# OpenSubtitles2011/bg/1976/202/48470_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/scc/1976/202/3092730_1of1.xml.gz


(src)="1"> Ти ли си Хенри ?
(trg)="1"> Jesi li ti Henry ?

(src)="2"> Да .
(trg)="2"> Da .

(src)="3"> Момиче на име Мери те търси по телефона .
(trg)="3"> Tražila te je Marry .

(src)="4"> Каза , че е съобщила на родителите си и си поканен на вечеря .
(trg)="4"> Rekla je da dođeš na večeru kod nje i njenih roditelja .

(src)="5"> Така ли ?
(trg)="5"> Stvarno ?

(src)="6"> Много ви благодаря .
(trg)="6"> Hvala vam , puno .

(src)="7"> Закъсня , Хенри .
(trg)="7"> Kasniš , Henry .

(src)="8"> Не знаех дали искаш да дойда или не .
(trg)="8"> Nisam znao da li uopšte hoćeš da dođem .

(src)="9"> Къде беше ?
(trg)="9"> Gde si ti bila ?

(src)="10"> Вече не минаваш оттам .
(trg)="10"> Vise te uopšte ne viđam .

(src)="11"> Вечерята е почти готова .
(trg)="11"> Večera je skoro gotova .

(src)="12"> Влизай .
(trg)="12"> Uđi .

(src)="13"> Здравей .
(trg)="13"> Zdravo .

(src)="14"> Здравейте .
(trg)="14"> Zdravo .

(src)="15"> Много ми е приятно да се запознаем .
(trg)="15"> Drago mi je da vas upoznam .

(src)="16"> Сядай .
(trg)="16"> Sedi dole .

(src)="17"> Това е Хенри , нали ?
(trg)="17"> Henry , zar ne ?

(src)="18"> Да .
(trg)="18"> Da .

(src)="19"> Мери ми каза , че си много мил .
(trg)="19"> Marry mi je rekla da si fin momak .

(src)="20"> С какво се занимаваш ?
(trg)="20"> Čime se baviš ?

(src)="21"> Сега съм в отпуска .
(trg)="21"> Ja ... ja sam na odmoru .

(src)="22"> С какво се занимаваш ?
(trg)="22"> Čime si se bavio ?

(src)="23"> Извинете .
(trg)="23"> Oh , izvinite .

(src)="24"> Работя във фабриката на Лапел .
(trg)="24"> Radim u fabrici Lapell .

(src)="25"> Аз съм печатар .
(trg)="25"> Ja sam štampač .

(src)="26"> Хенри е много умен в печатането .
(trg)="26"> Henry je vrlo pametan štampač .

(src)="27"> Да , изглежда ми умен .
(trg)="27"> Da , zvuči pametno .

(src)="28"> Стори ми се , че чух нещо .
(trg)="28"> I čini mi se da sam čuo stranca .

(src)="29"> За днес имаме пиле .
(trg)="29"> Imamo piliće večeras .

(src)="30"> Странни малки пиленца , направени от човека .
(trg)="30"> Najčudnije stvari koje čovek može napraviti .

(src)="31"> Проклети неща , по- малки от юмрука ми .
(trg)="31"> Male proklete stvari , manje od moje šake .

(src)="32"> Но са нови .
(trg)="32"> Ali , sveži su .

(src)="33"> Аз съм Бил .
(trg)="33"> Ja sam Bill .

(src)="34"> - Здравейте , аз съм Хенри .
(trg)="34"> Zdravo , ja sam Henry .

(src)="35"> - Хенри работи във фабриката на Лапел .
(trg)="35"> Henry radi u fabrici Lapell .

(src)="36"> Значи се занимаваш с печатарство ?
(trg)="36"> Baviš se štampanjem , ha ?

(src)="37"> Аз пък съм водопроводчик .
(trg)="37"> Ja sam vodoinstalater .

(src)="38"> Вече 30 години .
(trg)="38"> 30 godina .

(src)="39"> Сега вместо да ги сменят , само ги кърпят !
(trg)="39"> Kao što vidim , ništa se od tada nije promenilo .

(src)="40"> Аз съм сложил всяка проклета тръба в този квартал .
(trg)="40"> Stavio sam svaku prokletu cevku u ovom komšiluku .

(src)="41"> - Татко !
(trg)="41"> Tata !

(src)="42"> - Бил !
(trg)="42"> Bill !

(src)="43"> Тръбите не растат сами , уверявам те , че е така .
(trg)="43"> Cevi ne rastu same .
(trg)="44"> Sigurno da ne .

(src)="44"> Виж ми коленете .
(trg)="45"> Vidi samo moja kolena .

(src)="45"> - Виж ми коленете !
(trg)="46"> Vidi moja kolena !

(src)="46"> - Бил !
(trg)="47"> Bill !

(src)="47"> - Гладен ли си ?
(trg)="48"> Da li si gladan ?

(src)="48"> - Бил !
(trg)="49"> Bill !

(src)="49"> Жените вече са го чували , но преди 14 години ми правиха операция на ръката ето тук .
(trg)="50"> Devojke su ovo već čule ... ... ali pre 14 godina , imao sam operaciju ramena .

(src)="50"> Лекарите казаха , че няма да мога да я използвам , но какво ли разбират .
(trg)="51"> Doktori su rekli da neću moći da ga koristim .
(trg)="52"> Ali šta kog đavola oni znaju , rekao sam .

(src)="51"> Разтривах я по половин час на ден и започнах да я движа по малко .
(trg)="53"> Masirao sam ga svaki dan po pola sata i sada imam ... mogao sam da ga malo pomerim .

(src)="52"> После започнах да я раздвижвам и скоро след това тя отново действаше .
(trg)="54"> I imam ... tako da mogu da odvrnem slavinu i uskoro bi mi se rame oporavilo .

(src)="53"> Сега изобщо не я чувствам .
(trg)="55"> Sada mogu da osetim prokletu stvar unutra .

(src)="54"> Съвсем е вдървена .
(trg)="56"> Potpuno utrnulo ...

(src)="55"> Обаче ме е страх да я отрежа .
(trg)="57"> Plašim se da sečem , znaš ?

(src)="56"> Обикновено Мери разрязва , но може би тази вечер ти ще го направиш , Хенри .
(trg)="58"> Marry obično seče meso ali večeras bi to ti mogao , Henry .

(src)="57"> Съгласен ли си ?
(trg)="59"> U redu ?

(src)="58"> Разбира се .
(trg)="60"> Naravno .

(src)="59"> С удоволствие .
(trg)="61"> Vrlo rado .

(src)="60"> Да ги разрежа като обикновени пилета ли ?
(trg)="62"> Samo da ga isečem kao i svako drugo pile ?

(src)="61"> Да , разрежи ги като обикновени пилета .
(trg)="63"> Naravno , samo ga iseci kao i svako drugo pile .

(src)="62"> Сега ще се оправи .
(trg)="64"> Biće u redu .

(src)="63"> Извинете .
(trg)="65"> Izvinite me .

(src)="64"> Хенри , от какво разбираш ?
(trg)="66"> Pa , Henry , šta ti znaš ?

(src)="65"> Не знам по много от всичко .
(trg)="67"> Ne znam puno toga .

(src)="66"> Хенри , може ли да говоря с теб за малко ?
(trg)="68"> Henry , mogu li da popričam sa tobom na minut ?

(src)="67"> Насам .
(trg)="69"> Ovde .

(src)="68"> С Мери имали ли сте полово сношение ?
(trg)="70"> Da li ti i Marry imate seksualne odnose ?

(src)="69"> - Защо ?
(trg)="71"> Zašto ?

(src)="70"> - Имали ли сте ?
(trg)="72"> Da li ?

(src)="71"> - Защо ми задавате такъв въпрос ?
(trg)="73"> Zašto me to pitate ?

(src)="72"> - Имам добра причина .
(trg)="74"> Imam dobar razlog za to .

(src)="73"> И искам да ми кажеш .
(trg)="75"> Ali sada hoću da mi kažeš .

(src)="74"> Аз много ...
(src)="75"> Обичам Мери .
(trg)="76"> Ja ... ja sam ... ja volim Marry .

(src)="76"> Хенри , попитах те дали с Мери сте имали полово сношение .
(trg)="77"> Henry , pitam te da li ti i Marry imate seksualne odnose .

(src)="77"> - Не мисля , че това е ваша работа .
(trg)="78"> Ja ... ja ne mislim da vas se to tiče .

(src)="78"> - Хенри !
(trg)="79"> Henry !

(src)="79"> Съжалявам .
(trg)="80"> Izvinite .

(src)="80"> Много си загазил , ако не искаш да сътрудничиш .
(trg)="81"> Bićeš u nevolji , ukoliko ne sarađuješ .

(src)="81"> Ами аз ...
(trg)="82"> Pa ... ja ...

(src)="82"> - Мери !
(trg)="83"> Marry !

(src)="83"> - Майко !
(trg)="84"> Majko !

(src)="84"> - Отговори ми !
(trg)="85"> Odgovori mi !

(src)="85"> - Много съм нервен .
(trg)="86"> Suviše sam nervozan .

(src)="86"> - Има бебе .
(trg)="87"> Postoji beba .

(src)="87"> В болницата е .
(trg)="88"> U bolnici je .

(src)="88"> - Мамо !
(trg)="89"> Majko !

(src)="89"> - И ти си бащата .
(trg)="90"> I ti si otac .

(src)="90"> - Невъзможно е .
(trg)="91"> To nije moguće ...

(src)="91"> - Все още не е сигурно , че е бебе .
(trg)="92"> I dalje nisu sigurni da je to beba .

(src)="92"> - Недоносено е , но е бебе .
(trg)="93"> Još uvek je rano , ali to je beba .

(src)="93"> След като двамата се ожените , което ще е много скоро , може да вземеш бебето .
(trg)="94"> Pošto se vas dvoje venčate , možete da uzmete bebu iz bolnice .

(src)="94"> Мамо , тече му кръв от носа .
(trg)="95"> Mama , curi mu krv iz nosa .

(src)="95"> Ще донеса лед .
(trg)="96"> Doneću led .

(src)="96"> Хенри , имаш ли нещо против да се оженим ?
(trg)="97"> Da li bi imao nešto protiv da se venčamo , Henry ?

(src)="97"> Не !
(trg)="98"> Ne .

(src)="98"> Вечерята изстива .
(trg)="99"> Večera se hladi .

(src)="99"> Има ли поща ?
(trg)="100"> Ima li pošte ?

(src)="100"> Не .
(trg)="101"> Ne .

(src)="101"> Млъкни !
(trg)="102"> Umukni !