# OpenSubtitles2011/bg/1976/7277/3913005_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/nl/1976/7277/183026_1of1.xml.gz


(src)="1"> Казвам се Алис .
(trg)="1"> Mijn naam is Alice .

(src)="2"> Алис Бонард ...
(src)="3"> Като баща ми, и майка ми .
(trg)="2"> Alice Bonnard ... net zoals mijn vader en moeder .

(src)="4"> Мразя хората .
(trg)="3"> Ik haat mensen .

(src)="5"> Потискат ме .
(trg)="4"> Ze onderdrukken me .

(src)="6"> Цяла година, ходих на училище далеч от къщи .
(trg)="5"> Ik was het hele jaar weg naar school .

(src)="7"> Прибирах се вкъщи, само за празници и ваканций .
(trg)="6"> Ik kwam alleen naar huis voor de vakanties .

(src)="8"> Летните ваканций, бяха най- лошите .
(trg)="7"> Zomervakanties waren het ergste .

(src)="9"> Бяха безкрайни .
(trg)="8"> Ze waren eindeloos .

(src)="10"> Аз съм едно малко момиче .

(src)="11"> Просто незнам, не, незнам .

(src)="12"> Колко голяма всъщност съм аз .

(src)="13"> Това вие можете да кажете ...

(src)="14"> Моля ви, моля ви, кажете ...

(src)="15"> Кажете ми

(src)="16"> Моля ви, моля ви кажете ...

(src)="17"> Какво ви харесва в мен ...

(src)="18"> Радваш ли се че си тук ?
(trg)="9"> Ben je blij om terug te zijn ?

(src)="19"> Чуй това .
(trg)="10"> Luister hier eens naar .

(src)="20"> Ще направя всичко за тази жена .
(trg)="11"> Ik zou alles doen voor die vrouw .

(src)="21"> Не можем ли да го накараме да не паркира там .
(trg)="12"> Hij mag hier niet parkeren .

(src)="22"> Татко !
(trg)="13"> Papa !

(src)="23"> Мамо !
(trg)="14"> Mama !

(src)="24"> Моето малко момиче !
(trg)="15"> Mijn kleine meid !

(src)="25"> Трябва ли така да се буташ ?
(trg)="16"> Moet je de mensen verdringen ?

(src)="26"> Туко- що пристигнах !
(trg)="17"> Ik ben pas aangekomen !

(src)="27"> Така е, но, всичко е същото не можеш да помагаш, но се забавляваш .
(trg)="18"> Da' s waar .
(trg)="19"> Maar hoe dan ook , je kan niet anders dan opmerken als het slecht begint te gaan .

(src)="28"> Ако имаш някакви проблеми .

(src)="29"> Можеш да поговориш с нас .
(trg)="20"> Je zou kunnen proberen om met ons te praten .

(src)="30"> Благодаря .
(trg)="21"> Bedankt .

(src)="31"> Всъщтност той не върши много работа .
(trg)="22"> Hij doet niet veel werk .

(src)="32"> Само симулира .
(trg)="23"> Hij doet meestal alsof .

(src)="33"> Нещо ново се случи днес .
(trg)="24"> Er is iets nieuws gebeurd vandaag .

(src)="34"> Алис дойде в къщи да ме целуне .
(trg)="25"> Alice kwam huis en ze heeft me gekust .

(src)="35"> Това е добре .
(trg)="26"> Dat is goed .

(src)="36"> Вентилатора има нужда от нов ремък .
(trg)="27"> Een riem van de ventilator moet vervangen worden .

(src)="37"> Само да можех да си намеря клещите ...
(trg)="28"> Als ik die verdomde buigtang nu eens kon vinden ...

(src)="38"> Няма военна дисциплина и всичко се търкаля наоколо .
(trg)="29"> Martial moet hem hebben laten rondslingeren .

(src)="39"> Ще бъде горещо лято .
(trg)="30"> Het gaat een warme zomer worden .

(src)="40"> За тези неща, жените никога не се безпокоят .
(trg)="31"> Dat is iets waar vrouwen zich nooit zorgen om maken .

(src)="41"> Обиколка на Франция ...
(trg)="32"> De Ronde van Frankrijk .

(src)="42"> Всичко свърши, и приключи сега ...
(trg)="33"> Het is definitief gedaan nu .

(src)="43"> Жак Анкует спечели четвъртата обиколка .
(trg)="34"> Jaques Anquetil heeft zijn vierde Ronde gewonnen .

(src)="44"> Мразя да виждам червило на очилата .
(trg)="35"> Ik haat lippenstift op glazen .

(src)="45"> Намери си друга жена .
(trg)="36"> Zoek een andere vrouw .

(src)="46"> Разтревожена съм .
(trg)="37"> Ik begon me zorgen te maken .

(src)="47"> Върни ми тогава мойте приятели ...

(src)="48"> Упражнявам се, да псувам и охкам .

(src)="49"> Защото намерих .

(src)="50"> Едно момиче, живее надолу .

(src)="51"> Но днес ,

(src)="52"> Това всичко е в миналото .

(src)="53"> Моя сладка .

(src)="54"> Ставам и отивам .

(src)="55"> Много лошо, найстина лошо .

(src)="56"> Живеех на вулкан .

(src)="57"> Сладка моя .

(src)="58"> Вървя и заминавам .

(src)="59"> Все ми е едно .

(src)="60"> Сага, сладко дете

(src)="61"> И съдбата дори няма да ме спре

(src)="62"> Като стана единствения мъж вън от моя триумф в събота вечер

(src)="63"> Ще има много жени повече от колкото искам

(src)="64"> Моя сладка бейби

(src)="65"> Ставами отивам

(src)="66"> Лошо, много лошо

(src)="67"> Живях на вулкан моя сладка

(src)="68"> Тръгвам и отивам

(src)="69"> все ми е едно вън от моя триумф в събота вечер ще срещтна жени повече от колкото бих искал никоя от тях, някога ще ме има отново

(src)="70"> Никакво чуство не струва цената на свободата сладка моя ставам и тръгвам лошо, много лошо живях от вулкан сладка моя тръгвам и отивам

(src)="71"> все ми е едно

(src)="72"> ... като молитва от пладне звъни , свещеникът сподели последните моменти на Майлет ...
(trg)="38"> ... als de middagklok luidde , deelde de priester de laatste momenten van Bisschop Maillet .

(src)="73"> Целунах баща си .
(trg)="39"> Ik kuste mijn vader .

(src)="74"> Целунах майка си .
(trg)="40"> Ik kuste mijn moeder .

(src)="75"> Пренесох ти нещата .
(trg)="41"> Ik heb je spullen binnen gebracht .

(src)="76"> Лятната ваканция започна .
(trg)="42"> De zomervakantie is begonnen .

(src)="77"> Усещах тиранично чуство .
(trg)="43"> Een gevoel van onderdrukking is binnen geslopen .

(src)="78"> Застанах пред огледалото .
(trg)="44"> Ik ging naar de spiegel .

(src)="79"> Съблякох се отвратително .
(trg)="45"> Ik kleedde me schuchter uit .

(src)="80"> Мойте гащи ...
(trg)="46"> Mijn broek ...

(src)="81"> Много ми харесва да се гледам с малко дрехи .
(trg)="47"> Ik hou er enkel van om mezelf in kleine stukjes te zien .

(src)="82"> Другите гащи .
(trg)="48"> Mijn slipje .

(src)="83"> Там ...
(trg)="49"> Daar ...

(src)="84"> и сутиена .
(trg)="50"> De BH .

(src)="85"> Добре развита съм за моята възраст .
(trg)="51"> Ik ben goed ontwikkeld voor mijn leeftijd .

(src)="86"> Легнах си на леглото .
(trg)="52"> Ik leunde achterover op mijn bed .

(src)="87"> Пренесох ти нещата !
(trg)="53"> Doe je spullen weg .

(src)="88"> Седях предпазливо освобождавах топлината на вомитивът ,
(src)="89"> По- сладникавата миризма отстъпи .
(trg)="54"> Ik zette me voorzichtig recht . bevrijd door de warmte van mijn braaksel . door de zoete geur ervan .

(src)="90"> Отвръщението ме прояснява .
(trg)="55"> Afgunst maakt me helder .

(src)="91"> Това беше момента, в който реших да си пиша дневник ... защото не можех да заспя .
(trg)="56"> Het was op dat moment dit ik besloot om in mijn dagboek te schrijven ... omdat ik niet kon slapen .

(src)="92"> Това означава споделяне от себе си , Или може- би подчиняване .
(trg)="57"> Dat zou toegeven geweest zijn , dat zou gehoorzamen geweest zijn .

(src)="93"> Пиша с писалката с червено мастило Която получих на молитвата си .
(trg)="58"> Ik schrijf in rode inkt met de pen die ik voor mijn communie gehad heb .

(src)="94"> спомних си, и други такива безполезни бдения .
(src)="95"> Където предизвикателството остава будно, колкото е нужно . до ноща която ни принадлежи .
(trg)="59"> Ik herinnerde me andere nachten dat ik wakker was waar de uitdaging was om zo lang mogelijk wakker te blijven tot de nacht ons toebehoorde .

(src)="96"> Първите часове, бяха без значение .
(trg)="60"> De eerste uren telden niet .

(src)="97"> Контрольорите винаги изненадващо могат да ни хванат .
(trg)="61"> De opzichters konden ons altijd betrappen .

(src)="98"> В тихите моменти ,
(trg)="62"> Tijdens de stille momenten ,

(src)="99"> Исках да спусна ръка, между бедрата си по този начин , без особенна причина ...
(trg)="63"> liet ik mijn hand tussen mijn benen glijden , zomaar , zonder reden .

(src)="100"> Да оставя следа с моето име .
(trg)="64"> Om een spoor te maken met mijn naam .

(src)="101"> Алис .
(trg)="65"> Alice .

(src)="102"> Много по- късно, станах .
(trg)="66"> Veel later zou ik opstaan .

(src)="103"> Мартине също не спеше .
(trg)="67"> Martine sliep ook nog niet .