# OpenSubtitles2011/bs/1976/4072/4057297_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/en/1976/4072/3373081_1of1.xml.gz


(trg)="1"> Referee , why don' t you stop the fight ?

(trg)="2"> Let' s go !

(trg)="3"> Let' s go !

(trg)="4"> Come on !

(trg)="5"> Get him !

(trg)="6"> Come on !

(trg)="7"> Hit him !

(trg)="8"> Hit him !

(src)="1"> Boriš se neodlučno .
(trg)="9"> You' re waltzing .

(src)="2"> Budi agresivniji .
(trg)="10"> Give the sucker some action .

(src)="3"> Boriš se kao luzer .
(trg)="11"> You' re fighting like a bum .

(src)="4"> Hoćeš savjet ?
(trg)="12"> Want some advice ?

(src)="5"> Vode .
(trg)="13"> Water .

(trg)="14"> Cold beer here !

(src)="6"> Da se kladim da neće izdržati tri runde ?
(trg)="15"> Should I bet the fight don' t go three rounds ?

(src)="7"> Osjećaš li se jakim ?
(trg)="16"> You feel strong ?

(src)="8"> - Apsolutno .
(trg)="17"> - Absolutely .
(trg)="18"> - Cold beer !

(src)="9"> - Hoćeš dobar savjet ?
(trg)="19"> - You want some good advice ?

(src)="10"> - Guma .
(trg)="20"> - Mouthpiece .

(src)="11"> Hajde , Rok !
(trg)="21"> Come on , Rock !

(src)="12"> U redu .
(trg)="22"> All right .

(src)="13"> U redu .
(trg)="23"> All right .

(src)="14"> Slijedeća borba je u 6 rundi , između srednje teškaša Kid Brucksa ... i Sugar Johnsona .
(trg)="24"> Next a six- rounder between local lightweights Kid Brooks and Sugar Johnson .

(trg)="25"> Good going , champ .

(src)="15"> - Hej .
(trg)="26"> - Hey .

(src)="16"> - Što je ?
(trg)="27"> - Say what ?

(src)="17"> - Imaš li cigaretu ?
(trg)="28"> - You got a smoke ?

(src)="18"> - Da , uzmi ovu .
(trg)="29"> - Yeah , you can have this one .

(src)="19"> Ti si propalica .
(trg)="30"> You' re a bum .

(src)="20"> Ti si propalica , znaš li to ?
(trg)="31"> You' re a bum , you know that ?

(src)="21"> Ti si propalica !
(trg)="32"> You' re a bum !

(src)="22"> Večeras si imao sreće .
(trg)="33"> You really got lucky tonight .

(src)="23"> Spider , evo tvog dijela .
(src)="24"> 40 dolara , manje 15 za ormar i sekundanta ... 5 za tuš i ručnik , 7 % poreza .
(trg)="34"> Spider , here' s loser' s share . $40 , less $15 locker and cornerman , $5 shower and towel , 7 percent tax .

(src)="25"> To je 17 . 20 dolara .
(trg)="35"> Comes to 17 . 20 .

(src)="26"> Dobro si se borio , Spider .
(trg)="36"> You fought a good fight , Spider .

(src)="27"> Balboa , tvoj je pobjednički dio , 65 dolara .
(trg)="37"> Balboa , you get winner' s share , $65 .

(src)="28"> Manje 15 za ormar i sekundanta , 5 za tuš i ručnik , i 7 % poreza .
(trg)="38"> Less $15 locker and cornerman , $5 shower and towel and 7 percent tax .

(src)="29"> 40 . 55 dolara .
(trg)="39"> Comes to 40 . 55 .

(src)="30"> - Kada ću se ponovno boriti ?
(trg)="40"> - When do I fight again ?

(src)="31"> - Možda za dva tjedna .
(trg)="41"> - Maybe two weeks .

(src)="32"> Nazovi me .
(trg)="42"> Give me a call .

(src)="33"> Doktor će doći za 20 minuta .
(trg)="43"> The doctor should be in in about 20 minutes .

(src)="34"> Hej , dječak .
(trg)="44"> Hey , boy .

(src)="35"> Iz godine u godinu , sve ste bolji .
(trg)="45"> You guys are getting better every year .
(trg)="46"> You know that ?

(src)="36"> Da .
(trg)="47"> Yeah .

(src)="37"> Hej , vaš stari je bio odličan večeras .
(trg)="48"> Hey , your old man did pretty good tonight .

(src)="38"> Zašto niste došli ?
(trg)="49"> Why weren' t you there ?

(src)="39"> Trebali ste da me vidite .
(trg)="50"> You should' ve seen me .

(src)="40"> Jeste li gladni ?
(trg)="51"> You guys hungry ?

(src)="41"> Evo .
(trg)="52"> Here you go .

(src)="42"> Evo .
(trg)="53"> Here you go .

(src)="43"> Želiš li da vidiš svog prijatelja , Moby Dicka ?
(trg)="54"> You wanna see your friend Moby Dick , huh ?

(src)="44"> Kako si , Moby Dick ?
(trg)="55"> How you doing , Moby Dick ?

(src)="45"> Jesam li ti nedostajao ?
(trg)="56"> You miss me today ?

(src)="46"> Evo .
(trg)="57"> Here you go .

(src)="47"> Reci bok .
(trg)="58"> Say hi .

(src)="48"> Da znate da igrate ili plešete , ne bih morao da se bavim ovim .
(trg)="59"> If you guys could sing or dance , I wouldn' t be doing this .

(src)="49"> A ova hrana za kornjače ima ...
(trg)="60"> And this turtle food I got here , it' s ...

(src)="50"> Ova hrana za kornjače ima više muha ...
(trg)="61"> This turtle food I got here has more flies in it ...

(src)="51"> U njoj je više moljaca nego muha .
(trg)="62"> There are more moths in it than flies .
(trg)="63"> More flies ...

(src)="52"> Više muha - Više moljaca -- Koga je , dovraga , briga ?
(trg)="64"> More moths ...
(trg)="65"> Who the hell cares ?

(src)="53"> Kako se osjećaš jutros ?
(trg)="66"> How you feeling this morning ?

(src)="54"> Puna života ?
(trg)="67"> Full of life ?

(src)="55"> Fino .
(trg)="68"> Fine .

(src)="56"> Kako si , ubojico ?
(trg)="69"> How you doing , killer ?

(src)="57"> - Kakva je hrana za kornjače ?
(src)="58"> - Dobra .
(trg)="70"> - How' s the turtle food this week ?

(trg)="71"> - Fine .

(src)="59"> Nešto sam neraspoložen .
(trg)="72"> I' m kind of aggravated .

(src)="60"> Oprosti .
(trg)="73"> Oh , I' m sorry .

(src)="61"> Nisi ti kriva .
(trg)="74"> Ain' t your fault .

(src)="62"> Hoćeš li da čuješ zašto ?
(trg)="75"> You don' t wanna hear about it ?

(src)="63"> Reći ću ti tko neće .
(trg)="76"> I' il tell you somebody who don' t wanna hear about it .

(src)="64"> - Kako si , Glorija ?
(trg)="77"> - How you doing , Gloria ?
(trg)="78"> - Good .

(src)="65"> - Dobro .
(src)="66"> Posljednja hrana za kornjače imala je više moljaca nego muha , Adrian .
(trg)="79"> The last turtle food I got here had more moths in it than flies , Adrian .

(src)="67"> Moljci su im zastali u grlu ... počeli su da se guše .
(src)="68"> Morao sam da ih udarim po oklopu .
(src)="69"> I što misliš što su dobili ?
(trg)="80"> These moths get caught in the turtle' s throat and they cough , and I gotta smack them on the back of the shell and what do you think they get ?

(src)="70"> Šti su dobili ?
(trg)="81"> They get what ?

(src)="71"> Oklopni udar .
(trg)="82"> Come on .
(trg)="83"> Shell shock .

(src)="72"> Imali su oklopni udar .
(trg)="84"> They get shell- shocked .

(src)="73"> Što misliš ?
(trg)="85"> What do you think ?

(src)="74"> Počinješ od rana jutra sa lošim vicevima ?
(trg)="86"> You' re starting with the bad jokes early , huh ?

(src)="75"> Ne .
(trg)="87"> Well , no .

(src)="76"> Nije lako smisliti dobar vic .
(trg)="88"> Inventing jokes ain' t so easy sometimes .

(src)="77"> Ne , to nije bio vic .
(trg)="89"> No , that wasn' t no joke .

(src)="78"> Hej , kako mi je prijatelj ?
(trg)="90"> Hey , how' s my buddy doing today ?

(src)="79"> Hej , Batkus .
(trg)="91"> Yo , Butkus .

(src)="80"> Hej , Batkus !
(trg)="92"> Yo , Butkus !

(src)="81"> Što je ?
(trg)="93"> What is it ?

(src)="82"> Hej , poljubi me .
(trg)="94"> Hey , give me a kiss .

(src)="83"> Adrian , siši i počisti kaveze za mačke .
(trg)="95"> Adrian , go downstairs and clean all the cat cages .

(src)="84"> U neredu su .
(trg)="96"> They' re a mess .

(src)="85"> Plati za tu hranu , tvrdoglavi .
(trg)="97"> You gotta pay for that turtle food , rock head .

(src)="86"> Hej , zločin se ne isplati .
(trg)="98"> Hey , crime don' t pay .

(src)="87"> Znaš to , Glorija .
(trg)="99"> You know that , Gloria .

(src)="88"> - Rok , kako ti je šef ?
(trg)="100"> - Yo , Rock , how' s your boss ?

(src)="89"> - Dobro je .
(trg)="101"> - Real good .

(src)="90"> Hej , Rok , je li se i dalje boriš ? - tu i tamo .
(trg)="102"> Hey , Rock , you fighting again ?
(trg)="103"> - Here and there .

(src)="91"> - Zaradit ćemo prave pare ?
(trg)="104"> - We' il make some money real soon , huh ?

(src)="92"> Da , milijun dolara .
(trg)="105"> Yeah , a million dollars .

(src)="93"> Hej , ti .
(trg)="106"> Hey , you .

(src)="94"> Kuda si pošao ?
(trg)="107"> Where are you going ?