# OpenSubtitles2011/bg/2004/74/94484_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/lb/2004/74/3108074_1of1.xml.gz


(src)="1"> Помощ !
(trg)="1"> Hëllef !

(src)="2"> Някой да ми помогне .
(trg)="2"> Ech brauch Hëllef !

(src)="3"> Има ли някой там ?
(trg)="3"> Ass do een ?

(src)="4"> Ей !
(trg)="4"> Hey !

(src)="5"> - Мамка му !
(src)="6"> Сигурно съм мъртъв .
(trg)="5"> - Merde , ech muss doud sinn .

(src)="7"> - Не си мъртъв .
(trg)="6"> - Dir sidd net doud .

(src)="8"> - Кой е там ?
(trg)="7"> - Wien ass do ?

(src)="9"> - Кой е там ?
(trg)="8"> Wien ass do ?

(src)="10"> - Няма смисъл да викаш .
(trg)="9"> Jäizen hëlleft näischt .

(src)="11"> Отдавна го изпробвах . – Пусни светлините .
(trg)="10"> Ech hu scho probéiert .
(trg)="11"> Maacht d' Luut un !

(src)="12"> - Щях да ги пусна ако можех
(trg)="12"> Wann ech nëmme kéint .

(src)="13"> - Какво по- дяволите става ?
(trg)="13"> Wat ass dat fir e Bordel hei ? !

(src)="14"> Къде съм ?
(trg)="14"> Wou sinn ech ? !

(src)="15"> И аз не знам все още .
(trg)="15"> - Ech weesss et nach net .

(src)="16"> - Каква е тази миризма ?
(trg)="16"> - Wat facht hei sou ? !

(src)="17"> Почакай малко .
(trg)="17"> Waart .

(src)="18"> Май открих нещо .
(trg)="18"> Ech mengen ech hunn eppes fonnt .

(src)="19"> Мамка му !
(trg)="19"> Houere Fuck do .

(src)="20"> Помощ !
(trg)="20"> Hëllef !

(src)="21"> Помощ !
(trg)="21"> Hëllef !!

(src)="22"> Помощ !
(trg)="22"> Hëllef !

(src)="23"> Помощ !
(trg)="23"> Erbarmen .

(src)="24"> - Никой не може да те чуе .
(trg)="24"> Et ka keen iech héieren .

(src)="25"> - Какво по- дяволите е това ?
(trg)="25"> Wat ass dat fir e Bordel ? !

(src)="26"> Успокой се .
(trg)="26"> Berouegt iech .

(src)="27"> Просто се успокой .
(trg)="27"> Berouegt iech .

(src)="28"> - Ранен ли си ?
(trg)="28"> Sidd der verletzt ?

(src)="29"> - Не знам .
(trg)="29"> Ech weess et net .

(src)="30"> Да .
(trg)="30"> Ech mengen .

(src)="31"> Как се казваш ? – Името ми е " много шибано объркан " .
(trg)="31"> - Wéi heescht der ?
(trg)="32"> - Ech heeschen " Total desorientéiert " An dir ?

(src)="32"> - А твоето ?
(src)="33"> Какво става тук ?
(trg)="33"> - Wéi heescht der ? - Wat ass hei lass ?

(src)="34"> - Името ми е Лорънс Гордън .
(trg)="34"> - Lawrence Gordon , ech sinn Dokter .

(src)="35"> Аз съм лекар .
(src)="36"> И аз като теб се събудих тук .
(trg)="35"> Ech sinn elo hei grad erwächt , genau wéi dir .

(src)="37"> Aaaa !
(trg)="36"> Aaaarghh !

(src)="38"> - Познаваш ли го ?
(trg)="37"> Kenn der en ?

(src)="39"> Не .
(trg)="38"> Neen .

(src)="40"> - Имаш ли някаква идея как си попаднал тук ?
(trg)="39"> Wësst dir wéi dir hei hinner komm sidd ?

(src)="41"> Не .
(trg)="40"> Neen .

(src)="42"> Какво е последното нещо , което помниш ?
(trg)="41"> - Wat ass äre leschte Souvenir ?
(trg)="42"> - Weess ech net .

(src)="43"> - Нищо .

(src)="44"> Прибирах се в шибания си апартамент да си легна и се събудих в тая лайняна дупка .
(trg)="43"> Ech si bei mir doheem ageschlof , an an deem Lach hei erwächt .

(src)="45"> - А ти ?
(src)="46"> - Няма много за разказване при мен .
(trg)="44"> An dir ? ' t ass näischt dobäizefügen ...

(src)="47"> Прибирах се вкъщи , след работа и не помня нищо друго .
(trg)="45"> Si vun der Aarbecht heem komm , dat ass alles wat ech nach weess .

(src)="48"> Това е пръвият труп , който виждам .
(trg)="46"> Dat ass deen 1 .
(trg)="47"> Kadaver deen ech gesinn .

(src)="49"> Изглежда много по- различно на живо .
(trg)="48"> A Wierklechkeet gesi se aanescht aus .

(src)="50"> Не мърда .
(trg)="49"> Si bougéieren net .

(src)="51"> Гледайки тези вериги , си мисля че някой не иска и ние да се отдалечим много от тук .
(trg)="50"> De Ketten no ze buerteelen , wëllt hei een net , datt e fortleeft .

(src)="52"> Виждаш ли някакви белези ?
(trg)="51"> - Kuck emol déi Narben ?

(src)="53"> - Какво ?
(trg)="52"> - Wat ?

(src)="54"> Повечето така правят .
(src)="55"> Отвличат те и те приспиват ... ... и докато се усетиш какво става вече ти продават бъбреците по интернет .
(trg)="53"> Se kidnappen dech , se droguéieren dech , an an zwou Minutte gëtt deng Nier op eBay verkaaft .

(src)="56"> - Никой не ти е взел бъбреците .
(trg)="54"> - Huet nach keen deng Nier geholl .

(src)="57"> - Как пък го разбра от там ?
(trg)="55"> - Wéi wëlls de dat wëssen ?

(src)="58"> Защото в момента щеше да си или в ужасна агония или мъртъв .
(trg)="56"> Well s de da bläre géings oder du wiers scho gefreckt .

(src)="59"> Повярвай ми .
(trg)="57"> - Gleeft mer .

(src)="60"> Да не би да си хирург ?
(trg)="58"> - Wat sidd dir ?
(trg)="59"> Chirurg ?

(src)="61"> - Да
(trg)="60"> - Jo .

(src)="62"> Е ... ... все пак ще ми кажеш ли името си ?
(trg)="61"> Gutt ...
(trg)="62"> So der mer äre Numm ?

(src)="63"> Адам .
(trg)="63"> Adam .

(src)="64"> Добре Адам ... това което трябва да направим ... ... е да помислим защо сме тук .
(trg)="64"> Also , Adam ...
(trg)="65"> Mir missten eis fir d' éischt ... froe firwat mer hei sinn .

(src)="65"> Който и да ни е домъкнал тук , можеше да ни е убил вече .
(src)="66"> Но не са .
(trg)="66"> Deen , deen eis heihinner bruecht huet hätt eis och direkt kéinte ëmbréngen , mä en huet et net gemaach .

(src)="67"> Сигурно искат нещо от нас .
(trg)="67"> Also erwaart en sech eppes vun eis .

(src)="68"> Въпросът е какво ?
(trg)="68"> A wat ?

(src)="69"> Този часовник .
(trg)="69"> - Kuckt d' Auer .

(src)="70"> - Какво за него ?
(trg)="70"> - Wat ass domatter ?

(src)="71"> Чисто нов е .
(trg)="71"> Si ass nei .

(src)="72"> - Е и ?
(trg)="72"> - Jo an ?

(src)="73"> - Ами , някой очевидно е искал да знаем колко е часът .
(trg)="73"> Also wëllt hei een , datt mer d' Auerzäit genee wëssen .

(src)="74"> Чакай .
(trg)="74"> Waart .

(src)="75"> Мисля , че мога да стигна вратата .
(trg)="75"> Ech mengen ech kommen un d' Dier .

(src)="76"> Какво е това ?
(trg)="76"> Wat ass et ?

(src)="77"> Извинявай ?
(src)="78"> Това е касетка .
(trg)="77"> Pardon ! - ' t ass eng Kassette .

(src)="79"> Къде я намери ?
(trg)="78"> - Wou hutt der déi fonnt ?

(src)="80"> - Беше в джоба ми .
(trg)="79"> A menger Täsch .

(src)="81"> Пише " Пусни ме "
(trg)="80"> Hei steet " lauschter mech " .

(src)="82"> Хайде .
(src)="83"> Хайде .
(trg)="81"> Dajee !

(src)="84"> Хвърли го насам .
(trg)="82"> Schéiss se riwwer .

(src)="85"> Мамка му .
(trg)="83"> Putain

(src)="86"> Не става ли ?
(trg)="84"> Neen ?

(src)="87"> Използвай ризата си .
(trg)="85"> Benotzt äert Hiem .

(src)="88"> - Какво .
(trg)="86"> Wat ?

(src)="89"> Ризата ти .
(trg)="87"> Äert Hiem .

(src)="90"> Хайде .
(trg)="88"> Dajee !

(src)="91"> Не става . – Огледай се .
(trg)="89"> - Dat klappt net .

(src)="92"> Трябва да има нещо което да можем да използваме .
(trg)="90"> - Mir mussen eppes Aneschtes fannen .

(src)="93"> Няма нищо .
(trg)="91"> - Hei ass näischt .

(src)="94"> - Трябва да има нещо .
(trg)="92"> - Do muss eppes sinn !

(src)="95"> Хайде , можеш да го направиш .
(trg)="93"> Dajee , nach ...

(src)="96"> Хайде , Хайде .
(trg)="94"> Allez , dir packt dat .

(src)="97"> Още веднъж .
(trg)="95"> Weider

(src)="98"> Добро утро Адам ,
(trg)="96"> ' t ass Zäit opzestoen , Adam

(src)="99"> Вероятно се чудиш къде си в момента .
(trg)="97"> Dir frot iech sécherlech wou der sidd .

(src)="100"> Ще ти кажа къде може би се намираш .
(src)="101"> Може би си в стаята , в която ще умреш .
(trg)="98"> Ech ginn iech een Indice : am Zëmmer wou der stierft .

(src)="102"> Досега винаги си бил в сянка и си следял живота на хората .
(trg)="99"> Bis elo waart dir am Schied , an hutt de Leit beim Liewe nogekuckt .

(src)="103"> Но какво виждат воайорите , когато се погледна в огледалото ?
(trg)="100"> Mä wat gesinn d' Voyeurë wann se an de Spigel kucken ?

(src)="104"> Аз те виждам като ядосан и жалък тип .
(trg)="101"> Ech gesinn iech elo z .
(trg)="102"> B . , apathesch a nervös .

(src)="105"> Даже повече като жалък .
(trg)="103"> Awer virun allem erbärmlech mann .

(src)="106"> Затова днес ще гледаш собствената си смърт , Адам .
(trg)="104"> Kuck der elo no haut wéi der stierft , Adam ?

(src)="107"> - Ще направиш ли нещо по въпроса ?
(trg)="105"> Oder réagéiert der ?

(src)="108"> – Не разбирам .
(trg)="106"> Ech versti kee Wuert .

(src)="109"> - Хвърли ми касетофона .
(trg)="107"> Schéiss d' Kassette eriwwer .