# OpenSubtitles2011/bg/1976/8212/3875023_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/en/1976/8212/84418_1of1.xml.gz


(src)="1"> Във Всеки човек живеят две личности .
(trg)="1"> People have double personality

(src)="2"> Това винаги се случва на хора ... които са себелюбиви .
(trg)="2"> This always happens on people ... who are self- centered

(src)="3"> Те често се самоизолират ... в един измислен свят където всичко е идеално .
(trg)="3"> The patients often put themselves ... into a fantasy world
(trg)="4"> Where everything is perfect

(src)="4"> Но в реалният живот всичко е мръсотия всичко е несъвършенно .
(trg)="5"> But in real world everything is dirty everything is imperfect

(src)="5"> Те стават резервирани дори и към приятелите и семействата си .
(trg)="6"> They become reserved
(trg)="7"> Exclude their friends and family

(src)="6"> В действителност дори и към себе си .
(trg)="8"> Even themselves in reality

(src)="7"> Накрая , те забравят дори сами за себе си точно както прави жена ви .
(trg)="9"> Finally , they forget their own selves
(trg)="10"> Just like your wife

(src)="8"> Може ли да се съблече , докторе ?
(trg)="11"> Can she be cured , doctor ?

(src)="9"> Съжалявам , прекалено късно е .
(trg)="12"> I' m sorry , it' s too late

(src)="10"> Прекалено късно ?
(trg)="13"> Too late ?

(src)="11"> Да тръгваме !
(trg)="14"> Go !

(src)="12"> Някакви новини ?
(trg)="15"> Any news ?

(src)="13"> Какви новини ?
(trg)="16"> What news ?

(src)="14"> Имам предвид новини за Емили , Ян .
(trg)="17"> I mean news of Emily , Yan

(src)="15"> Не съм сигурен .
(trg)="18"> I' m not sure .

(src)="16"> Не съм получавал никакви обаждания .
(trg)="19"> I haven' t received any call

(src)="17"> Какво се е случило с Емили ?
(trg)="20"> What happened to Emily ?

(src)="18"> Тя добре ли е ?
(trg)="21"> Is she alright ?

(src)="19"> Наистина нищо не знам .
(trg)="22"> I really don' t know .

(src)="20"> Обезпокоен съм .
(trg)="23"> I' m upset

(src)="21"> Какво се е случило , Ян ?
(trg)="24"> What has happened , Yan ?

(src)="22"> Един ден , някакъв загадъчен мъж дойде да се срещне с Емили .
(trg)="25"> One day a mysterious man came to see Emily

(src)="23"> Каза че има работа за нея и й показа някакви снимки .
(trg)="26"> He said he had a job for her And he showed her some photos

(src)="24"> Тя беше очарована .
(trg)="27"> She was fascinated

(src)="25"> Вие ли сте Емили ?
(trg)="28"> Are you Emily ?

(src)="26"> Възнамерявам да каня гости , желая Вие да ми бъдете фотограф .
(trg)="29"> I' m going to throw a party
(trg)="30"> I want you to be my photographer

(src)="27"> Това е изключителен шанс в живота Ви .
(trg)="31"> This is the only chance in your life

(src)="28"> Ако го пропуснете , ще съжалявате .
(trg)="32"> If you miss it , you' il regret

(src)="29"> Времето и мястото на срещата ще Ви съобщя по- късно .
(trg)="33"> I' il tell you the venue and time later

(src)="30"> Но ще трябва да вземете със себе си и един мъж за асистент , тъй като ще имате прекалено много работа .
(trg)="34"> But you have to take a male assistant with you
(trg)="35"> Because you have loads of work there , bye

(src)="31"> До скоро .

(src)="32"> И така , аз тръгнах с нея .
(trg)="36"> So I followed her

(src)="33"> Ние не знаехме къде отиваме .
(trg)="37"> We didn' t know where we went

(src)="34"> Пътувахме с превързани очи .
(trg)="38"> We were blindfolded

(src)="35"> Чувствах се някак специално , мистериозно .
(trg)="39"> That feeling was special and mysterious

(src)="36"> Това ме накара да си спомня времето , когато за първи път правих секс с жена ... изплашен , но и любопитен .
(trg)="40"> Which made me remember the first time I had sex with woman
(trg)="41"> Scared , curious

(src)="37"> Добре дошли !
(src)="38"> Очаквах Ви с нетърпение .
(trg)="42"> Welcome , I am expecting you

(src)="39"> Моля последвайте ме .
(trg)="43"> Please come with me

(src)="40"> Ако обичате свалете превръзките си .
(trg)="44"> Please take off your masks

(src)="41"> Какво се е случило ?
(trg)="45"> Then what happened ?

(src)="42"> Не мога да си спомня .
(trg)="46"> I can' t remember

(src)="43"> Загубих съзнание след като влязох в къщата .
(trg)="47"> I lost my consciousness after I entered the house

(src)="44"> Когато възвърнах съзнанието си , вече бях в центъра на града .
(trg)="48"> When I regained my consciousness I was in downtown

(src)="45"> Защо се завърнахте сам ?
(trg)="49"> How come you came back alone ?

(src)="46"> Къде е сестра ми ?
(trg)="50"> Where is my sister ?

(src)="47"> Сестра ви е била отвлечена !
(trg)="51"> She was kidnapped !

(src)="48"> Ще потърсите ли похитителите ?
(trg)="52"> Did the kidnappers call you ?

(src)="49"> След като почина детето й тя много се промени .
(trg)="53"> After the death of her baby she had changed a lot

(src)="50"> Не се застояваше вкъщи .
(src)="51"> Не знаеше къде се намира .
(trg)="54"> She didn' t stay at home We didn' t know where she is

(src)="52"> Рядко разговаряше .
(trg)="55"> She seldom talks

(src)="53"> Стана резервирана .
(trg)="56"> She becomes reserved

(src)="54"> Вие сте психиатър .
(src)="55"> Вие трябва да знаете какво е преживявала .
(trg)="57"> You' re a psychiatrist You should know what is going on

(src)="56"> Престани да четеш това списание !
(trg)="58"> Don’ t just read the magazine !

(src)="57"> Не , Джойс !
(trg)="59"> No , Joyce !

(src)="58"> Никой от нас дваматя с Ян не би желал това да се случи .
(trg)="60"> Neither does Yan want this happen

(src)="59"> Позвъни ли на полицията ?
(trg)="61"> Did you call the police ?

(src)="60"> Не !
(trg)="62"> No !

(src)="61"> Защото можеха да убият Емили !
(trg)="63"> Or Emily would be killed !

(src)="62"> Във филмите , ако се обадиш на полицията убиват жертвата .
(trg)="64"> In movies , if you call the police the victim will get killed

(src)="63"> Какво да правим сега ?
(trg)="65"> What should we do now ?

(src)="64"> Тръгвам си .
(trg)="66"> I want to go out

(src)="65"> Хей !
(trg)="67"> Hey !

(src)="66"> Приключи ли ?
(trg)="68"> Did you finish ?

(src)="67"> Махай се !
(trg)="69"> Get out !

(src)="68"> Не !
(trg)="70"> No !

(src)="69"> Не !
(trg)="71"> No !

(src)="70"> Не !
(trg)="72"> No !

(src)="71"> Не !
(trg)="73"> No !

(src)="72"> Не го прави !
(trg)="74"> Don' t do that !

(src)="73"> Не го ... прави !
(trg)="75"> Don' t ... do that !

(src)="74"> Защо другите жени пощуряват когато са с мен ?
(trg)="76"> Why can other women get wild with me ?

(src)="75"> А моята жена ми отвръща със студенина .
(trg)="77"> But my wife just gives me cold response

(src)="76"> Недей !
(trg)="78"> Don' t do that !

(src)="77"> Не ме отхвърляй !
(trg)="79"> Don' t reject me !

(src)="78"> Казвам ти мъжете се женят защото искат да правят любов с жена си по всяко време .
(trg)="80"> I tell you
(trg)="81"> Man gets married
(trg)="82"> Because he wants to make love with woman anytime

(src)="79"> Предизвикваш в мен само отвращение !
(trg)="83"> You' re disgusting !

(src)="80"> Свали си ръцете от мен !
(trg)="84"> Get your hands off on me !

(src)="81"> Ела тука !
(trg)="85"> Come here !

(src)="82"> Ела при мен !
(trg)="86"> Let me go !

(src)="83"> Ела тука !
(trg)="87"> Come here !

(src)="84"> Махай се !
(trg)="88"> Scumbag !
(trg)="89"> Let me go !

(src)="85"> Махай се !
(trg)="90"> Let me go !

(src)="86"> Не можех да понеса фригидността на жена ми .
(trg)="91"> I can' t bear the frigidity of my wife

(src)="87"> Не бяхме правили секс с нея почти цяла година .
(trg)="92"> We haven' t have sex for almost a year

(src)="88"> Исках да посещава сексуалните уроци на Емануела !
(trg)="93"> I want her to take Emmanuel' s sex lesson !

(src)="89"> Помислете два пъти преди да го решите , веднъж направите ли го връщане назад няма .
(trg)="94"> Think twice before you act
(trg)="95"> Once you make up your mind it can' t go back

(src)="90"> Премислял съм го стотици пъти .
(trg)="96"> I think it over hundreds times

(src)="91"> Знаех какво трябва да направя .
(trg)="97"> I know what I should do

(src)="92"> Всяко семейство трябва да води нормален полов живот .
(trg)="98"> Every couple should has normal sex life

(src)="93"> Не исках да си приличаме в останалата част от живота ни извън семейството .
(trg)="99"> I don' t want us to be like that for the rest of her life

(src)="94"> Как бихте се чувствали с фригидността на жена ми ... в продължение на цял месец ?
(trg)="100"> How can you treat my wife' s frigidity ... in one month ?

(src)="95"> По препоръка на Д- р Кевин , не ми ли вярвате ?
(trg)="101"> With Dr. Kevin' s recommendation don' t you trust me ?

(src)="96"> Разбира се , че не .
(trg)="102"> Of course not

(src)="97"> Искам само да узная в какво се състоят тези уроци .
(trg)="103"> I just want to know what the lesson is about

(src)="98"> Сексуалните уроци на Емануела ... не мога да Ви ги обясня с няколко думи .
(trg)="104"> About Emmanuel' s sex lesson
(trg)="105"> I can' t explain to you in few words

(src)="99"> Подайте си ръката
(trg)="106"> Give me your hand

(src)="100"> Нека направим един експеримент
(trg)="107"> Let' s do an experiment

(src)="101"> Опитайте се да стиснете тези неща силно .
(trg)="108"> Try grasping these things hard

(src)="102"> Какво чувствате ?
(trg)="109"> What do you feel ?

(src)="103"> Стиснете здраво !
(trg)="110"> Grasp them hard !