# OpenSubtitles2011/bg/1976/4072/3728195_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/pt/1976/4072/3147771_1of1.xml.gz


(src)="1"> 25 НОЕМВРИ , 1975 ФИЛАДЕЛФИЯ
(trg)="1"> 25 DE NOVEMBRO , 1975 FILADÉLFIA

(src)="2"> Удари го !
(trg)="2"> Dá- Ihe .
(trg)="3"> Dá- Ihe .

(src)="3"> Само го обикаляш .
(trg)="4"> Andas a brincar .

(src)="4"> Дай на тълпата малко зрелище .
(trg)="5"> Dá- Ihe a valer .

(src)="5"> Биеш се като хамалин .
(trg)="6"> Estás mesmo lorpa .

(src)="6"> Вслушай се в съвета ми .
(trg)="7"> Queres um conselho ?

(trg)="8"> Água .

(src)="7"> Да заложа ли , че боят няма да продължи 3 рунда ?
(trg)="9"> Posso apostar que aguentas 3 assaltos ?

(src)="8"> Добре ли си ?
(trg)="10"> - Estás com força ?

(src)="9"> Абсолютно .
(trg)="11"> - Completamente .

(src)="10"> Послушай ме , скъси дистанцията .
(trg)="12"> Queres um conselho ?
(trg)="13"> Ataca .

(trg)="14"> Dá- Ihe uma .

(src)="11"> Следващият мач в 6 рунда , е в лека категория между Кет Брокс и Шугар Джаксън .
(trg)="15"> Está bem , está bem .
(trg)="16"> Segue- se um combate em 6 assaltos entre pesos leves
(trg)="17"> Kid Brooks contra Sugar Johnson .

(trg)="18"> - Ei .

(src)="12"> Имаш ли цигари ?
(trg)="19"> - Que é ?
(trg)="20"> - Tens um cigarro ?

(src)="13"> - На ти тази .
(trg)="21"> - Fica com este .

(src)="14"> Свършено е с теб , да знаеш .
(trg)="22"> Não vales nada .
(trg)="23"> És um palerma .
(trg)="24"> Sabias ?

(trg)="25"> Um palerma .

(trg)="26"> O GARANHÃO ITALIANO

(src)="15"> Късмет извади тази вечер .
(trg)="27"> Tiveste sorte hoje .

(src)="16"> За победения ... 40 долара , от които 15 за съблекалня и треньор , 5 долара за баня и хавлия , 7 процента такса .
(trg)="28"> Spider , toma a parte do vencido :
(trg)="29"> 40 dólares , menos 15 do cacifo e ajudante , 5 para o duche e toalha , 7 % de imposto .

(src)="17"> Остават ти 17, 20 .
(trg)="30"> Ficam 17 dólares e 20 .

(src)="18"> Добре се би , Спайдър .
(trg)="31"> Jogaste bem , Spider .

(src)="19"> За победителя - 65 долара , от които 15 за съблекалня и треньор , 5 за баня и хавлия , 7 процента такса .
(trg)="32"> Balboa , parte do vencedor :
(trg)="33"> 65 dólares , 15 para o duche e o ajudante .
(trg)="34"> 5 do duche e da toalha , 7 % de imposto .

(src)="20"> Получаваш 40, 55 .
(trg)="35"> Dá 40 . 55 dólares .

(src)="21"> - Кога ще се бия пак ?
(src)="22"> Може би след две седмици .
(trg)="36"> - Quando é o próximo ?

(src)="23"> Обади ми се .
(trg)="37"> - Talvez daqui a 15 dias .
(trg)="38"> Liga- me .

(src)="24"> Лекарят ще дойде до 20 минути .
(trg)="39"> O médico vem daqui a 20 minutos .

(src)="25"> СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН :::

(src)="26"> Р О К И :::

(src)="27"> ТАЛИЯ ШАЙЪР
(trg)="40"> Vem cá , pequeno .

(src)="28"> БЪРТ ЯНГ

(src)="29"> КАРЛ УЕДЪРС

(src)="30"> БЪРДЖИС МЕРЕДИТ и др .

(src)="31"> Момчета , ставате все по- добри .
(trg)="41"> Vocês estão cada vez melhores .

(src)="32"> Музика БИЛ КОНТИ
(trg)="42"> É .

(src)="33"> Оператор ДЖЕИМС КРЕИБ

(src)="34"> Сценарий СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН

(src)="35"> Режисьор ДЖОН АВИЛДСЕН

(src)="36"> Вашият старец здравата се би тази вечер .
(trg)="43"> O vosso velho safou- se bem hoje .

(src)="37"> Защо не бяхте там , а ?
(trg)="44"> Porque é que não me foram ver ?
(trg)="45"> Deviam- me ter visto .

(src)="38"> Гладни ли сте ?
(trg)="46"> Têm fome ?
(trg)="47"> Não ?

(src)="39"> Хапвайте .
(trg)="48"> Tomem lá .
(trg)="49"> Tomem lá .

(src)="40"> Искате ли да видите приятеля си Моби Дик ?
(trg)="50"> Querem ver o vosso amigo Moby Dick , é ?

(src)="41"> Моби Дик , липсвах ли ти днес ?
(trg)="51"> Que tal , Moby Dick ?
(trg)="52"> Tiveste saudades minhas , hã ?

(src)="42"> Ако можехте да пеете или да танцувате , нямаше да ми се налага да се бия .
(trg)="53"> Foi ?
(trg)="54"> Toma .
(trg)="55"> Diz olá .

(trg)="56"> Se vocês cantassem ou dançassem não andava eu nesta vida .

(src)="43"> В тази храна за костенурки трябва да има повече мухи .
(trg)="57"> Esta comida para tartarugas ...
(trg)="58"> Devia ter mais moscas dentro .

(src)="44"> Повече мухи отколкото молци .
(trg)="59"> Tem traças a mais .
(trg)="60"> Mais moscas ... mais traças ...

(src)="45"> На кой му пука !
(trg)="61"> Que é que interessa ?

(src)="46"> Как си днес ?
(trg)="62"> Como é que estás hoje ?

(src)="47"> - Добре .
(trg)="63"> Contente da vida ?
(trg)="64"> - Óptima .

(src)="48"> Как е храната за костенурки тази седмица ?
(trg)="65"> - Como é que isso vai ?

(src)="49"> Добра е .
(trg)="66"> - E a comida das tartarugas ?
(trg)="67"> - Óptima .

(src)="50"> Последната не ми хареса ...
(trg)="68"> - Eu ando um bocado chateado .

(src)="51"> - Съжалявам .
(trg)="69"> - Que pena .

(src)="52"> Искаш ли да ти кажа защо ?
(trg)="70"> - Não tens culpa .
(trg)="71"> Queres ouvir esta ?

(src)="53"> По- добре не казвай нищо .
(trg)="72"> - Sei duma pessoa que não quer ouvir .

(src)="54"> - Как си , Глория ?
(trg)="73"> Estás boa , Gloria ?

(src)="55"> Последния път в храната имаше повече молци , отколкото мухи .
(trg)="74"> A comida das tartarugas que cá comprei tem mais traças que moscas .

(src)="56"> Костенурките ми се задавиха от молците и почнаха да кашлят , та трябваше да ги удрям по черупката .
(trg)="75"> As traças engasgam as tartarugas .
(trg)="76"> Elas tossem e eu dou- Ihes uma palmada nas costas .
(trg)="77"> Como é que ficam ?

(src)="57"> Знаеш ли как се нарича това ?
(trg)="78"> Ficam o quê ?
(trg)="79"> Vá lá ...

(src)="58"> Шокова терапия .
(trg)="80"> Em conchoque .
(trg)="81"> Concha com choque .

(src)="59"> Твоите вечни тъпи шегички .
(trg)="82"> - Tu e as tuas piadas .

(src)="60"> Не е лесно да измисляш шеги .
(trg)="83"> - Não é fácil inventar piadas .

(src)="61"> - Това не беше смешно .
(trg)="84"> Não teve muita piada .

(src)="62"> Как е моят приятел днес ?
(trg)="85"> E o meu amigão , está bom ?
(trg)="86"> Ó Butkus .

(trg)="87"> - Ainda não tive tempo para ver .

(trg)="88"> - Ó Butkus .

(src)="63"> Ейдриън , почисти клетките на котките .
(trg)="89"> Adrian , vai lá abaixo limpar as gaiolas dos gatos .

(src)="64"> Мръсни са .
(trg)="90"> Estão nojentas .

(src)="65"> Трябва да си платиш храната за костенурки .
(trg)="91"> Pagas a comida das tartarugas ?

(src)="66"> Глория , не знаеш ли ?
(trg)="92"> O crime não compensa .

(src)="67"> Престъпниците не плащат .
(trg)="93"> Sabes isso muito bem .

(src)="68"> Как е шефът ти ?
(trg)="94"> - Rocky , o patrão está bom ?

(src)="69"> - Много добре .
(trg)="95"> - Bastante .

(src)="70"> Пак ли си се бил ?
(trg)="96"> - Andas a jogar boxe outra vez ?

(src)="71"> - Да .
(trg)="97"> - Sim , por aí .

(src)="72"> Скоро ще направим голяма пачка .
(trg)="98"> - Ainda ganhamos boa massa .

(src)="73"> - Да бе , един милион долара .
(trg)="99"> - É , 1 milhão de dólares .

(src)="74"> Къде тръгна ?
(trg)="100"> Ó tu , aonde é que vais ?

(src)="75"> Къде хукна бе ?
(trg)="101"> Vais para onde ?
(trg)="102"> Vais a fugir para onde ?

(src)="76"> Не ме удряй по лицето !
(trg)="103"> - Não batas na cara .

(src)="77"> Г - н Газо иска 200 долара веднага .
(trg)="104"> - Cala- te .
(trg)="105"> O Sr .
(trg)="106"> Gazzo quer os 200 .

(src)="78"> - Нямам , кълна се !
(trg)="107"> Estou teso .
(trg)="108"> O Sr .

(src)="79"> Г - н Газо каза или да взема 200 долара , или да ти счупя палеца .
(trg)="109"> Gazzo diz que te saque os 200 ou te parta o polegar .
(trg)="110"> - Por favor .

(src)="80"> Как ти беше името ?
(trg)="111"> Não me partas ...
(trg)="112"> - Como é que te chamas ?

(src)="81"> - Боб .
(trg)="113"> - Bob !

(src)="82"> Щом искаш да танцуваш , ще си платиш на оркестъра .
(trg)="114"> - Ouve , Bob ...
(trg)="115"> Queres entrar , tens de pagar .

(src)="83"> Щом взимаш пари назаем , ще ги връщаш .
(trg)="116"> Pedes emprestado , tens de pagar ao homem .

(src)="84"> Много лично приемам работата си .
(trg)="117"> Isto não é nada comigo , ' tás a ver ?
(trg)="118"> Dá lá a massa .

(src)="85"> Давай парите .
(trg)="119"> Dá a massa .

(trg)="120"> Vá .

(src)="86"> Тук са 130 долара .
(trg)="121"> - 130 dólares .

(src)="87"> - Това е всичко .
(trg)="122"> - Não tenho mais .

(src)="88"> Нямам повече .
(trg)="123"> Estou teso .

(src)="89"> Дължиш още 70 долара .
(trg)="124"> Mas , ó Bob .
(trg)="125"> Ainda faltam 70 dólares .

(src)="90"> Не ми чупи пръста .
(trg)="126"> Mas não partas nada .

(src)="91"> Вземи ми якето .
(trg)="127"> Toma o casaco .

(src)="92"> Струва 60 долара .
(trg)="128"> Vale uns 50 ou 60 dólares .