# OpenSubtitles2011/bs/2010/61339/4020124_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/fa/2010/61339/4050641_1of1.xml.gz


(src)="1"> ŽIV ZAKOPAN

(src)="2"> Upomoć !

(src)="3"> Hej !

(src)="4"> Upomoć !
(trg)="1"> ! کمک ! کمک ! کمک Help !

(src)="5"> Upomoć !
(trg)="2"> Help !
(trg)="3"> Help !

(src)="6"> Dobro , dobro ...

(src)="7"> Koji je ono broj ?
(trg)="4"> ... زود باش ، چی Come on , What' s ... شماره چنده ؟ شماره چنده ؟ What' s the number ?
(trg)="5"> What' s the number ?

(src)="8"> 121 ...

(src)="9"> Jebem ti !
(trg)="6"> ! لعنتی Fuck !

(src)="10"> Gde je ?
(trg)="7"> کجاست ؟ Where is it ?

(src)="11"> 911 , pričekajte molim .
(trg)="8"> . 911 ، لطفا منتظر بمونید - . نه ! صبر کنید ! صبر کنید - - 911 , please hold .

(src)="12"> - Ne , čekajte !
(trg)="9"> - No !
(trg)="10"> Wait !
(trg)="11"> Wait !

(src)="13"> Čekajte !

(src)="14"> Slušam , ovde 911 ?
(src)="15"> Zakopan sam , morate mi pomoći .
(src)="16"> Ne mogu da dišem .
(trg)="12"> . بله ، 911 Yes , 911 . . سلام ، من دفن شدم Hello , i' m buried . . شما باید کمکم کنید ... شما باید کمکم کنید ، من نمی تونم نفس بکشم You have to help me .

(src)="17"> Zakopan sam u kovčegu .
(trg)="13"> You have to help me , I can' t breathe ... ... آقا Sir ... ! من تو تابوت دفن شدم . خواهش می کنم کمکم کنید ... یه نفر رو برای پیدا کردنم بفرستید I' m buried in a coffin .
(trg)="14"> Please help me !
(trg)="15"> Send someone to find me ... آقا ... آروم باشید . اسمتون چیه ؟ - . پُل . پُل کانروی - - Sir ... slow down .

(src)="18"> Molim vas , pomozite mi .

(src)="19"> Pošaljite nekoga .

(src)="20"> Gospodine , polako .
(src)="21"> Vaše ime ?
(trg)="16"> What is your name ?

(src)="22"> - Pol Konroj .
(trg)="17"> - Paul .

(src)="23"> Dobro , g .
(trg)="18"> Paul Conroy خیله خب آقای کانروی . میشه لطفا موقعیت خودتون رو بهم بگید ؟ Okay , Mister Conroy .

(src)="24"> Konroj , možete li odrediti svoju lokaciju ?
(src)="25"> - Ne znam .
(trg)="19"> Can you tell me your location ? . نمی دونم . من تو یه تابوتم . کجاشو دیگه نمی دونم I don' t know .

(src)="26"> U kovčegu sam , ne znam gde .
(trg)="20"> I' m in a coffin .

(src)="27"> Molim vas , pomozite mi , bojim se .
(trg)="21"> I don' t know where . . خواهش می کنم کمکم کنید . من ترسیدم Please help me .

(src)="28"> U kovčegu ?
(trg)="22"> I' m scared . شما تو یک تابوت هستید ؟ - . بله - - You' re in a coffin ?

(src)="29"> - Da , u jednom poput onih starih drvenih .
(src)="30"> Jeste li u mrtvačnici ?
(trg)="23"> - Yes . . درسته ، مثل تابوت های قدیمی ِ چوبی هست It' s , like , one of those old , wooden ones . شما تو مرده شوی خانه هستید ؟ - . نه . نمی دونم . نه - - Are you at a funeral home ?

(src)="31"> - Ne , nisam .
(trg)="24"> - No .
(trg)="25"> I don' t know .

(src)="32"> Ne znam .
(src)="33"> Kako ste me dobili ?
(trg)="26"> No . الان چطوری با من تماس گرفتید ؟ - چی ؟ - - How are calling me right now ?

(src)="34"> Molim ?
(src)="35"> - Ako ste u kovčegu , kako ste me nazvali ?
(trg)="27"> - What ? اگر الان تو تابوت هستید پس از کجا با من تماس می گیرید ؟ If you' re buried in a coffin , where are you calling from ? یک تلفن همراه . یک تلفن همراه قدیمی . تو تابوت بود A cell phone .

(src)="36"> Imam mobilni , bio je mobilni u kovčegu .
(trg)="28"> There was an old cell phone in the coffin . شما با تلفن همراهتون با من تماس می گیرید ؟ - ... بله ، بله ، بله - - You' re calling from your cell phone ?

(src)="37"> Zovete me sa vašeg mobilnog ?
(trg)="29"> - Yes , yes , yes ... ، نه . مال خودم نیست ، اما بله . من از یک تلفن همراه تماس می گیرم No .

(src)="38"> - Da .
(src)="39"> Ne .
(src)="40"> Nije moj , ali zovem sa mobilnog .
(trg)="30"> It' s not mine , but yes , I' m calling from a cell phone . وقتی شما بیدار شدید یک تلفن همراه تو تابوت بود ؟ There was a cell phone in the coffin when you climbed in ? بله ... چی ؟ . من بلند نشدم Yes ...

(src)="41"> Mobilni je bio u kovčegu u koji ste ušli ?
(trg)="31"> Wath ?

(src)="42"> - Da .

(src)="43"> Nisam ušao .
(src)="44"> Kako ste završili u kovčegu , gospodine ?
(trg)="32"> I didn' t climb in . چطوری از تو تابوت سر در آوردید آقا ؟ - . من این تو بودم - - How did you end up in the coffin , sir ?

(src)="45"> - Stavili su me ovde .
(src)="46"> U kovčeg ?
(trg)="33"> - I was put here . تو تابوت ؟ - . بله . خواهش می کنم کمک کنید - - In the coffin ?

(src)="47"> - Da .
(trg)="34"> - Yes .

(src)="48"> Molim vas , pomozite mi .
(src)="49"> Kažete da je kovčeg zakopan ?
(trg)="35"> Please , help . و میگید که تابوت دفن شده ؟ And you' re saying the coffin is buried ? . بله . من یک راننده کامیون ام . یه آمریکایی Yes .

(src)="50"> - Da .
(trg)="36"> I' m a truck driver , an American .

(src)="51"> Ja sam vozač kamiona , Amerikanac .
(src)="52"> Mnogo je vruće i ne mogu da dišem .
(trg)="37"> . این ... این تو گرمه و من نمی تونم نفس بکشم It' s ... it' s hot in here and I can' t breathe . از موقعیت خودتون خبر دارید آقا ؟ Do you know your location , sir ? . من ... بهتون که گفتم . یه جایی تو عراق I ...

(src)="53"> Znate li gde se nalazite ?
(trg)="38"> I told you .

(src)="54"> - Negde u Iraku .
(trg)="39"> Somewhere in Iraq . ! خواهش می کنم کمکم کنید - عراق ؟ - - Please , help me !

(src)="55"> Pomozite mi .
(src)="56"> U Iraku ?
(src)="57"> - Da , ja sam vozač kamiona .
(trg)="40"> - Iraq ? . بله . من یه راننده کامیونم . یه آمریکایی . من برای " سی . آر . تی " کار می کنم Yes .

(src)="58"> Amerikanac sam , radim za CRT .
(trg)="41"> I' m a truck driver , an American .
(trg)="42"> I work for CRT . شما یه سربازید آقا ؟ - . نه . خواهش می کنم ، شما باید به حرفام گوش کنید - - Are you a soldier , sir ?

(src)="59"> Jeste li vojnik ?
(trg)="43"> - No .

(src)="60"> - Ne .
(src)="61"> Saslušajte me , ja sam vozač kamiona , Amerikanac .
(trg)="44"> Please , you have to listen to me . . من یه راننده کامیونم . یه آمریکایی . من یک پیمانکار غیرنظامی هستم که تو عراق کار می کنه I' m a truck driver .

(trg)="45"> An American .

(src)="62"> Ja sam građevinski izvođač , radim u Iraku .
(src)="63"> Napali su nas u Bakubi , oni ...
(src)="64"> Oni su ih pobili .
(trg)="46"> I' m a civilian contractor working in Iraq . ، در " بیکوبه " به ما حمله شد ... اونا حمله شلیک کردند We were attacked in Baqubah , they shot ... . بهشون تیراندازی کردند . به همشون They shot them .

(src)="65"> Sve njih .
(trg)="47"> All of them . به کی شلیک کردند آقا ؟ - . به بقیه راننده ها - - They shot who , sir ?

(src)="66"> Koga su pobili ?
(src)="67"> - Druge vozače .
(src)="68"> Kažete da se to dogodilo u Iraku ?
(trg)="48"> - All of the other drivers . و میگید این اتفاق تو عراق افتاده ؟ کشور عراق ؟ And you' re saying this happened in Iraq ?

(src)="69"> - Da .
(trg)="49"> The country ? . بله ! خواهش می کنم به حرفام گوش کنید باشه ؟ Yeah !

(src)="70"> Morate mi pomoći .
(src)="71"> Dali su mi sigurnosni broj , ali mi je ostao u novčaniku .
(src)="72"> Sada ne znam gde je .
(trg)="50"> Please Listen to me , okay ? ، گوش کنید ، اونا یه شماره امنیتی به من دادند ... و الان تو کیف پولمه Listen , they gave me a safety number , and it in my wallet ... . ولی نمی دونم الان کیف پولم کجاست And I don' t know were it is now . آقای " کانروی " ، اقدامات اورژانسی 911 در . یانگزتاون ، اوهایو صحبت می کنه Mister Conroy , this is 911 emergency in Youngstown , Ohio .

(src)="73"> - Gospodine , ovo je hitna služba u Jangstaunu u Ohaju .
(trg)="51"> اوهایو ؟ - . بله آقا - - Ohio ?

(src)="74"> Nisam sigurna kako ste nazvali ovde kada se nalazite u drugoj zemlji , ali ako želite , mogu vas preusmeriti do šerifa .
(trg)="52"> - Yes , sir . من دقیقا مطمئن نیستم چطوری ... با اینجا تماس گرفتید I' m not sure exactly how you called here ... با اینکه تو یک کشور دیگه ... هستید if you' re in another country ... ... اما اگر بخواید But if you' d like ... . من می تونم شما رو به دفتر کلانتر وصل بکنم I can patch you through to the Sheriff' s Department . ... نه ... شما نمی فهمید . فراموشش کنید No ... you don' t underst ...
(trg)="53"> Forget it .

(src)="75"> - Ne razumete .

(src)="76"> Hajde , hajde , javi se , molim te ...
(trg)="54"> . بردار ، بردار ، خواهش می کنم Pick up , pick up , please .

(src)="77"> Hvala što ste nazvali Konrojeve .
(src)="78"> Trenutno nismo kući .
(src)="79"> Ostavite poruku nakon zvučnog signala .
(trg)="55"> . ممنون که با منزل " کانروی " تماس گرفتید Thanks for calling the Conroy' s . . ما در حال حاضر خانه نیستیم We' re not home right now . . با شنیدن صدای بوق ، لطفا پیغام خود را بگذارید . ممنون Please leave a message at the beep .

(src)="80"> Hvala .
(trg)="56"> Thanks . ! لیندا . لیندا ، عزیزم ، منم Yeah , Linda !

(src)="81"> Linda , dušo , moraš da kontaktiraš Nacionalnu gardu .
(trg)="57"> Linda , honey , it' s me .
(trg)="58"> ( ازت میخوام فورا با " گارد ملی " ... یا پنتاگون( ارتش آمریکا . تماس بگیری I need you to contact the National Guard right away ...

(src)="82"> Ili Pentagon .
(src)="83"> Reci im da smo napadnuti u provinciji Dajala u Bakubi .
(src)="84"> Treba da me pronađu .
(trg)="59"> Or the Pentagon . . بهشون بگو تو " بیکوبه " عراق به ما حمله شده Tell them we were attacked in the Diyala Provence , in Baqubah . اونا باید منو پیدا کنند ، باشه ؟ They need to find me , okay ? . خواهش می کنم عزیزم . کمکشون کن تا منو پیدا کنند Please , baby .

(src)="85"> Molim te , dušo .

(src)="86"> Moraš da im pomogneš da me nađu .
(trg)="60"> Help them find me .

(src)="87"> Pozdrav , Linda je .
(trg)="61"> . سلام ، " لیندا " هستم . لطفا پیغام خود را بگذارید Hi , this is Linda .

(src)="88"> Molim , ostavite poruku .
(src)="89"> Hvala i prijatan dan .
(src)="90"> Linda , moraš odmah da me nazoveš .
(trg)="62"> Please leave a message . . ممنونم و روز خوبی داشته باشید Thanks and have a great day . لیندا ، لیندا ! ازت میخوام فورا باهام تماس بگیری ، باشه ؟ Linda , Linda !

(trg)="63"> I need you to call me right away , okay ? . به همین شماره زنگ بزن . کار حیاتی باهات دارم Call me at this number .

(src)="91"> Hitno je .
(src)="92"> Odmah nazovi ovaj broj .
(trg)="64"> This is an absolute emergency . . با شماره ای که روی صفحه گوشیت میاد تماس بگیر ! فورا Call me at the number that comes up on your screen , right away . ... باشه ؟ من اصلا نمی دونم چه خبره Okay ?

(src)="93"> Ne znam koji se đavo događa .
(src)="94"> Zakopan sam u sanduku .
(src)="95"> Ne mogu da dišem ovde .
(trg)="65"> I don' t know what the hell is going on ... ... من تو یه جعبه دفن شدم I' m buried in a box ... ... من تو یه جعبه دفن شدم I' m buried in a box ... . من این تو نمی تونم نفس بکشم I can' t breathe in here .

(src)="96"> Nazovi me što pre možeš .
(trg)="66"> . فورا بهم زنگ بزن . خواهش می کنم عزیزم Call me right away .

(src)="97"> Molim te , dušo .
(trg)="67"> Please , baby .

(src)="98"> Grad i državu , molim ?
(trg)="68"> کدوم شهر و ایالت هستید ؟ What city and state , please ? . آم ... نمی دونم . اف . بی . آی . هر کجا که اونا هستند Um ...

(src)="99"> - Ne znam , FBI , bilo gde .
(trg)="69"> I don' t know .

(src)="100"> Želite određeni grad ?
(src)="101"> - Nije važno .
(src)="102"> Samo me spojite sa FBI- jem .
(trg)="70"> The F . B . I . wherever they are . شما قصد دارید با شهر مشخصی تماس بگیرید ؟ Do you have a specific city you' d like to be connected to ? . هر جایی ، هر شهری . فقط منو به " اف . بی . آی " وصل کنید Anywhere , any city .

(src)="103"> Imam kancelarije u Bostonu , Čikagu , Njujorku , Filadelfiji , Nju Hevnu ...
(trg)="71"> Just connect me to the F . B . I . آقا ، من لیست دفترهای " اف . بی . آی " رو تو ... بوستون Sir , I have F . B . I . field offices listed in Boston ... ... شیکاگو ، نیویورک و فیلادلفیا دارم - . اصلا فرقی نمی کنه - - Chicago , New York , Philadelphia , New Have ...

(src)="104"> Bilo gde , samo me spojite , molim vas !
(src)="105"> - Žao mi je , ali ne smem .
(src)="106"> Dobro , onda Čikago !
(trg)="72"> - It doesn' t matter . ! هر شهری ، هر جایی ! فقط منو وصل کنید . خواهش می کنم Any city , Anywhere ! just connect me , please ! . متاسفم آقا ، ولی من اجازه اینکارو ندارم I' m sorry , sir , but I' m not allowed to do that . شیکاگو خوبه ! شیکاگو ، باشه ؟ - ! نیازی به عصبانی شدن نیست آقا - - Chicago , fine !

(src)="107"> Može ? !
(trg)="73"> Chicago , okay ?

(src)="108"> - Ne morate biti bezobrazni .
(src)="109"> Budite pri telefonu .
(src)="110"> Broj koji ste zatražili :
(trg)="74"> - There' s no need to be rude , sir . . لطفا منتظر تماستون بمانید Please hold for your number . برقراری تماس با شماره ای که شما درخواستید کردید ... 312- 421- 6700 The number you requested , 312- 421- 6700 ... ... میتونه در ازای پرداخت 25سنت با فشار دادن ... ... can be connected for an additional charge of twenty- five cents ... . دکمه شماره یک صورت بگیره by pressing the number one .

(src)="111"> 312- 421- 6700 možete dobiti za dodatnih 25 centi ako pritisnete tipku 1 .

(src)="112"> Odeljenje u Čikagu , specijalni agent Haris .
(trg)="75"> . حوزه کاری شیکاگو . " مامور ویژه " هریس Chicago field office .
(trg)="76"> Special Agent Harris . این " اف . بی . آی " هست ؟ - . درسته آقا - - Is this the F . B . I . ?

(src)="113"> - Je li to FBI ?
(src)="114"> - Da .
(trg)="77"> - Yes it is , sir . من از عراق زنگ می زنم . من تو یه صحرای ِ ناکجا آبادی . دفن شدم I' m calling from Iraq .

(src)="115"> Zovem iz Iraka , zakopan sam negde u pustinji .
(src)="116"> Morate mi pomoći ...
(trg)="78"> I' m buried in the desert somewhere . ... ازتون میخوام کمکم کنید - . آقا . آروم باشید - - I need you to help me ...

(src)="117"> Gospodine , polako .
(trg)="79"> - Whoa , whoa , sir .
(trg)="80"> Slow down . کِی تو عراق بودید ؟ - . حالا . من همین الان اونجام - - When were you in Iraq ?

(src)="118"> Kada ste bili u Iraku ?
(trg)="81"> - Now .

(src)="119"> - Sada sam tamo .
(src)="120"> Vozač sam kamiona za CRT .
(trg)="82"> I' m there now . . من برای " سی . آر . تی " یک راننده کامیون هستم . من 9 ماه اینجا بودم I' m a truck driver for CRT .

(src)="121"> Tu sam 9 meseci .
(src)="122"> Vaše ime , molim ?
(trg)="83"> I' ve been here for nine months . می تونم اسمتون رو داشته باشم آقا ؟ - . پُل کانروی - - May I have your name please , sir ?

(src)="123"> - Pol Konroj .
(src)="124"> Pole , objasni mi šta se događa ?
(trg)="84"> - Paul Conroy . . پُل کانروی Paul Conroy . . خیله خب ، پُل . برام تعریف کن چه خبره Okay , Paul , explain to me what' s going on .

(src)="125"> Moj konvoj je dostavljao stvari socijalnim centrima .
(src)="126"> I tada su neka deca počela kamenjem da gađaju kamione .
(src)="127"> Zatim je jedna mina eksplodirala i raznela jedan od kamiona .
(trg)="85"> ... من و گروه بقیه رانندگان Me and a convoy of other drivers ... داشتیم یک سری وسایل آشپزخانه رو به یک . مرکز اجتماعی تحویل می دادیم Were delivering some kitchen supplies to a community center . چند تا بچه شروع به پرت کردن سنگ . به سمت ماشین ها کردند Some kids started throwing rocks at the trucks . بعدش یکم جلوتر یه دونه " آی . ای . دی " منفجر شد . و یکی از ماشین ها را ترکوند Then an IED went off up ahead and blew up one of the other trucks .

(src)="128"> Ti tipovi su bili iza kuća , a zatim su izašli i pucali na sve u ulici .
(src)="129"> Jesi li ti pogođen ?
(src)="130"> - Ne znam , ja sam bio na kraju konvoja .
(trg)="86"> ... و یه سری آدم از پشت خونه ها با اسلحه بیرون اومدند And these guys came out from behind the houses ... ... و به همه شلیک کردند . درست همونجا ، وسط خیابون with guns and started shooting everyone ... right there on the street . کجا بهتون شلیک شد ؟ Were you shot at ? ! نمی دونم I don' t know ! . نمی دونم . من تو راه برگشت به کاروان بودم I don' t know .

(src)="131"> Mora da su me pogodili kamenom , to je poslednje čega se sećam .
(src)="132"> Onda sam se probudio ovde .
(src)="133"> Ko te je stavio unutra ?
(trg)="87"> I was way in the back of the convoy . به گمونم توسط یکی از اون سنگ ها آسیب دیدم . و بیهوش شدم I guess I got hit in the head with one of the rocks and blacked out . . این آخرین چیزیه که بیاد دارم That' s the last thing I remember . و بعدش اینجا بلند شدم ، در حالی که . تو تابوت گیر افتاده بودم And I woke up here , tied up in a coffin . کی اون تو گذاشتت ؟ - . به گمونم همونایی که بهمون حمله کردند - - Who put you there ?

(src)="134"> - Valjda oni koji su nam napravili zasedu .
(trg)="88"> - I guess whoever ambushed us . یه مشت بچه ؟ - . نه ، نه ، نه - - A bunch of kids ?

(src)="135"> Deca ?
(src)="136"> - Ne , oni su nas gađali kamenjem .
(src)="137"> A ti Iračani , valjda pobunjenici , stvorili su se niotkuda i zapucali .
(trg)="89"> - No , no , no . . بچه ها به سمت ما سنگ پرتاب می کردند The kids threw the rocks at us . ، اما بعدش چند تا عراقی ... شایدم شورشی ها ... اصلا نمی دونم but then some Iraqi guys ... maybe insurgents , I don' t fucking know ... یه دفعه ریختند بیرون و همون وسط خیابون . به همه شلیک می کردند They just popped out and started shooting everybody right there on the street . فکر کنم گفتید که اونا به شما شلیک . نکردند I thought you said they didn' t shoot at you . ! شلیک نکردند ، نمی دونم ! اما به بقیه شلیک کردند They didn' t , I don' t know !

(src)="138"> Mislio sam da na tebe nisu pucali .

(src)="139"> - Nisu .

(src)="140"> Ne znam !
(src)="141"> Ali na njih jesu !
(src)="142"> Molim te , ne viči .
(trg)="90"> But they shot them ! ... آقا ، شما نباید اینقدر داد و فریاد کنید Sir , you' re going to have to stop shouting ... ! من داد میزنم چون به حرفام گوش نمی کنید I' m shouting because you' re not listening to me ! ! ازتون میخوام بهم کمک کنید I need you to help me !

(src)="143"> - Vičem jer me ne slušaš !

(src)="144"> Morate mi pomoći .
(trg)="91"> ! باشه ، باشه ، باشه Okay , okay , okay !

(src)="145"> Dobro , dobro ...

(src)="146"> Možete li da locirate poziv ?
(trg)="92"> می تونید رد ِ خط من رو بگیرید ؟ جی پی اسی ، چیزی ؟ Can you trace my call ?

(src)="147"> Putem GPS- a ili tako nešto ?
(trg)="93"> GPS or something ?

(src)="148"> Zašto nisu pucali na tebe ?
(trg)="94"> چرا اونا به شما شلیک نکردند ؟ Why is it that they didn' t shoot you ?

(src)="149"> Nemam pojma , samo znam da nisu .
(trg)="95"> . نمی دونم ، اصلا نمی دونم . اونا شلیک نکردند ، فقط همینو می دونم I don' t know , I have no idea .

(src)="150"> Pole , koji je tvoj broj osiguranja ?
(trg)="96"> They didn' t , that' s all I know . شماره ی امنیت ِ اجتماعی شما چنده ؟ What' s your social security number ? چرا ؟ چرا ؟ به چه دردی میخوره ؟ Why ?
(trg)="97"> Why ?