# OpenSubtitles2011/bs/1976/4072/4057297_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/da/1976/4072/3722669_1of1.xml.gz


(trg)="1"> Jeg Kan Ikke Få Tekst Til At Passe 100 % Håber Du Kan Bruge Den .

(trg)="2"> Carrera .

(trg)="3"> 25 . november 1975 Philadelphia

(trg)="4"> Hør , dommer !

(trg)="5"> Stop dog den kamp !

(trg)="6"> Kom nu !

(trg)="7"> Kom nu , tæv ham !

(trg)="8"> Smid håndklædet ind !

(src)="1"> Boriš se neodlučno .
(src)="2"> Budi agresivniji .
(trg)="9"> Giv publikum , hvad de vil have .

(src)="3"> Boriš se kao luzer .
(trg)="10"> Du bokser som et vrag .

(src)="4"> Hoćeš savjet ?
(src)="5"> Vode .
(trg)="11"> - Vil du have et godt råd ?

(trg)="12"> - Vand .

(trg)="13"> Kolde øl her !

(src)="6"> Da se kladim da neće izdržati tri runde ?
(trg)="14"> Rocky , føler du dig stærk ?

(src)="7"> Osjećaš li se jakim ?
(src)="8"> - Apsolutno .
(trg)="15"> Helt sikkert .

(src)="9"> - Hoćeš dobar savjet ?
(trg)="16"> Vil du have et godt råd ?
(trg)="17"> Tandbeskytter .

(src)="10"> - Guma .
(trg)="18"> Bevæg dig .

(trg)="19"> Spider , slå ham ud !

(trg)="20"> Kom nu , Spider !

(src)="11"> Hajde , Rok !

(trg)="21"> Dræb den amatør !

(src)="12"> U redu .
(src)="13"> U redu .
(trg)="22"> Okay .

(src)="14"> Slijedeća borba je u 6 rundi , između srednje teškaša Kid Brucksa ... i Sugar Johnsona .
(trg)="23"> Næste kamp er et lokalopgør mellem letvægterne
(trg)="24"> Kid Brooks og Sugar Johnson .

(trg)="25"> God form , mester !

(src)="15"> - Hej .
(src)="16"> - Što je ?
(trg)="26"> Har du en smøg ?

(src)="17"> - Imaš li cigaretu ?
(src)="18"> - Da , uzmi ovu .
(trg)="27"> Du kan få denne her .

(src)="19"> Ti si propalica .
(trg)="28"> Du er et vrag !

(src)="20"> Ti si propalica , znaš li to ?
(trg)="29"> Ved du det ?

(src)="21"> Ti si propalica !
(trg)="30"> Du er et vrag !

(src)="22"> Večeras si imao sreće .
(trg)="31"> Du var heldig her til aften .

(src)="23"> Spider , evo tvog dijela .
(src)="24"> 40 dolara , manje 15 za ormar i sekundanta ... 5 za tuš i ručnik , 7 % poreza .
(trg)="32"> Spider skal have 40 $ minus 15 $ for skab og hjælper , 5 $ for bad og håndklæde , 7 % i skat .

(src)="25"> To je 17 . 20 dolara .
(trg)="33"> Ialt 17 . 20 $ .

(src)="26"> Dobro si se borio , Spider .
(trg)="34"> Du boksede en god kamp , Spider .

(src)="27"> Balboa , tvoj je pobjednički dio , 65 dolara .
(src)="28"> Manje 15 za ormar i sekundanta , 5 za tuš i ručnik , i 7 % poreza .
(trg)="35"> Balboa , du får en bonus oveni ... 65 $ minus 15 $ for skab og hjælper , 5 $ for bad og håndklæde , og 7 % i skat .

(src)="29"> 40 . 55 dolara .
(trg)="36"> Ialt 40 . 55 $ .

(src)="30"> - Kada ću se ponovno boriti ?
(trg)="37"> Hvornår skal jeg bokse igen ?

(src)="31"> - Možda za dva tjedna .
(trg)="38"> Måske om to uger .

(src)="32"> Nazovi me .
(trg)="39"> Ring til mig .

(src)="33"> Doktor će doći za 20 minuta .
(trg)="40"> Lægen skulle være her om 20 minutter .

(src)="34"> Hej , dječak .
(trg)="41"> Her , min ven .

(trg)="42"> Take me back

(trg)="43"> Doo- doo doo doo

(trg)="44"> Take me back

(trg)="45"> Doo- doo doo doo

(trg)="46"> I said , I been told by

(trg)="47"> Doo- doo doo doo

(trg)="48"> Some people , and theyall

(trg)="49"> Said take me back

(trg)="50"> Doo- doo doo doo

(trg)="51"> Take me back like before

(trg)="52"> Now , I don' t call it a reason

(trg)="53"> Ijust call it believin ' in myself

(src)="35"> Iz godine u godinu , sve ste bolji .
(trg)="54"> I bliver bedre hele tiden .

(src)="36"> Da .

(trg)="55"> What I saw before

(trg)="56"> I squeezedyou , and I heldyou

(trg)="57"> But I couldnot tell you I lovedyou

(trg)="58"> Doo- doo doo doo

(trg)="59"> Take me back

(trg)="60"> Doo- doo doo doo

(trg)="61"> Well , you put me down

(trg)="62"> Doo- doo doo doo

(trg)="63"> You put me down real nice

(trg)="64"> This love affair

(trg)="65"> Doo- doo doo doo

(trg)="66"> Has taken the longest slice

(trg)="67"> From my life as I see it ...

(src)="37"> Hej , vaš stari je bio odličan večeras .
(trg)="68"> Den gamle klarede det rimeligt godt her til aften .
(trg)="69"> Hvorfor var I der ikke ?

(src)="38"> Zašto niste došli ?
(trg)="70"> I skulle have set mig .

(src)="39"> Trebali ste da me vidite .
(src)="40"> Jeste li gladni ?
(trg)="71"> Er I sultne ?

(src)="41"> Evo .
(trg)="72"> Værsgo .

(src)="42"> Evo .

(src)="43"> Želiš li da vidiš svog prijatelja , Moby Dicka ?
(trg)="73"> Vil I se jeres ven Moby Dick , hva ' ?

(src)="44"> Kako si , Moby Dick ?
(trg)="74"> Hvordan går det , Moby Dick ?

(src)="45"> Jesam li ti nedostajao ?
(trg)="75"> Har du savnet mig i dag ?

(src)="46"> Evo .
(trg)="76"> Sig hej .

(src)="47"> Reci bok .
(src)="48"> Da znate da igrate ili plešete , ne bih morao da se bavim ovim .
(trg)="77"> Hvis I kunne synge og danse , blev jeg ikke nødt til det her .

(src)="49"> A ova hrana za kornjače ima ...
(src)="50"> Ova hrana za kornjače ima više muha ...
(trg)="78"> Det her skildpaddemad indeholder flere fluer .

(src)="51"> U njoj je više moljaca nego muha .
(trg)="79"> Det indeholder flere møl end fluer .

(src)="52"> Više muha - Više moljaca -- Koga je , dovraga , briga ?
(trg)="80"> Skide være med det !

(src)="53"> Kako se osjećaš jutros ?
(trg)="81"> Hvordan har du det her til morgen ?

(src)="54"> Puna života ?
(trg)="82"> Fint .

(src)="55"> Fino .
(trg)="83"> Hvordan har du det , dræber ?

(src)="56"> Kako si , ubojico ?
(trg)="84"> - Hvordan er skildpaddemaden ?

(src)="57"> - Kakva je hrana za kornjače ?
(trg)="85"> - God .

(src)="58"> - Dobra .
(src)="59"> Nešto sam neraspoložen .
(trg)="86"> Jeg er lidt irriteret .

(src)="60"> Oprosti .
(trg)="87"> Det er jeg ked af at høre .
(trg)="88"> Det er ikke din skyld .

(src)="61"> Nisi ti kriva .
(src)="62"> Hoćeš li da čuješ zašto ?
(trg)="89"> Vil du høre om det ?

(src)="63"> Reći ću ti tko neće .
(trg)="90"> Her er én , der ikke vil høre om det .

(src)="64"> - Kako si , Glorija ?
(src)="65"> - Dobro .
(src)="66"> Posljednja hrana za kornjače imala je više moljaca nego muha , Adrian .
(trg)="91"> Der var flere møl end fluer i den sidste mad , jeg købte .

(src)="67"> Moljci su im zastali u grlu ... počeli su da se guše .
(trg)="92"> Møllene sætter sig i skildpaddens hals .

(src)="68"> Morao sam da ih udarim po oklopu .
(trg)="93"> Den hoster , og jeg slår den på ryggen .

(src)="69"> I što misliš što su dobili ?
(src)="70"> Šti su dobili ?
(trg)="94"> Hvad tror du , der sker ?

(trg)="95"> Kom nu .

(src)="71"> Oklopni udar .
(trg)="96"> Den bliver ryggesløs .

(src)="72"> Imali su oklopni udar .
(src)="73"> Što misliš ?
(trg)="97"> Du og dine dårlige vittigheder .

(src)="74"> Počinješ od rana jutra sa lošim vicevima ?
(src)="75"> Ne .
(src)="76"> Nije lako smisliti dobar vic .
(trg)="98"> Det er ikke så nemt at finde på vittigheder .

(src)="77"> Ne , to nije bio vic .
(trg)="99"> Det var ikke en vittighed .

(src)="78"> Hej , kako mi je prijatelj ?
(trg)="100"> Hvordan har min ven det i dag ?
(trg)="101"> Du , Butkus .

(src)="79"> Hej , Batkus .