# OpenSubtitles2011/bg/2004/248/3169538_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/scr/2004/248/324_1of1.xml.gz


(src)="1"> Не , не утре . В други ден , да .
(trg)="1"> .. ne sutra .
(trg)="2"> Dan kasnije .
(trg)="3"> Tako je .

(src)="2"> Ти , аз , Гари , Брад .
(src)="3"> Ще поразпуснем малко ...
(trg)="4"> Ti , ja , Gary , Brad ...

(src)="4"> Да , харесвам Гари .
(trg)="5"> Drag mi je Gary .

(src)="5"> Докторе , малко бързам ...
(trg)="6"> - Doktore , žuri mi se ... naći ćemo se oko 7 : 30 .

(src)="6"> Ще почнем към 7 : 30 . Ако не дойдеш заради Гари, ще те пляскам . Хайде изчезвам .
(trg)="7"> Ako ne budeš tamo zbog Garya .
(trg)="8"> Moram ići .

(src)="7"> Пропускам ли нещо ?
(trg)="9"> Jesam li nešto propustio ?

(src)="8"> Защо доктора препоръчва сканиране на мозъка на пациента , след като е ухапан по ръката ?
(trg)="10"> Zašto su tražili slikanje glave zbog ugriza u ruku ?

(src)="9"> Намерили са го към 6 часа , да се пердаши в един бар .
(trg)="11"> Pacijent se tukao u baru , doveli su ga oko 6 .

(src)="10"> 6 часа , тази сутрин .
(trg)="12"> To je u 6 ujutro .

(src)="11"> Демек , когато започна моята смяна .
(trg)="13"> Tada je počela moja smjena .

(src)="12"> Къде е той сега ?
(trg)="14"> Gdje je pacijent sada ?

(src)="13"> Искам да го видя .
(trg)="15"> Rado bih ga vidio .

(src)="14"> Преместиха го вече .
(src)="15"> Една сестра ...
(trg)="16"> Premjestili su ga , dežurna sestra ...

(src)="16"> Извести ме, като разбереш къде е .
(trg)="17"> - Pozovite me kad ga nađete .

(src)="17"> Разбира се .
(trg)="18"> Naravno .

(src)="18"> Ще го направя .
(trg)="19"> Učinit ću to .

(src)="19"> Кора, ще намериш ли един пациент за мен ?
(trg)="20"> Corla , možeš li mi učiniti uslugu ...

(src)="20"> Разбира се , Ана .
(trg)="21"> Nađi mi tog pacijenta .

(src)="21"> Едуард Соломон ?
(trg)="22"> Ian Edwards ?

(src)="22"> Ахам .
(trg)="23"> Da .

(src)="23"> Не приключи ли за днес ?
(trg)="24"> - Kada završavaš ?

(src)="24"> Преди час .
(trg)="25"> - Za sat vremena .

(src)="25"> А, ето го . Качили са го горе .
(trg)="26"> Tu je ...

(src)="26"> Соломон , Едуард . В криогенното е .
(trg)="27"> lan Edwards . Na slikanju je ...

(src)="27"> От ухапване ?
(trg)="28"> - Zbog ugriza ?

(src)="28"> Не знам от какво .
(trg)="29"> - Ne znam zbog čega .

(src)="29"> Случаят е тежък, защото утре ще продължават да го изследват .
(trg)="30"> Toksikologinja radi na njemu još od jutros .

(src)="30"> Тръгвам си вече . Извести д- р Дандеуард .
(trg)="31"> Moram izaći odavde .
(trg)="32"> Mogu te zamoliti da pozoveš doktora i kažeš mu ?

(src)="31"> Окей .
(trg)="33"> - Naravno .

(src)="32"> Мерси .
(trg)="34"> Hvala .

(src)="33"> Говори ли с Луис за Неделя ?
(trg)="35"> - Jesi li pričala s Luisom u svezi nedjelje ?

(src)="34"> После . Лека нощ , Кора .
(trg)="36"> Pričat ću , noć , Cora .

(src)="35"> Лека .
(trg)="37"> - Noć .

(src)="36"> Хей .
(trg)="38"> Hej !

(src)="37"> Хей , Ана .
(trg)="39"> Hej Ana .

(src)="38"> Да тръгваме .
(trg)="40"> Idemo .

(src)="39"> Днес почваме по- рано .
(trg)="41"> Čini mi se zgodno sada .

(src)="40"> Супер .
(src)="41"> До по- късно .
(trg)="42"> Krasno .

(src)="42"> Хайде !
(src)="43"> Да тръгваме !
(trg)="43"> Idemo , idemo .

(src)="44"> ' ... по непотвърдени ... ' ' ... отцепен е района ... '

(src)="45"> Здрасти , Вивиан .
(trg)="44"> Hej , Vivian .

(src)="46"> Ский , мога назад .
(trg)="45"> - Znam se rolati natraške .

(src)="47"> Я да видим .
(trg)="46"> - Da vidim .

(src)="48"> Брей , впечатлена съм .
(trg)="47"> Hej , to je super .

(src)="49"> Утре може би ще направя няколко обиколки с теб .
(trg)="48"> Možda sutra s tobom napravim par okreta .

(src)="50"> Окей .
(src)="51"> И да внимаваш .
(src)="52"> Аз тръгвам .
(trg)="49"> Sada pazi , ulazim unutra .

(src)="53"> Поздрави майка си от мен , окей ?
(src)="54"> Окей .
(trg)="50"> Pozdravi mamu .

(src)="55"> Хей .
(trg)="51"> - Hej .

(src)="56"> Здравей .
(trg)="52"> - Hej , ti .

(src)="57"> Изпусна го .
(trg)="53"> Kasniš .

(src)="58"> Току що намина пощальона .
(trg)="54"> Uhapsili su poštara .

(src)="59"> Стига бе , Ричи ?
(trg)="55"> Richija ?

(src)="60"> Оня пълничкия ?
(trg)="56"> O moj bože .

(src)="61"> Имаше толкова приятен глас .
(src)="62"> Не мога да повярвам .
(trg)="57"> Bio je tako ljubazan , ne mogu vjerovati .

(src)="63"> Хей .
(trg)="58"> Hej , ti .

(src)="64"> Ела тук , мило .
(trg)="59"> Hej , ti .
(trg)="60"> Dođi bliže .

(src)="65"> Как мина днес ?
(trg)="61"> - Kako je bilo danas ?

(src)="66"> Нормално .
(src)="67"> А при теб ?
(trg)="62"> - Nije loše , a tebi ?

(src)="68"> Бива .
(src)="69"> Разменяме си смените с Кора , така че , ако поема в Неделя ще имам 3 дни свободни в края на месеца .
(trg)="63"> Zamijenit ću smjene , uzet ću nedjelju i ... ... dobiti trodnevni vikend na kraju mjeseca .

(src)="70"> Лудница .
(src)="71"> И аз тъй викам .
(trg)="64"> - Je li tako uredu ?

(trg)="65"> - Je .

(src)="72"> Мисля , че Кора си има приятел , който пази в тайна .
(trg)="66"> Mislim da Cora ima novog momka i krije ga .

(src)="73"> Нима ?
(trg)="67"> Je li ! ?

(src)="74"> Брей !
(src)="75"> Браво на нея .
(trg)="68"> Kakav sretnik .

(src)="76"> Мислех , че ще излизаш с момичетата .
(trg)="69"> Što će po noći izlaziti van s momkom ?

(src)="77"> Какво ?
(trg)="70"> Molim ?

(src)="78"> И да пропусна срещата ни ?
(trg)="71"> Sam nešto prespavala sinoć ?

(src)="79"> ' Реших да предприема мерки '
(trg)="72"> Program prekidamo radi važne obavijesti

(src)="80"> ' Така че посетих Харви до фермата ... '

(src)="81"> ' 27 конски сили , турбо- дизел ... '
(trg)="73"> " ... 227 konjskih snaga , turbo ubrzivać ... "

(src)="82"> ' Останете с нас , за да разберете повече за тази страхотна оферта '
(trg)="74"> " Ostanite s nama zbog važne obavijesti . "

(src)="83"> ' Ще се върнем веднага след рекламите '
(trg)="75"> " Vratit ćemo se redovnom programu nakon sljedeće obavijesti . "

(src)="84"> Вивиан е тук .
(src)="85"> Вивиан , миличко , добре ли си ?
(trg)="76"> Vivian , jutro srce , jesi li dobro ?

(src)="86"> О , Господи .
(trg)="77"> Oh , moj bože .
(trg)="78"> Sranje .

(src)="87"> Обади се в ' Бърза Помощ ' .
(trg)="79"> Pozovi hitnu !

(src)="88"> Вивиан !
(trg)="80"> Vivian !

(src)="89"> Луис , Луис , Луис .
(trg)="81"> Luis , Luis , Luis .

(src)="90"> Пусни !
(src)="91"> Пусни !
(trg)="82"> Pusti , pusti !

(src)="92"> Пусни !
(src)="93"> Пусни !
(src)="94"> Пусни !
(trg)="83"> Pusti !

(src)="95"> Пусни !

(src)="96"> Господи !
(trg)="84"> Ne mogu dohvatiti !

(src)="97"> Натискай тук !
(src)="98"> Натискай тук !
(trg)="85"> Pričekaj , pričekaj .

(src)="99"> Ся пусни пак малко .
(trg)="86"> Pusti , pusti !

(src)="100"> Ще се обадя за помощ .
(trg)="87"> Pozvat ću pomoć .

(src)="101"> ' Всички линии са заети по това време ' А стига бе , има си хас .
(trg)="88"> " Sve linije su trenutno zauzete . " - Bože , ne .
(trg)="89"> Ne .

(src)="102"> ' Всички линии са заети ... '
(src)="103"> Не ми причинявай това !
(trg)="90"> " Sve linije su trenutno zauzete . " - Nemojte mi to raditi , molim vas !

(src)="104"> 911 .
(trg)="91"> " Sve linije su zauzete ! " - Luis ?
(trg)="92"> Što radiš ?

(src)="105"> ' Всички лийии са заети ... '

(src)="106"> Луис ?

(src)="107"> Какво ти става , бре ?

(src)="108"> Луис ?
(trg)="93"> Luis ?

(src)="109"> Помощ !
(trg)="94"> Upomoć !

(src)="110"> Махай се , Ана !
(trg)="95"> Makni se , Ana !
(trg)="96"> Makni se !

(src)="111"> Изчезвай !
(src)="112"> Просто ми кажи какво става !
(trg)="97"> Recite mi , što se događa ?

(src)="113"> Казах ти да се връщаш !
(trg)="98"> Rekao sam ti da se makneš !

(src)="114"> ' ... извънредно излъчване за региона '
(trg)="99"> " ... izvanredna obavijest za oblast Milwaukee . "

(src)="115"> ' Следващото е информация за местоположението на евакуационните центрове '
(trg)="100"> " Slijede informacije za lokalne evakuacijske centre .

(src)="116"> ' Ако живеете в окръга Уакеша ... '
(trg)="101"> " Ako živite u oblasti Waukesha "

(src)="117"> Можете ли да ми помогнете ?
(trg)="102"> Pomozite !
(trg)="103"> Možete li mi pomoći ?

(src)="118"> Моля ! ' ... 22 Робин Лейн '
(trg)="104"> Molim vas ! " ... 22 Robin Lane .