# OpenSubtitles2011/bs/1976/4072/4057297_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/el/1976/4072/3438544_1of1.xml.gz


(trg)="1"> 25 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ , 1975 ΦΙΛΑΔΕΛΦΕΙΑ

(trg)="2"> ' Ελα .

(trg)="3"> Χτύπα τον .

(src)="1"> Boriš se neodlučno .
(trg)="4"> Μην κάνεις τον άνετο .

(src)="2"> Budi agresivniji .
(trg)="5"> Δείξε λίγη δράση στον άχρηστο .

(src)="3"> Boriš se kao luzer .
(trg)="6"> Αγωνίζεσαι σαν άσχετος .

(src)="4"> Hoćeš savjet ?
(trg)="7"> Θέλεις μια συμβουλή ;

(src)="5"> Vode .
(trg)="8"> Νερό .

(src)="6"> Da se kladim da neće izdržati tri runde ?
(trg)="9"> Να στοιχηματίσω ότι θα τον αποτελειώσεις στον 3ο ;

(src)="7"> Osjećaš li se jakim ?
(src)="8"> - Apsolutno .
(trg)="10"> - Νιώθεις δυνατός ; - Εντελώς .

(src)="9"> - Hoćeš dobar savjet ?
(src)="10"> - Guma .
(trg)="11"> Θέλεις μια καλή συμβουλή ; Συνέχισε να κινείσαι .

(src)="11"> Hajde , Rok !

(trg)="12"> Δωσ ' του μία .

(src)="12"> U redu .
(src)="13"> U redu .
(trg)="13"> Εντάξει , εντάξει .

(src)="14"> Slijedeća borba je u 6 rundi , između srednje teškaša Kid Brucksa ... i Sugar Johnsona .
(trg)="14"> Ακολουθεί ματς 6 γύρων μεταξύ ντόπιων ελαφρών βαρών .
(trg)="15"> Οι Κιντ Μπρουκς και Σούγκαρ Τζόνσον .

(src)="15"> - Hej .
(trg)="16"> - ' Ει .

(src)="16"> - Što je ?
(trg)="17"> - Τι θες ;

(src)="17"> - Imaš li cigaretu ?
(src)="18"> - Da , uzmi ovu .
(trg)="18"> - ' Εχεις ένα τσιγάρο ; - Ναι , πάρε αυτό .

(src)="19"> Ti si propalica .
(trg)="19"> Είσαι άσχετος .

(src)="20"> Ti si propalica , znaš li to ?
(trg)="20"> Είσαι άσχετος .

(src)="21"> Ti si propalica !
(trg)="21"> Το ξέρεις ; Είσαι άσχετος .

(trg)="22"> ΙΤΑΛΟΣ ΕΠΙΒΗΤΟΡΑΣ

(src)="22"> Večeras si imao sreće .
(trg)="23"> Πραγματικά ήσουν πολύ τυχερός απόψε .

(src)="23"> Spider , evo tvog dijela .
(src)="24"> 40 dolara , manje 15 za ormar i sekundanta ... 5 za tuš i ručnik , 7 % poreza .
(trg)="24"> Σπάιντερ , εσύ το μερίδιο του ηττημένου : $40 , μείον $15 για ντουλάπι και βοηθό ... $5 ντους και πετσέτα , 7 % φόρος .

(src)="25"> To je 17 . 20 dolara .
(trg)="25"> Μας κάνει 17, 20 .

(src)="26"> Dobro si se borio , Spider .
(trg)="26"> Αγωνίστηκες καλά , Σπάιντερ .

(src)="27"> Balboa , tvoj je pobjednički dio , 65 dolara .
(src)="28"> Manje 15 za ormar i sekundanta , 5 za tuš i ručnik , i 7 % poreza .
(trg)="27"> Μπαλμπόα , εσύ νίκησες : $65 , μείον $15 για το ντουλάπι και τον βοηθό , $5 ντους και πετσέτα , 7 % φόρος .

(src)="29"> 40 . 55 dolara .
(trg)="28"> Μας κάνει 40, 55 .

(src)="30"> - Kada ću se ponovno boriti ?
(src)="31"> - Možda za dva tjedna .
(trg)="29"> - Πότε είναι ο επόμενος αγώνας ; - Σε δυο βδομάδες .

(src)="32"> Nazovi me .
(trg)="30"> Πάρε τηλέφωνο .

(src)="33"> Doktor će doći za 20 minuta .
(trg)="31"> Ο γιατρός θα ' ρθει σε 20 λεπτά περίπου .

(src)="34"> Hej , dječak .
(trg)="32"> Εδώ , αγόρι μου , εδώ .

(src)="35"> Iz godine u godinu , sve ste bolji .
(trg)="33"> Εσείς παιδιά όλο και βελτιώνεστε κάθε χρόνο , έτσι ;

(src)="36"> Da .
(trg)="34"> Ναι .

(src)="37"> Hej , vaš stari je bio odličan večeras .
(trg)="35"> ' Ει .
(trg)="36"> Ο γέρος σας τα πήγε αρκετά καλά απόψε .

(src)="38"> Zašto niste došli ?
(src)="39"> Trebali ste da me vidite .
(trg)="37"> Γιατί δεν ήσασταν εκεί , ε ; ' Επρεπε να με δείτε .

(src)="40"> Jeste li gladni ?
(trg)="38"> Πεινάτε , έτσι ; ' Οχι ;

(src)="41"> Evo .
(trg)="39"> Ορίστε .

(src)="42"> Evo .
(trg)="40"> Ορίστε .

(src)="43"> Želiš li da vidiš svog prijatelja , Moby Dicka ?
(trg)="41"> Θέλετε να δείτε τον φίλο σας τον Μόμπι Ντικ , ε ;

(src)="44"> Kako si , Moby Dick ?
(src)="45"> Jesam li ti nedostajao ?
(trg)="42"> Πώς τα πας Μόμπι Ντικ ; Σου έλειψα καθόλου σήμερα ;

(trg)="43"> Ε ;

(src)="46"> Evo .
(trg)="44"> Πες γεια .

(src)="47"> Reci bok .
(src)="48"> Da znate da igrate ili plešete , ne bih morao da se bavim ovim .
(trg)="45"> Αν ξέρατε τραγούδι και χορό , δεν θα έκανα αυτή τη δουλειά .

(src)="49"> A ova hrana za kornjače ima ...
(trg)="46"> Και αυτό το χελωνοφαγητό εδώ ...

(src)="50"> Ova hrana za kornjače ima više muha ...
(trg)="47"> Θα ' πρεπε να ' χε πιο πολλές μύγες .

(src)="51"> U njoj je više moljaca nego muha .
(trg)="48"> ' Εχει περισσότερους σκόρους .

(src)="52"> Više muha - Više moljaca -- Koga je , dovraga , briga ?
(trg)="49"> Πιο πολλές μύγες ... σκόρους ...
(trg)="50"> Και ποιος νοιάζεται ;

(src)="53"> Kako se osjećaš jutros ?
(src)="54"> Puna života ?
(trg)="51"> Πώς νιώθεις σήμερα ; Γεμάτη ζωή ;

(src)="55"> Fino .
(trg)="52"> - Μια χαρά .

(src)="56"> Kako si , ubojico ?
(trg)="53"> - ' Ει , πώς τα πας , εκτελεστή ;

(src)="57"> - Kakva je hrana za kornjače ?
(src)="58"> - Dobra .
(trg)="54"> - Πως πάτε από χελωνοφαγητό ; - Μια χαρά .

(src)="59"> Nešto sam neraspoložen .
(trg)="55"> - ' Εχω κάποια παράπονα , ξέρεις .

(src)="60"> Oprosti .
(trg)="56"> - Ω , λυπάμαι .

(src)="61"> Nisi ti kriva .
(trg)="57"> - Δεν φταις εσύ .

(src)="62"> Hoćeš li da čuješ zašto ?
(src)="63"> Reći ću ti tko neće .
(trg)="58"> Θες να σου πω ; - Εγώ πάντως δεν θέλω ν ' ακούσω .

(src)="64"> - Kako si , Glorija ?
(trg)="59"> Τι κάνεις , Γκλόρια ;

(src)="65"> - Dobro .
(src)="66"> Posljednja hrana za kornjače imala je više moljaca nego muha , Adrian .
(trg)="60"> Το τελευταίο χελωνοφαγητό που αγόρασα είχε μέσα πιο πολλούς σκόρους .

(src)="67"> Moljci su im zastali u grlu ... počeli su da se guše .
(trg)="61"> Στις χελώνες τους κάθονται στο λαιμό .
(trg)="62"> ' Εβηχαν και τις χτυπούσα στο κέλυφος .

(src)="68"> Morao sam da ih udarim po oklopu .
(src)="69"> I što misliš što su dobili ?
(trg)="63"> Και τι λες ότι έπαθαν ;

(src)="70"> Šti su dobili ?
(trg)="64"> Τι έπαθαν , ε ;

(src)="71"> Oklopni udar .
(src)="72"> Imali su oklopni udar .
(trg)="65"> ' Ελα ... κάταγμα κελύφους .

(src)="73"> Što misliš ?
(src)="74"> Počinješ od rana jutra sa lošim vicevima ?
(src)="75"> Ne .
(trg)="66"> - ' Αρχισες από νωρίς με τις κρυάδες ; - Δεν είναι εύκολο να φτιάχνεις αστεία .

(src)="76"> Nije lako smisliti dobar vic .
(src)="77"> Ne , to nije bio vic .
(trg)="67"> Αυτό δεν ήταν αστείο .

(src)="78"> Hej , kako mi je prijatelj ?
(trg)="68"> Τι κάνει ο φιλαράκος μου , σήμερα ; ' Ει , Μπάτκις !

(src)="79"> Hej , Batkus .
(src)="80"> Hej , Batkus !
(trg)="69"> - Δεν είχα χρόνο να τον κοιτάξω .

(trg)="70"> - ' Ει , Μπάτκις .

(src)="81"> Što je ?

(src)="82"> Hej , poljubi me .
(src)="83"> Adrian , siši i počisti kaveze za mačke .
(src)="84"> U neredu su .
(trg)="71"> ' Αντριαν , κατέβα κάτω να πλύνεις τα κλουβιά με τις γάτες .

(trg)="72"> Είναι χάλια .

(src)="85"> Plati za tu hranu , tvrdoglavi .
(trg)="73"> Πρέπει να πληρώσεις για το χελωνοφαγητό , Ροκοκέφαλε .

(src)="86"> Hej , zločin se ne isplati .
(trg)="74"> Ο θεός αγαπάει τον νοικοκύρη .

(src)="87"> Znaš to , Glorija .
(trg)="75"> Το ξέρεις , Γκλόρια .

(src)="88"> - Rok , kako ti je šef ?
(trg)="76"> - ' Ει , Ροκ , τι κάνει τ ' αφεντικό σου ; - Πολύ καλά .

(src)="89"> - Dobro je .
(src)="90"> Hej , Rok , je li se i dalje boriš ? - tu i tamo .
(trg)="77"> - Ξανάρχισες τους αγώνες ; - Ναι , από δω κι από κει .

(src)="91"> - Zaradit ćemo prave pare ?
(src)="92"> Da , milijun dolara .
(trg)="78"> - Θα κάνουμε γρήγορα λεφτά , έτσι ; - Ναι , ένα εκατομμύριο δολάρια .

(src)="93"> Hej , ti .
(trg)="79"> ' Ει , εσύ .

(src)="94"> Kuda si pošao ?
(trg)="80"> Πού πας ;

(src)="95"> Kuda si pošao ?
(src)="96"> Gdje bježiš ?
(trg)="81"> Πού πας ; ' Ε ; Για πού τρέχεις ;

(src)="97"> - Gdje bježiš ?

(src)="98"> - Hej !

(src)="99"> Hej !

(src)="100"> - Hej !

(src)="101"> Nemoj me udariti u lice !
(src)="102"> - Zaveži !
(trg)="82"> - Μην με χτυπήσεις στο πρόσωπο .

(src)="103"> - Ne u lice !
(src)="104"> - Gospodin Gazo želi odmah 200 .
(trg)="83"> - Ο κ. Γκάτζο θέλει τα 200 του τώρα .

(src)="105"> Švorc sam !
(trg)="84"> Είμαι άφραγκος .

(src)="106"> Gospodin Gazo kaže da daš 200 dolara ili da ti lomim palac .
(trg)="85"> Ο κ. Γκάτζο μου είπε να σου σπάσω το δάχτυλο αν δεν πάρω τα 200 .
(trg)="86"> - Σε παρακαλώ .

(src)="107"> Razumiješ ?
(src)="108"> - Molim te , nemoj .
(trg)="87"> Μην μου σπάσεις το ...

(src)="109"> Kako se ono zoveš ?
(src)="110"> - Bob .
(src)="111"> Slušaj , Bob .
(trg)="88"> - Πώς είπαμε ξανά ότι σε λένε ;

(trg)="89"> - Μπομπ !

(trg)="90"> - ' Ακουσε , Μπομπ ...

(src)="112"> Ako hoćeš da igraš , moraš da platiš glazbu .
(trg)="91"> Αν θέλεις να χορέψεις , πρέπει να πληρώσεις την μπάντα .

(src)="113"> Razumiješ ?
(src)="114"> Ako posudiš , moraš da vratiš .
(trg)="92"> Αν θες να δανειστείς , πρέπει να πληρώσεις τον τύπο .

(src)="115"> Hej , nisam sažaljiv , Bob .
(src)="116"> Daj mi pare .
(trg)="93"> Εγώ δεν είμαι συναισθηματικός τύπος , κατάλαβες ; Δως μου μερικά λεφτά .

(src)="117"> Daj mi pare .
(trg)="94"> Δως μου μερικά λεφτά .

(trg)="95"> ' Αντε .

(src)="118"> Evo 130 .
(trg)="96"> - Εδώ υπάρχουν 130 .
(trg)="97"> - Αυτά είναι όλα .

(src)="119"> To je sve .
(src)="120"> Švorc sam .
(trg)="98"> Είμαι άφραγκος .

(src)="121"> Hej , Bob , dužan si još 70 dolara .
(trg)="99"> ' Ει , Μπομπ , κάτσε καλά .
(trg)="100"> Σου λείπουν άλλα $70 .

(src)="122"> Nemoj lomiti ništa .
(trg)="101"> Μην μου σπάσεις τίποτα .