# OpenSubtitles2011/bg/2002/3149/190787_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/ja/2002/3149/151276_1of1.xml.gz


(src)="1"> ' Т Е Л Е Ф О Н Н А К А Б И Н А '
(src)="2"> Приблизително 8 милиона души живеят в петте предградия на Ню Йорк .
(trg)="1"> ニューヨークに5つある区には 800万人もの人が住んでいる

(trg)="2"> さらに1200万人が より巨大な大都市圏に住むが・・

(src)="3"> 12 милиона в централната част на града .
(trg)="3"> そこには1000万もの 電話局が存在し・・

(src)="4"> Има почти 10 милиона телефонни номера .
(trg)="4"> 50以上のテレフォン・サービスがある

(src)="5"> Над 50 телефонни компании .
(trg)="5"> 携帯電話をつかってるのは300万人

(src)="6"> 3 милиона от Ню Йоркчани имат клетъчни телефони .
(trg)="6"> 以前 独り言をつぶやく奴は 気が狂ってるとされたが・・

(src)="7"> Преди да видиш човек да говори по телефон е било признак на лудост .
(trg)="7"> それは今や一つのステータスだ 電話ボックスよりも携帯電話なのだ

(src)="8"> Сега е признак за материално положение .
(src)="9"> Бързото набиране измести пускането на монети .
(trg)="8"> 携帯の普及にも関わらず・・

(src)="10"> Въпреки че броя на хората използващи клетъчни телефони се увеличава ... ... около 4 . 5 милиона от местното население и 2 милиона посетители на града ... ... все още използват монетни телефони на стария принцип .
(trg)="9"> 450万人の移民と200万人の観光客は・・
(trg)="10"> 未だに昔ながらの方法で電話している

(trg)="11"> これは53&8ストリートにある 電話ボックスだ

(src)="11"> Това е телефонната кабина на ъгъла на 53та и 8ма улици ... ... вероятно последното място където можеш да се усамотиш в западен Манхатън .
(trg)="12"> マンハッタンの西部では プライバシーが保てた最後の場所で・・・
(trg)="13"> 一番古いタイプだが未だに現役だ

(src)="12"> Това е последната кабина от този вид , все още работеща .
(trg)="14"> 一日300件もの人を相手しているが・・

(src)="13"> На ден от нея се правят 300 обаждания .
(trg)="15"> この辺りは過去半年で41件もの強盗事件があり

(src)="14"> Кабината е била чупена от вандали 41 пъти за последните 6 месеца .
(trg)="16"> ヴェリゾン社は明日 この電話ボックスを取り壊し

(src)="15"> Градската управа реши да събори кабината ... ... и да я заменени с вестникарска будка в 8 сутринта утре .
(trg)="17"> キオスクを設置することを決定した
(trg)="18"> 2ブロック先では・・

(src)="16"> На две пресечки от тук ... ... се намира човекът , които последен ще ползва тази кабина .
(trg)="19"> その最後の客となる男が 歩いていた
(trg)="20"> ダニー!ダニー、聞け!

(src)="17"> Дони .
(src)="18"> Дони , чуй ме .
(trg)="21"> お前を表紙に載せるって言ったろ? 今その段取りをしてるトコだ!

(src)="19"> Казах , че ще си на корицата на списание , и така ще бъде .
(trg)="22"> 任せてくれ 他は信用するな!

(src)="20"> Вярвай ми .
(src)="21"> За тези хора " не " означава " да " .
(trg)="23"> "What up"誌に電話しろ!

(src)="22"> Свържи се със списание " К' во Става ? " .
(trg)="24"> ああ 聞いてるよ

(src)="23"> Да , чух те .
(trg)="25"> ダニー "What up"誌の連中と打ち合わせだ

(src)="24"> Дони , търсят ме от списание " К' во Става ? " .
(trg)="26"> お前のことが知りたいそうだ 切るぜ!

(src)="25"> Питат за теб , така че затварям .
(trg)="27"> エリカかラースだ 区別がつかん

(src)="26"> Ерика или Ларс е .
(src)="27"> Не мога да ги различавам .
(trg)="28"> - ステューだ - NOって言ったはずよ

(src)="28"> - Тук е Стю .
(src)="29"> - Казахме не .
(trg)="29"> お前には聞いてねえ いいから代わりな

(src)="30"> Не те чух , така че ти давам втори шанс .
(trg)="30"> - マジシャンは必要ない - マジシャン!?

(src)="31"> - Не правим вълшебства .
(src)="32"> - Вълшебства ?
(trg)="31"> ダニーはアーチストだぞ! モデル並のルックスだぜ!

(src)="33"> Дони Джи изглежда като супер модел
(trg)="32"> - "New Guy"誌からもオファーが来てるんだぞ!? - "New Guy"から??

(src)="34"> - " Новаците " ни предлагат тяхната корица .
(src)="35"> - " Новаците " го искат ?
(trg)="33"> だがクライアントにはまだ話してない

(src)="36"> И не съм казал на клиента ми , любимият ми клиент ... ... че се обаждам на вас .
(trg)="34"> オレがこの電話をしてることを! 奴は"New Guy"に出たがってる

(src)="37"> Той иска " Новаците . "
(trg)="35"> オレなら奴を連れてこれる だが・・

(src)="38"> Аз искам вас и мога да го накарам да дойде ... ... но ще изгубите много ако не приемете предложението .
(trg)="36"> いい返事が聞けなきゃ オレと奴 両方を失うぜ!?
(trg)="37"> "New Guy"に電話しろ "What Up"が奴を狙ってると

(src)="39"> Свържи се с " Новаците " .
(src)="40"> Кажи им , че " К' во Става ? " ни предлагат корицата си .
(trg)="38"> よし BigQへ

(src)="41"> Добре .
(src)="42"> Биг Кю те търси .
(trg)="39"> アダム、犬の散歩のアルバイトを 探してる奴がいるぜ お前がやるか?

(src)="43"> Адам , познавам трима , които търсят някой да им гледа кучето .
(src)="44"> Това може да си ти .
(trg)="40"> "お座り 心配しないで ウンコは片づけておシリを拭くわ"

(src)="45"> " Седни .
(src)="46"> Стани .
(src)="47"> Не се тревожи , Флъфи , аз ще почистя лайната ти и ще ти избърша задника . "
(trg)="41"> - ステューだ - パーティはどうなってんだ ステュー?

(src)="48"> - Тук е Стю .
(src)="49"> - Какво става с купона ми , Стю ?
(trg)="42"> Q!ちょうどアシスタントと 打ち合わせしてたトコさ

(src)="50"> Тъкмо казвах на асистента ми да звънне на любимия ми клиент ... ... и ето те и теб .
(trg)="43"> よく電話してくれた・・・いい女

(src)="51"> Много добре .
(src)="52"> Виж .
(trg)="44"> いいかい このリリース・パーティは 特別にしようと思ってるんだ

(src)="53"> Трябва да изберем друга дата за премиерата на албума ти .
(trg)="45"> プレミア・アルバム発売記念だ もちろんいい場所は全て予約済みさ

(src)="54"> Същата вечер има и две други премиери .
(src)="55"> Всички яки ресторанти са резервирани .
(trg)="46"> だがもし延期できたら・・

(src)="56"> Ако сменим датата ...
(trg)="47"> 呪い殺すぞ このクソッタレが! BigQ様が相手してんだぞ!?

(src)="57"> Ще ти отрежа топките , копеле !
(trg)="48"> - 落ち着いて・・ - うるせえ!オレはギャングだぜ!?

(src)="58"> - Биг Кю , бъди благоразумен .
(src)="59"> - Аз съм гангстер , копеле !
(trg)="49"> - 落ち着いてられるか! - 通じないっ!一度切るよ!

(src)="60"> - Не трябва да съм благоразумен !
(src)="61"> - Не те чувам , ало ?
(trg)="50"> 次そんな口叩いたら ケツ穴撃ち込むぞ!?

(src)="62"> Ако продължаваш да ми говориш така следващият път ще те убия !
(trg)="51"> わかったか!?

(src)="63"> Ясно ?
(trg)="52"> 11時にNY市警と約束

(src)="64"> Полицай на 11 часа .
(trg)="53"> ステュー 精が出るな 調子はどうだい?

(src)="65"> Стюи , най- усърдният работник .
(src)="66"> Как върви бизнеса ?
(trg)="54"> 何度言えばわかる? オレは編集者だ

(src)="67"> Колко пъти да ти повтарям Уайът ?
(src)="68"> Аз съм публицист .
(trg)="55"> チケットを出せ

(src)="69"> - Билетите .
(src)="70"> - Билетите .
(trg)="56"> ブリトニーのショー、4枚だろ?

(src)="71"> Четири за концерта на Бритни Спиърс , нали ?
(trg)="57"> あんたにゃお世話になるぜ ステイ

(src)="72"> Невероятен си , Стюи .
(trg)="58"> ステューだ 何かネタは?

(src)="73"> Викай ми Стю .
(src)="74"> Какво имаш за мен ?
(trg)="59"> Mrsシャープが ベルビューへ戻ったってさ

(src)="75"> Изпратили са госпожа Шарп в клиника за лечение от наркотици .
(trg)="60"> ページ6へ ブリトニーによろしくな

(src)="76"> Обади се на шеста страница .
(src)="77"> Прати на Бритни много поздрави .
(trg)="61"> 楽しみな

(src)="78"> Наслаждавай се на шоуто .
(trg)="62"> ちょっと待ってね ・・ページ6のラナです

(src)="79"> Изчакай секунда .
(src)="80"> Шеста страница , Лана е .
(trg)="63"> 大丈夫かい ラナ? ステューだ

(src)="81"> Благословена да си .
(src)="82"> Лана , Стю Шепърд е .
(trg)="64"> - ステュー?それともボス? - オレだよ

(src)="83"> - Ти или шефът ти се обажда ?
(src)="84"> - Аз съм .
(trg)="65"> ちと困った事になった

(src)="85"> Можем да сме си от взаимна полза .
(trg)="66"> 警官に流してもらった情報がある それと引き替えだ

(src)="86"> Получаваш поверителната ми информация и ти позволявам да ми спасиш задника .
(trg)="67"> 今はダメ 病気だし

(src)="87"> Не сега , Стю .
(src)="88"> Болна съм .
(trg)="68"> そりゃさぞかし楽だろうな

(src)="89"> Това ще те накара да се почувстваш по- добре .
(trg)="69"> ジェフリー・シャープが 自分の妻をドラッグのリハビリに出したってよ!

(src)="90"> Режисьорът Джефри Шарп е пратил жена си в клиника за борба с наркотиците .
(trg)="70"> 特ダネじゃない で見返りに何が欲しいの?

(src)="91"> Много добре .
(src)="92"> Какво искаш за тази пикантерия ?
(trg)="71"> オレが電話してる時ぐらい もっと愛想よくしな

(src)="93"> По- добре бъди мила с мен по пътя ми към върха .
(trg)="72"> 高望みすればするほど 面倒は多くなるものよ

(src)="94"> Колко по нагоре се изкачва маймунката , все повече и се вижда гъза .
(trg)="73"> 肝に銘じとくぜ

(src)="95"> Имай милост , Лана .
(trg)="74"> いいか 今日オレのアシスタントが お宅にファックスしたとよ

(src)="96"> Днес моя полу- асистент ви е пратил факс относно любимият ми клиент .
(trg)="75"> ある歌手・・後の大物俳優 間違いなしの情報だ

(src)="97"> Страхотна певица , на път да се превърне в страхотна актриса .
(trg)="76"> - どこの能無し? - 携帯だ 名前はまだだ

(src)="98"> - Още една госпожичка с малко дупе и големи цици ?
(src)="99"> - Говоря по клетъчния , без имена .
(trg)="77"> 大事な秘密の情報なんだ まだプリントしてないだろうな!?

(src)="100"> Това е вътрешна информация .
(src)="101"> Не я отпечатвай !
(trg)="78"> - みとくわ - リチャードに見られたらお終いだ

(src)="102"> - Ясно .
(src)="103"> - Добре , кажи ми че Ричард не я е видял .
(trg)="79"> 奴はコラムにまだ書いてないだろうな?

(src)="104"> Че не я е сложил в колоната ?
(trg)="80"> ステューよ 仕事を失う瀬戸際だって

(src)="105"> Стю е на телефона , страхува се че ще си загуби работата .
(trg)="81"> 間違いで大事なファックスを 送ったから返して欲しいって

(src)="106"> От офиса му са ти пратили нещо по погрешка .
(src)="107"> Иска си го .
(trg)="82"> TFBと言ってやれ (too fuckin bad) そいつをトップに載せるぞ

(src)="108"> Кажи му да си гледа работата .
(src)="109"> Сложи го най- отгоре на колоната .
(trg)="83"> ステュー 手遅れよ

(src)="110"> - Стю , вече се печата , съжалявам .
(src)="111"> - Така ли ?
(trg)="84"> - なんてこった・・ - 本当にごめんね

(src)="112"> - О , Господи , не .
(src)="113"> - Много съжалявам .
(trg)="85"> ・・よし!

(src)="114"> Да !
(trg)="86"> What Up誌がダニーの写真を載せるから送れって

(src)="115"> Списание " К' во Става ? " предлагат на Тони Джи да сложат снимката му в рубриката " Клюки и събития . "
(trg)="87"> - おちょくってやれ - 今会議中です

(src)="116"> - Майната им .
(src)="117"> Нека се поизпотят .
(src)="118"> - Той е на другата линия .
(trg)="88"> もう少し・・ええ かけ直します お願いします では

(src)="119"> Можете ли да почакате ?
(src)="120"> Ще ви звънне по- късно .
(src)="121"> Добре .
(trg)="89"> - やるじゃないか アダム - どうもです

(src)="122"> Довиждане .

(src)="123"> - Доста хитро .
(src)="124"> - Благодаря .
(trg)="90"> オレが教えた事全部 勉強したら・・

(src)="125"> Ако можеш да възприемеш всичко на което те науча ... ... да се концентрираш и да си купиш свестни дрехи , можеш да станеш някой в рекламния бизнес .
(trg)="91"> あとは服装に気をつけな そうすりゃいいコネにありつける
(trg)="92"> ・・と思う

(src)="126"> - Имам предчувствие .
(src)="127"> - Страхотно .
(src)="128"> Страхотно .
(trg)="93"> - よう T - 調子はどうだい?

(src)="129"> - Какво става Ти ?
(src)="130"> - Как е , човече ?
(trg)="94"> マリオんトコだ!

(src)="131"> Марио !
(src)="132"> Хей !
(trg)="95"> おいおいおいおい待てよ ステュー!

(src)="133"> Хей !
(src)="134"> Хей !
(src)="135"> Не бързай толкова , Стю !
(trg)="96"> なんで毎回 オレんトコを通り過ぎるんだ?

(src)="136"> Защо винаги бързаш когато минаваш от тук ?
(trg)="97"> 忙しいんだよ マリオ

(src)="137"> - Защото съм зает , Марио .
(src)="138"> - Така ли ?
(trg)="98"> そうかい もうタダメシは 食わせてやらねえ

(src)="139"> Тогава без повече безплатни обеди и питиета .
(trg)="99"> ちょっとうちの記事書いただけで 半年もたかるつもりか?クソが!

(src)="140"> Заради това че веднъж споменаха ресторанта ми в " Поуст " искаш да ядеш безплатно 6 месеца ?
(src)="141"> Не !
(trg)="100"> 待てマリオ! ヒップホップの パーティーの話があるんだが!

(src)="142"> Марио , може да направя най- страхотно парти за месеца при теб .
(trg)="101"> - ステュー・・ - いや いい クライアントに殺される

(src)="143"> - Стю .
(src)="144"> - Не , не мога .
(src)="145"> Клиентът ми ще ме убие .
(trg)="102"> - 何のパーティだ? - ビッグQって一番売れてるアーティストさ

(src)="146"> - Какво парти ?
(src)="147"> - На Биг Кю , най- новата рап звезда .
(trg)="103"> - テレビ局にも放映されるな - 9&11・・

(src)="148"> - От телевизията ще са тук ...
(src)="149"> - Новините в 9 и 11 .
(trg)="104"> MTV, BET, VH1.

(src)="150"> MTV , BET , VH1 .
(trg)="105"> だが他のクライアントに約束しちまった オレに金を払ってくれたしね