Hei .
(trg)="43"> Isukilla meni hienosti tänä iltana .

(src)="38"> Zašto niste došli ?
(trg)="44"> Miksi ette tulleet katsomaan ?

(src)="39"> Trebali ste da me vidite .
(trg)="45"> Olisitte tulleet .

(src)="40"> Jeste li gladni ?
(trg)="46"> Onko nälkä ?

(src)="41"> Evo .
(trg)="47"> Olkaa hyvä .

(src)="42"> Evo .
(trg)="48"> Olkaa hyvä .

(src)="43"> Želiš li da vidiš svog prijatelja , Moby Dicka ?
(trg)="49"> Haluatteko nähdä vanhan ystävänne Moby Dickin ?

(src)="44"> Kako si , Moby Dick ?
(src)="45"> Jesam li ti nedostajao ?
(trg)="50"> Mitä kuuluu , Moby Dick ?

(trg)="51"> Oliko ikävä ?

(trg)="52"> Hä ?

(src)="46"> Evo .
(src)="47"> Reci bok .
(src)="48"> Da znate da igrate ili plešete , ne bih morao da se bavim ovim .
(trg)="53"> Jos te osaisitte tanssia ja laulaa , mun ei tarvis tehdä tätä .

(src)="49"> A ova hrana za kornjače ima ...
(trg)="54"> Ja tässä kilpikonnan ruuassa , jota ostin , siinä on ...

(src)="50"> Ova hrana za kornjače ima više muha ...
(trg)="55"> Tässä kilpikonnan ruuassa on kärpäsiä .

(src)="51"> U njoj je više moljaca nego muha .
(trg)="56"> Siinä on koiperhosia .

(src)="52"> Više muha - Više moljaca -- Koga je , dovraga , briga ?
(trg)="57"> Enemmän kärpäsiä kuin koiperhosia ...
(trg)="58"> Mitä hiton väliä sillä on ?

(src)="53"> Kako se osjećaš jutros ?
(trg)="59"> Mitä kuuluu tänä aamuna ?

(src)="54"> Puna života ?
(trg)="60"> Puhkutko energiaa ?

(src)="55"> Fino .
(trg)="61"> - Hyvää vaan .

(src)="56"> Kako si , ubojico ?
(trg)="62"> - Hei , mitä kuuluu , tappokone ?

(src)="57"> - Kakva je hrana za kornjače ?
(src)="58"> - Dobra .
(trg)="63"> - Millaista kilpikonnanruoka on nyt ?

(trg)="64"> - Hyvää .

(src)="59"> Nešto sam neraspoložen .
(trg)="65"> - Mua vähän potuttaa .

(src)="60"> Oprosti .
(trg)="66"> - Niinkö , anteeksi .

(src)="61"> Nisi ti kriva .
(trg)="67"> - Ei se sun vikasi ole .

(src)="62"> Hoćeš li da čuješ zašto ?
(trg)="68"> Haluatko kuulla ?

(src)="63"> Reći ću ti tko neće .
(trg)="69"> - Hän ei takuulla halua .

(src)="64"> - Kako si , Glorija ?
(trg)="70"> Mitä kuuluu , Gloria ?

(src)="65"> - Dobro .
(src)="66"> Posljednja hrana za kornjače imala je više moljaca nego muha , Adrian .
(trg)="71"> Viimeisessä kilpikonnanruoassa oli enemmän koita kuin kärpäsiä .

(src)="67"> Moljci su im zastali u grlu ... počeli su da se guše .
(trg)="72"> Koit jäävät kilpikonnan kurkkuun kiinni .
(trg)="73"> Ne yskivät ja lyön niitä selkään .

(src)="68"> Morao sam da ih udarim po oklopu .
(src)="69"> I što misliš što su dobili ?
(trg)="74"> Mitä luulet niiden saavan ?

(src)="70"> Šti su dobili ?
(trg)="75"> Että mitä ne saavat ?

(src)="71"> Oklopni udar .
(trg)="76"> No tietysti ... kitisevän kilven .

(src)="72"> Imali su oklopni udar .
(src)="73"> Što misliš ?
(trg)="77"> Ne saavat kitisevän kilven .

(src)="74"> Počinješ od rana jutra sa lošim vicevima ?
(src)="75"> Ne .
(trg)="78"> - Kerrotpa huonoja vitsejä jo aamusta .

(src)="76"> Nije lako smisliti dobar vic .
(trg)="79"> - Vitsailu ei aina ole helppoa .

(src)="77"> Ne , to nije bio vic .
(trg)="80"> Tuo ei ollut vitsi .

(src)="78"> Hej , kako mi je prijatelj ?
(trg)="81"> Mitä vanhalle kamulle kuuluu ?
(trg)="82"> Hei , Butkus .

(src)="79"> Hej , Batkus .
(src)="80"> Hej , Batkus !
(trg)="83"> - En ole ehtinyt käymään .

(trg)="84"> - Hei , Butkus .

(src)="81"> Što je ?

(src)="82"> Hej , poljubi me .
(src)="83"> Adrian , siši i počisti kaveze za mačke .
(trg)="85"> Adrian , mene alakertaan ja siivoa kissojen häkit .

(src)="84"> U neredu su .
(trg)="86"> Siellä on sotkua .

(src)="85"> Plati za tu hranu , tvrdoglavi .
(trg)="87"> Sun täytyy maksaa se kilpikonnan ruoka , senkin ääliö .

(src)="86"> Hej , zločin se ne isplati .
(trg)="88"> Rikos ei kannata .

(src)="87"> Znaš to , Glorija .
(trg)="89"> Tiedäthän sä sen , Gloria .

(trg)="90"> Kyllä sä sen tiedät .

(src)="88"> - Rok , kako ti je šef ?
(trg)="91"> - Hei , Rock , mitä pomolle kuuluu ?

(src)="89"> - Dobro je .
(trg)="92"> - Hyvää vaan .

(src)="90"> Hej , Rok , je li se i dalje boriš ? - tu i tamo .
(trg)="93"> - Nyrkkeiletkö vielä ?
(trg)="94"> - Jep , silloin tällöin .

(src)="91"> - Zaradit ćemo prave pare ?
(trg)="95"> - Saat kohta kunnon liksaa ?

(src)="92"> Da , milijun dolara .
(trg)="96"> - Jep , miljoonan .

(src)="93"> Hej , ti .
(trg)="97"> Hei sä siellä .

(src)="94"> Kuda si pošao ?
(trg)="98"> Mihin menet ?

(src)="95"> Kuda si pošao ?
(trg)="99"> Mihin menet ?
(trg)="100"> Häh ?

(src)="96"> Gdje bježiš ?
(trg)="101"> Mihin livistät ?

(src)="97"> - Gdje bježiš ?

(src)="98"> - Hej !

(src)="99"> Hej !

(src)="100"> - Hej !

(src)="101"> Nemoj me udariti u lice !
(src)="102"> - Zaveži !
(trg)="102"> - Älä lyö naamaan .

(src)="103"> - Ne u lice !
(trg)="103"> - Suu kiinni .

(src)="104"> - Gospodin Gazo želi odmah 200 .
(trg)="104"> Maksa Gazzon velka .

(src)="105"> Švorc sam !
(trg)="105"> Olen rahaton .