# OpenSubtitles2011/bs/1974/4858/4083099_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/de/1974/4858/49097_1of1.xml.gz


(trg)="1"> Subtitles converted by ShooCat

(src)="1"> IZRAEL , 23 . kolovoz .
(src)="2"> 1963 .
(trg)="2"> ISRAEL - 23. SEPTEMBER 1963

(src)="3"> Hana , izvinite nas ?
(src)="4"> - Da .
(trg)="3"> Lassen Sie uns einen Moment allein .

(src)="5"> To što ču vam reči je , svakako , povjerljivo .
(trg)="4"> Was ich dir jetzt sage , ist streng geheim .

(trg)="5"> Das muss unter uns bleiben .

(src)="6"> Egipčani su smjestili rakete u Heluanu .
(trg)="6"> Die Ägypter haben modernste Raketenbasen bei Helwan .

(src)="7"> Mete su , Akra , Hafa , Tel Aviv , Jafa .
(trg)="7"> Die Ziele sind Acre , Haifa , Tel Aviv und Jaffa .

(src)="8"> To bi bio prvi napad , drugi bi pogodio cijelu zemlju .
(trg)="8"> Das wäre der erste Schlag .
(trg)="9"> Der zweite Schlag würde dann das restliche Land treffen .

(src)="9"> Rakete imaju specijalne bojeve glave .
(trg)="10"> Die Raketen werden mit Spezialsprengköpfen ausgestattet .

(src)="10"> One sadrže bacile bubonske kuge i stroncijum 90 .
(trg)="11"> Die Ägypter haben die Möglichkeit , unser Land vollkommen zu zerstören .

(src)="11"> Ako uspiju , to če biti kraj Izraela .
(trg)="12"> Es wäre das Ende Israels .
(trg)="13"> Darüber müssen wir uns im Klaren sein .

(src)="12"> Jedino još čekaju na sustav za teledirigovanje , bez koga ne mogu usmjeriti rakete .
(trg)="14"> Worauf die Ägypter noch warten , ist das elektronische Fernlenksystem , ohne können sie die Raketen nicht ans Ziel bringen .

(src)="13"> Primio sam ovo .
(src)="14"> Znanstvenici rade na tom sustavu u jednoj njemačkoj fabrici , maskiranoj proizvodnjom odobrenih proizvoda .
(trg)="15"> Ich habe eine Nachricht , sie sagt , dass in Deutschland eine Gruppe von Wissenschaftlern dabei ist , dieses Fernlenksystem fertigzustellen , unter dem Deckmantel einer normalen Firma .

(src)="15"> Ne snose krivicu jer i ne znaju da rade za " Odesu " .
(trg)="16"> Diese Leute wissen nicht , dass sie für eine illegale Organisation , Odessa , arbeiten .

(src)="16"> Još malo pa če završiti posao .
(trg)="17"> Deswegen kann man ihnen keinen Vorwurf machen .

(src)="17"> Moramo brzo otkriti tu fabriku .
(trg)="18"> Wir müssen die Fabrik unbedingt finden , David .
(trg)="19"> Und vernichten .

(src)="18"> Letim natrag još večeras .
(trg)="20"> Ich fliege sofort wieder zurück .

(src)="19"> Film je baziran na pažIjivo dokumentiranoj istrazi .
(trg)="21"> Der Film basiert auf einer sorgfältig dokumentierten Nachforschung .

(src)="20"> Zaista je postojalo tajno udruženje zvano " Odesa " , koje je povezivalo bivše članove Hitlerovih SS ubojica , među njima i Rošmana , " kasapina " , iz logora u Rigi .
(trg)="22"> Es gab tatsächlich eine geheime Organisation namens Odessa , die ehemalige Mitglieder aus Hitlers mörderischer SS verband , unter ihnen Roschmann , den " Schlächter " des KZ von Riga .

(src)="21"> Naser je planirao izvesti savršen napad sa 400 raketa i tako zbrisati Izrael s mapa .
(trg)="23"> Nasser wollte einen Angriff mit 400 Raketen starten , um Israel dem Erdboden gleich zu machen .

(src)="22"> Njegovi ključni znanstvenici su bili večinom iz bivšeg Hitlerovog raketnog programa .
(trg)="24"> Seine wichtigsten Wissenschafler kamen aus Hitlers Raketenprogramm .

(src)="23"> Iz razumljivih razloga imena i mijesta događaja su izmjenjeni .
(trg)="25"> Aus ersichtlichen Gründen wurden einige Personennamen und Orte abgeändert .

(src)="24"> Frederik Forsajt .
(trg)="26"> Frederick Forsyth

(src)="25"> HAMBURG , 22 .
(src)="26"> Studeni 1963 .
(trg)="27"> HAMBURG - 22. November 1963

(src)="27"> DOSIJE ODESA
(trg)="28"> DIE AKTE ODESSA

(src)="28"> Ovdje radio mreža Zapadne Njemačke .
(trg)="29"> Hier ist der Norddeutsche Rundfunk .

(src)="29"> Prekidamo program .
(src)="30"> Uključujemo se u prenos iz SAD , zbog izvještaja o stanju Predsjednika .
(trg)="30"> Wir unterbrechen unser Programm und schalten um nach Washington ... für einen Bericht über das Befinden Präsident Kennedys .

(src)="31"> Ovdje Vašington .
(trg)="31"> Hier ist Washington .

(src)="32"> Upravo je potvrđeno da je predsjednik
(src)="33"> Kenedi mrtav .
(trg)="32"> Soeben wird die Meldung offiziell bestätigt , dass Präsident John F. Kennedy tot ist .

(src)="34"> Predsjednik Džon F .
(src)="35"> Kenedi umro je u bolnici Parklend , poslije današnje pucnjave u Dalasu .
(trg)="33"> Er erlag den Verletzungen , die er heute davon getragen hatte , als in Dallas ein Attentat auf ihn verübt worden war .

(src)="36"> Gđa Kenedi je bila kraj supruga dok su kirurzi davali hitnu transfuziju krvi .
(trg)="34"> Obwohl sofort eine Bluttransfusion ... vorgenommen wurde , war das Leben des Präsidenten nicht mehr zu retten .

(src)="37"> Međutim , nije bilo moguče spasiti Predsjedniku život .
(trg)="35"> Mrs. Kennedy war in den letzten Stunden an der Seite ihres Mannes .

(trg)="36"> Nähere Einzelheiten ...

(src)="38"> Događaji koji mogu izmijeniti povijest ponekad počinju sasvim slučajno .
(trg)="37"> Ereignisse , die ein Leben verändern , " hängen oft von winzigen " Z" ufällen ab . "

(src)="39"> Da se te večeri nisam primakao ivičnjaku , niti vidio bolnička kola , nikad ne bih čuo za Salomona Taubera , ili Eduarda Rošmana , niti bih se upetljao sa izraelskim agentima i tajnim zloglasnim ubojicama " Odese " .
(trg)="38"> Hätte ich nicht angehalten , wäre ich an der nächsten Ampel noch durchgekommen , hätte die Streife nicht gesehen , nie etwas von Salomon Tauber und Roschmann gehört .
(trg)="39"> Hätte weder mit den israelischen Agenten zu tun bekommen , noch mit den gefährlichen Männern der Organisation Odessa .

(src)="40"> Te noči bio sam samo novinar s njuhom za priču .
(trg)="40"> An diesem Abend war ich nur ein Reporter auf der Jagd nach irgendeiner Story .

(src)="41"> Novinar !
(trg)="41"> Bin von der Presse !

(src)="42"> - Žao mi je , ne možete tamo .
(trg)="42"> Tut mir Leid , aber Sie dürfen hier nicht rein .

(src)="43"> Što se događa ?
(trg)="43"> - Was ist hier los ?

(src)="44"> - Pitajte u policijskoj postaji .
(trg)="44"> - Erkundigen Sie sich auf dem Polizeirevier .

(src)="45"> Karl !

(src)="46"> Zdravo .
(trg)="45"> - Hallo , Karl .

(src)="47"> - Ostavi !
(src)="48"> Ništa !
(trg)="46"> - Fotografieren lohnt sich hier nicht .

(src)="49"> - Što se dogodilo ?
(trg)="47"> Was ist denn passiert ?

(src)="50"> - Samoubojstvo .
(trg)="48"> Selbstmord .

(src)="51"> Neki starac se otrovao plinom .
(trg)="49"> Ein alter Mann hat sich vergiftet .

(src)="52"> Nema se što pisati .
(trg)="50"> Keine zwei Zeilen wert .

(src)="53"> Čuo si za Kenedija ?
(trg)="51"> Schrecklich das mit Kennedy , hm ?
(trg)="52"> Ja .

(src)="54"> - Da .

(src)="55"> Samo trenutak .
(trg)="53"> Augenblick mal .

(src)="56"> U redu .
(trg)="54"> Ist gut , danke .

(src)="57"> Što imaš to tamo ?
(trg)="55"> - Was sind denn das für Sachen ?

(src)="58"> - Neke pokojnikove starudije .
(trg)="56"> - Habe ich oben bei dem Mann gefunden .

(src)="59"> Stavi ih na moj stol !
(src)="60"> - Dobro .
(trg)="57"> - Legen Sie es auf meinen Schreibtisch .

(trg)="58"> - In Ordnung .

(src)="61"> Večeras u cijelom svijetu Ijudi umiru , ali sutra če svatko željeti čitati o Kenediju .
(trg)="59"> Heute Nacht sterben so viele Menschen , aber der Einzige , über den morgen die ganze Welt berichten wird , ist Kennedy .

(src)="62"> Da , bolje je da krenem , Piter .
(trg)="60"> Ich muss gehen , Peter .
(trg)="61"> Mach' s gut .

(src)="63"> Kloni se nevolja !
(trg)="62"> Viel Erfolg .

(src)="64"> Pred ulazak u zrakoplov , koji če prenijeti tijelo u Vašington , novi Predsjednik je položio prisegu .
(trg)="63"> An Bord der Maschine , die Kennedys Leichnam nach Washington brachte ,
(trg)="64"> legte der neue Präsident seinen Amtseid ab .

(src)="65"> Glasom uzdrhtalim od tuge , žena , sudija iz Dalasa , čitala je tekst prisege .
(trg)="65"> Eine Richterin aus Dallas ... sprach ihm mit vor Erregung zitternder Stimme die Eidesformel vor .

(src)="66"> Gđa Kenedi je još uvijek u krvlju umrljanoj haljini , u kojoj je držala svog muža dok je umirao .
(trg)="66"> Mrs. Kennedy trug immer noch das blutbespritzte Kostüm , in dem sie ihren sterbenden Mann in den Armen gehalten hatte .

(src)="67"> Užas !
(trg)="67"> Das ist so furchtbar .

(src)="68"> Znaš li koliko bi se dobilo za sliku čovjeka kako puca ?
(trg)="68"> Weißt du , was so ein Foto wert wäre , von dem Kerl , der geschossen hat ?

(src)="69"> S pravom objavljivanja , možda , dva milijuna maraka .
(trg)="69"> Mit allen Rechten sicher zwei Millionen , wenn nicht noch mehr .

(src)="70"> Što pričaš u ovom trenutku ?
(trg)="70"> Dass du nur daran denkst , in so einem Moment .

(src)="71"> Pa , ti si vrlo plašIjiv .
(trg)="71"> Du bist ein schrecklicher Mensch .

(src)="72"> Što sam to rekao ?
(trg)="72"> Was habe ich denn getan ?

(src)="73"> - Ne znaš ?
(trg)="73"> Das fragst du auch noch ?

(src)="74"> Parazit !
(trg)="74"> Du bist ein Parasit !

(src)="75"> Živiš od nesreče drugih .
(trg)="75"> Der vom Leid fremder Menschen lebt .

(src)="76"> Opet stara priča za na otpad .
(trg)="76"> Jetzt geht wieder mal die alte Leier los .

(src)="77"> Je li to ?
(trg)="77"> Wirfst du mir meinen Beruf vor ?

(src)="78"> Hajde , Zigi .
(trg)="78"> - Komm schon , Sigi .

(src)="79"> - Umorna sam , cijelu noč sam radila .
(trg)="79"> - Ich bin müde .
(trg)="80"> Es war anstrengend heute .

(src)="80"> A što radiš ?
(trg)="81"> Ist dein Job vielleicht besser ?

(src)="81"> Polunaga igraš pred gomilom staraca .
(trg)="82"> Vor einem Haufen dicker Kerle halbnackt rumzutanzen ?

(src)="82"> Tjedno zaradim više nego ti mjesečno .
(trg)="83"> In einer Woche verdiene ich mehr als du in einem Monat .

(src)="83"> Osim toga , nisu starci .
(trg)="84"> Davon abgesehen sind nicht alle dick .

(src)="84"> Neki su mnogo zgodniji od tebe .
(trg)="85"> Und auf jeden Fall haben die meisten mehr Charme als du .

(src)="85"> Iskreno sam sretan zbog tebe .
(trg)="86"> Das freut mich besonders für dich .

(src)="86"> Nisam sigurna da bi itko platio da ti igraš polunag .
(trg)="87"> Ich bin nicht sicher , ob jemand was bezahlen würde , wenn du halbnackt tanzt .

(src)="87"> Trebao si prihvatiti onaj stalani posao u " Kometi " .
(src)="88"> Onda možda ne bih morala raditi u klubu .
(trg)="88"> Wenn du die feste Stellung beim " Komet " angenommen hättest , hätte ich nicht mehr in dem Club arbeiten brauchen .

(src)="89"> Želiš me pretvoriti u svaštara ?
(trg)="89"> Willst du etwa einen Sklaven aus mir machen ?

(src)="90"> - To i jesi !
(trg)="90"> Du bist doch jetzt genauso ein Sklave .

(src)="91"> Ja sam slobodnjak .
(trg)="91"> Ich bin freier Journalist .

(src)="92"> Nemam stalan posao , ali znam praviti lovu .
(src)="93"> Veliku lovu !
(trg)="92"> Ich habe keine regelmäßigen Einkünfte , aber wenn ich was verdiene , dann kann ich einen ganzen Haufen verdienen .

(src)="94"> Volim svoj posao .
(trg)="93"> Und ich liebe meinen Beruf .

(src)="95"> Savjestan sam i ambiciozan .
(trg)="94"> Ich bin ehrgeizig und ich habe bestimmte Ambitionen .

(src)="96"> Radim za honorar , ne odustajem od toga .
(trg)="95"> Aber meine Freiheit gebe ich deshalb nicht auf .

(src)="97"> Znaš , Monika i ja veoma volimo Zigi .
(trg)="96"> Monika und ich haben Sigi wirklich gern , weißt du .

(src)="98"> - A ja , Moniku i tebe .
(trg)="97"> - Mir geht es ebenso .

(src)="99"> Zar ne želiš dijecu ?
(trg)="98"> - Warum heiratet ihr eigentlich nicht ?

(src)="100"> Tako znaš s njima .
(trg)="99"> Du bist doch genauso ein Kindernarr wie ich .

(src)="101"> Da , s tuđom .
(trg)="100"> Ja , ich mag Kinder fremder Leute .

(src)="102"> Zato ste me pozvali na ručak ?
(trg)="101"> Hast du mich bloß deswegen zum Essen eingeladen ?

(src)="103"> Nastavimo li o braku , našem divnom prijateljstvu je kraj .
(trg)="102"> Ich meine , um mir die Freuden der Ehe klarzumachen oder was sonst ?
(trg)="103"> Als Freundschaftsdienst würde ich das nicht gerade bezeichnen .

(src)="104"> Hoču da ti dam ovo .
(trg)="104"> Ich wollte dir das Päckchen hier geben .

(src)="105"> Što je to ?
(trg)="105"> - Was ist denn das ?

(src)="106"> - Nešto da pročitaš .
(trg)="106"> - Etwas zu lesen .

(src)="107"> Bilo je na podu pored starog koji se otrovao plinom .
(trg)="107"> Wir fanden es in dem möblierten Zimmer von dem alten Mann , der sich vergiftet hat .