# OpenSubtitles2011/bg/1976/4072/3784512_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/tr/1976/4072/3916433_1of1.xml.gz


(trg)="1"> 29 . 970

(trg)="2"> Rocky , şimdi ücretin 150 bin dolar olacak . yorumun var mı ?

(src)="1"> Нямаш какво да кажеш , нали , Роки ?
(trg)="3"> - yorum yok , öyle mi , Rocky ?
(trg)="4"> - Hayır . yorum yok , doğru .

(src)="2"> Чакайте малко , искам да кажа нещо на моята приятелка .
(trg)="5"> Bekle .

(src)="3"> Чакайте малко , искам да кажа нещо на моята приятелка .
(trg)="6"> Sadece kız arkadaşıma selam göndermek istiyorum .

(src)="4"> Ейдриън , аз съм , Роки !
(trg)="7"> Hey , Adrian .
(trg)="8"> Benim , Rocky .
(trg)="9"> Buna bak .

(trg)="10"> Bunlara inanabiliyor musun ?

(trg)="11"> Rocky , sen yoksa ...

(src)="5"> Не ме бутай !
(trg)="12"> - Teşekkürler , Rocky .
(trg)="13"> - İtmeyi bırak , dostum .

(trg)="14"> Sağol , Rocky .

(src)="6"> Тоя те правеше на глупак .
(trg)="15"> Seni aptal gibi göstermesi fark etmez mi ?

(src)="7"> Аз щях да му размажа физиономията .
(trg)="16"> Dudaklarını patlatırdım .
(trg)="17"> - Ucuz numaralar yapıyor .

(src)="8"> Това не ме притеснява .
(trg)="18"> - Beni hiç ilgilendirmiyor .
(trg)="19"> Hey , Rock .

(src)="9"> Сигурно ще ти трябват хора , за да ти помагат .
(trg)="20"> Sanırım sana yardım etmesi için birilerini arayacaksın .
(trg)="21"> - Neye yardım ?

(src)="10"> За да влезеш във форма .
(trg)="22"> - Bilirsin ...
(trg)="23"> - Temiz bir hayat sürmen için .
(trg)="24"> - Ben iyiyim , anladın mı ?

(src)="11"> Ще ти трябва някой да ти помага с упражненията .
(src)="12"> Да стои до теб с хавлията , да изпълнява разни задачи .
(trg)="25"> Seni çalıştıracak biri gerekli , havlu tutacak .. .. ayak işlerini yapacak .

(src)="13"> До вчера на никого не му пукаше за мен .
(trg)="26"> Dün beni kim takıyordu ?
(trg)="27"> Kimse .
(trg)="28"> Sanırım kendim çalışacağım , anladın mı ?

(src)="14"> Ще тренирам сам .
(src)="15"> Без свестни хора , които да ти помагат , няма да имаш голям шанс .
(trg)="29"> Etrafta yardım edecek iyi adamlar olmazsa , fazla bir şansın olmaz .

(src)="16"> Айнщайн два пъти са го гонили от училище .
(trg)="30"> Einstein sınıfta kalmış .
(trg)="31"> İki kez .

(trg)="32"> - Öyle mi ?

(src)="17"> Бетовен е бил глух , Хелън Келър е била сляпа .
(trg)="33"> - Evet .
(trg)="34"> Beethoven sağırmış , Helen Keller körmüş .

(src)="18"> Аз мисля , че Роки има шанс .
(trg)="35"> Bence Rocky' nin yenme şansı var .

(src)="19"> Искаш ли да ти донеса бира ?
(trg)="36"> - Sana bira getireyim mi , Paulie ?

(src)="20"> Искаш да свършиш нещо добро ?
(trg)="37"> - İyi bir anlaşma yapar mısın ?

(src)="21"> Стой настрана от мен !
(trg)="38"> Hayatımdan uzak dur .

(src)="22"> Нещо лошо ли казах ?
(trg)="39"> - Ne yaptım ki ?
(trg)="40"> - Hiçbir şey .
(trg)="41"> - Bir şey mi söyledim ?

(src)="23"> Нищо лошо не си казала .
(trg)="42"> - Hiçbir şey söylemedin .

(src)="24"> Точно така .
(src)="25"> Нищо не си казала !
(trg)="43"> Doğru , hiçbir şey söylemedin .

(src)="26"> Нищо !
(trg)="44"> Hem de hiçbir şey .

(src)="27"> Трябва да тръгвам .
(trg)="45"> Gitmeliyim .

(src)="28"> Къде са скапаните соленки ?
(trg)="46"> Kahrolası yemek nerede ?

(src)="29"> Никаква бира ли нямаме ?
(trg)="47"> yemeğe lanet olsun .
(trg)="48"> Hey , hiç biramız kalmamış .

(src)="30"> Трябваше да купиш бира .
(trg)="49"> Bir iki bira alman gerektiğini düşünüyorum .

(src)="31"> Хареса ли ти да си чуеш името по телевизията ?
(trg)="50"> İsmini bu gece televizyonda duymak hoşuna gitti mi ?

(src)="32"> Бях шокирана .
(trg)="51"> Şok oldum .

(src)="33"> Защо го направи ?
(trg)="52"> Bunu neden yaptın ?

(src)="34"> Шегуваш се , нали ?
(src)="35"> - Абсолютно .
(trg)="53"> - Benimle dalga geçiyorsun , değil mi ?

(src)="36"> Кога да те чакам ?
(trg)="54"> - Kesinlikle .
(trg)="55"> - Seni ne zaman bekleyeyim ?

(src)="37"> - Около седем .
(trg)="56"> - Oh , yedi gibi .

(src)="38"> Когато казах , че това по телевизията не ме притеснява ...
(trg)="57"> Televizyonda söylenenlerinin umurumda olmadığı söyledim ya ?
(trg)="58"> Evet ?

(src)="39"> Не беше вярно .
(trg)="59"> Aslında umurumda .

(src)="40"> Имаш ли пари за разходите по тренировките ?
(trg)="60"> Dinle , seni buraya getirmemin nedeni ...
(trg)="61"> Çalışma masrafları için para aldın mı ?

(src)="41"> Скатал съм малко пари .
(trg)="62"> - Birkaç dolarım var , bilirsin ?

(src)="42"> Вземи това .
(trg)="63"> - Bunu eldiveninin içine koy .

(src)="43"> - Какво е ?
(trg)="64"> - Bu ne ?

(src)="44"> 500 долара .
(trg)="65"> - 500 dolar .

(src)="45"> Не се притеснявай .
(trg)="66"> Merak etme .

(src)="46"> Досега не си имал късмет .
(trg)="67"> Hiç şansın olmadı , ama bu sefer Şans Meleği senin köşende olabilir .

(src)="47"> Но този път щастието може да е на твоя страна ...
(trg)="68"> - Ne düşünüyorsun ?
(trg)="69"> - Belki .
(trg)="70"> Belki ...

(src)="48"> Благодаря за парите , Тони .
(trg)="71"> - Hey , para için teşekkürler , Tony .
(trg)="72"> - Sorun değil .

(trg)="73"> Düşünme .

(src)="49"> Чакай малко .
(trg)="74"> Görüşürüz .
(trg)="75"> - Dur bir dakika .
(trg)="76"> - Ne ?

(src)="50"> Нали тренираш ?
(trg)="77"> Eğitimdesin .
(trg)="78"> Ha ?
(trg)="79"> Hadi .

(src)="51"> Ще дойдеш ли на мача ?
(trg)="80"> - Hey , Tony ?
(trg)="81"> - Ne ?
(trg)="82"> Dövüşte olmak ister misin ?

(src)="52"> Ще седя на първия ред .
(trg)="83"> Ring kenarında .

(trg)="84"> Görüşürüz .

(trg)="85"> Evet .

(src)="53"> Видях , че свети .
(trg)="86"> Selam , evlat . lşığını gördüm .

(src)="54"> Може ли да вляза ?
(trg)="87"> İçeri girebilir miyim ?
(trg)="88"> - Evet , tabii .

(src)="55"> Хубава квартира имаш .
(trg)="89"> - Evet .
(trg)="90"> Güzel .
(trg)="91"> Hey , burası iyi bir yer .

(src)="56"> Това , което ти се случи , е луд късмет .
(trg)="92"> Her neyse , buraya sana şunu söylemeye geldim ..
(trg)="93"> .. başına gelen şey , çılgın bir şans .

(src)="57"> Виж другите момчета .
(trg)="94"> - Çılgın bir şans .
(trg)="95"> - Doğru değil mi ?

(src)="58"> Те са добри боксьори .
(trg)="96"> Diğer adamlara bak .
(trg)="97"> İyi dövüşçüler .

(src)="59"> Имат заложби .
(trg)="98"> Renkliler , güzel sicilleri var .

(src)="60"> Но се бият за шепа фъстъци .
(trg)="99"> Bu yolda canlarını dişlerine takıyorlar .

(src)="61"> А ти ще се биеш за титлата .
(trg)="100"> Ama sen , sen unvan fırsatı yakaladın .

(src)="62"> Късметът е странно нещо .
(trg)="101"> - Çılgın şans , garip bir şey .
(trg)="102"> - Evet , öyle .

(src)="63"> - Може ли да седна ?
(trg)="103"> Oturabilir miyim ?

(src)="64"> Какво , по дяволите , е това ?
(trg)="104"> Evet , tabii .
(trg)="105"> - Bunlar da ne öyle ?

(src)="65"> Домашни костенурки .
(trg)="106"> - Evcil kaplumbağalar .
(trg)="107"> Üste olanın adı Cuff ve diğeri de Link .

(src)="66"> Казват се Къф и Линк .
(trg)="108"> Mermerde dinlenirler .

(src)="67"> От тях става хубава супа .
(trg)="109"> Öyle mi ?
(trg)="110"> Güzel çorbası olur , değil mi ?

(src)="68"> Дойдох , за да те предупредя , че трябва да си много внимателен в този мач за титлата .
(trg)="111"> Her neyse , bak seni uyarmaya geldim .
(trg)="112"> Unvan için yakaladığın bu fırsat konusunda çok dikkatli olmalısın .

(src)="69"> Защото както е казано в Библията :
(src)="70"> " Няма да получиш втори шанс . "
(trg)="113"> Çünkü , bilmiyorum , İncil' de yazdığı gibi , ikinci bir şansın olmayacak .

(trg)="114"> - Evet , pekala .

(src)="71"> Това , от което имаш нужда , е мениджър .
(trg)="115"> - Bunu düşündün mü , ha ?
(trg)="116"> Şey , ihtiyacın olan bir menajer .

(src)="72"> Послушай ме , аз знам .
(trg)="117"> Bir menajer .
(trg)="118"> Beni dinle .

(src)="73"> Занимавам се с бокс от 50 години .
(trg)="119"> Biliyorum , çünkü 50 yıldır bu işlerin içindeyim .
(trg)="120"> - 50 yıl ha ?
(trg)="121"> - 50 yıl .

(src)="74"> Всичко съм видял .
(trg)="122"> Tanrım , neler gördüm .
(trg)="123"> Hepsini .

(src)="75"> Знаеш ли какво съм преживял ?
(trg)="124"> Ne yaptım biliyor musun ?
(trg)="125"> - Ne ?

(src)="76"> Трябваше да ме видиш , когато нокаутирах Ръсел .
(trg)="126"> - Başımdan her şey geçti .
(trg)="127"> Giny Russel' ı ringin dışına fırlattığım zaman beni görmeliydin .

(src)="77"> Това беше на 1 4 септември , 1923 .
(trg)="128"> Lanet ringin tam dışına , söylediğim gibi .
(trg)="129"> 14 Eylül 1923 .

(src)="78"> Същата нощ , когато Фърпо нокаутира Демпси .
(trg)="130"> Ve aynı gece Firpo da .
(trg)="131"> Dempsey' yi ringin dışına attı .

(src)="79"> И за кого писаха вестниците ?
(trg)="132"> - Aynı geceydi .
(trg)="133"> Kimin reklamı yapıldı ?

(src)="80"> - За Демпси .
(trg)="134"> - Dempsey' nin .

(src)="81"> Точно така , а защо ?
(trg)="135"> - Evet , ama neden ?

(src)="82"> - Защото е бил шампион .
(trg)="136"> - Çünkü o şampiyondu .
(trg)="137"> Hayır .

(src)="83"> Не .
(trg)="138"> Çünkü bir menajeri vardı .

(src)="84"> Защото имаше мениджър .
(trg)="139"> Benim hiçbir şeyim yoktu , dostum .

(src)="85"> Погледни ми лицето .
(trg)="140"> Sana bir şey göstermek istiyorum .
(trg)="141"> Bir dakika yüzüme bak .
(trg)="142"> Bak .

(src)="86"> 21 шева само на лявата вежда , 34 на другата .
(trg)="143"> Bu sol gözümde 21 dikiş var .
(trg)="144"> 34 tane de sağ tarafta .

(src)="87"> Носът ми е чупен 1 7 пъти .
(trg)="145"> Ne biliyor musun ?
(trg)="146"> Burnum 17 kez kırıldı .

(src)="88"> За последен път в мача със Сейлър Майк .
(trg)="147"> En son seferinde Bahriyeli Mike ile dövüşüyordum .

(src)="89"> Писали са по вестниците за този мач .
(trg)="148"> Burada kupür var .
(trg)="149"> İyi bir maçtı .

(src)="90"> Прочети го .
(trg)="150"> Oku bunu .

(src)="91"> Той ми разплеска ухото така .
(trg)="151"> Neyse , önemli değil .
(trg)="152"> Her neyse , bu otları kulağıma O tıkadı .

(src)="92"> Роки Марсиано .
(trg)="153"> Rocky Marciano .

(src)="93"> Ти някак ми напомняш за него .
(trg)="154"> Bilirsin , bana biraz Rock' ı hatırlatıyorsun , bunu biliyor muydun ?

(src)="94"> Наистина ли ?
(trg)="155"> - Öyle mi düşünüyorsun ?

(src)="95"> - Движиш се като него , влагаш хъс в боя , също като него .
(trg)="156"> - Evet .
(trg)="157"> Onun gibi hareket ediyorsun .
(trg)="158"> Ve onun gibi , yüreklisin .