# OpenSubtitles2011/bg/1976/565/3930326_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/de/1976/565/137917_1of1.xml.gz


(src)="1"> РОБЪРТ ДЕ НИРО в

(src)="2"> ШОФЬОР НА ТАКСИ

(src)="3"> Участват още :

(src)="4"> ДЖОДИ ФОСТЪР

(src)="5"> АЛБЪРТ БРУКС

(src)="6"> ХАРВИ КАЙТЕЛ

(src)="7"> ЛЕНЪРД ХАРИС

(src)="8"> ПИТЪР БОЙЛ в ролята на Магьосника и СИБИЛ ШЕПЪРД в ролята на Бетси

(src)="9"> Музика БЪРНАРД ХЕРМАН

(src)="10"> Оператор МАЙКЪЛ ЧАПМЪН

(src)="11"> Сценарий ПОЛ ШРЕЙДЪР

(src)="12"> Режисьор МАРТИН СКОРСЕЗЕ

(src)="13"> Хари , обади се .
(trg)="1"> Harry , geh du mal ran .

(src)="14"> Защо искаш да станеш шофьор на такси , Бикъл ?
(trg)="2"> Also , warum willst du den Job ?

(src)="15"> Не мога да спя нощем .
(trg)="3"> Ich kann nachts nicht schlafen .

(src)="16"> - Има порно кина за тази работа .
(trg)="4"> - Dafür gibt´s Pornokinos .

(src)="17"> Знам .
(src)="18"> Опитах .
(trg)="5"> - Ich weiß , habe ich schon versucht .

(src)="19"> С какво се занимаваш в момента ?
(trg)="6"> Was machst du jetzt so ?

(src)="20"> - Возя се в градския транспорт .
(trg)="7"> Jetzt ? lch hänge nachts meistens in der U- Bahn oder Bussen rum .

(src)="21"> Реших , че може да ми плащат за това .
(trg)="8"> Ich dachte mir , in der Zeit könnte ich ´n paar Piepen verdienen .

(src)="22"> Ще работиш ли в предградията ?
(trg)="9"> Fährst du auch in die Slums ?

(src)="23"> Южен Бронкс , Харлем ?
(trg)="10"> South Bronx , Harlem ?

(src)="24"> Ще работя навсякъде и по всяко време .
(trg)="11"> Ich fahre , wann Sie wollen , überall hin .

(src)="25"> - А по време на еврейските празници ?
(trg)="12"> Was ist mit den jüdischen Feiertagen ?

(src)="26"> Навсякъде и по всяко време .
(trg)="13"> Jederzeit , überall .

(src)="27"> - Дай си книжката .
(trg)="14"> Zeig mal deinen Führerschein .

(src)="28"> Как е талонът ти ?
(trg)="15"> Verkehrsstrafen ?

(src)="29"> - Чист .
(trg)="16"> Keine .

(src)="30"> Като съвестта ми .
(trg)="17"> Ich bin sauber wie eine weiße Weste .

(src)="31"> Ама ти си бил много отворен .
(src)="32"> Писнало ми е от такива като теб .
(trg)="18"> Willst du mich verarschen ? lch habe genug Ärger mit Kerlen wie dir !

(src)="33"> Ако ще я караме така , по- добре изобщо да не започваме .
(trg)="19"> Wenn du das vorhast , verpfeif dich gleich .

(src)="34"> Съжалявам , сър , не исках да ви обидя .
(trg)="20"> Tut mir leid , Sir .
(trg)="21"> Das wollte ich nicht .

(src)="35"> Здравословни проблеми ?
(src)="36"> - Никакви .
(trg)="22"> - Bist du gesund ?

(src)="37"> Възраст ?
(trg)="23"> - Ja .
(trg)="24"> - Alter ?

(src)="38"> - 26 години .
(trg)="25"> - 26.

(src)="39"> Образование ?
(trg)="26"> Schulbildung ?

(src)="40"> - Намира се .
(trg)="27"> Etwas .

(src)="41"> По малко .
(trg)="28"> Mal hier , mal da .

(src)="42"> Отслужил ли си ?
(trg)="29"> Gut beim Militär geführt ?

(src)="43"> - Уволнен с почести .
(trg)="30"> Ehrenvoll entlassen .

(src)="44"> Май , 1973 г .
(trg)="31"> Im Mai 1973 .

(src)="45"> В пехотата ли си бил ?
(trg)="32"> - Warst du in der Armee ?
(trg)="33"> - Bei den Marines .

(src)="46"> - Във флота .

(src)="47"> И аз там съм служил .
(trg)="34"> Ich war auch bei den Marines .

(src)="48"> Защо искаш тази работа ?
(trg)="35"> Also , mal Klartext .

(src)="49"> Трябва ти нещо допълнително ли ?
(trg)="36"> Du suchst ´nen Extrajob ?

(src)="50"> На два стана ли тъчеш ?
(trg)="37"> Schwarzarbeit ?

(src)="51"> - Просто искам да работя повече .
(trg)="38"> Ich will arbeiten , bis ich umfalle .

(src)="52"> Какво е да тъчеш на два стана ?
(trg)="39"> Was ist Schwarzarbeit ?

(src)="53"> - Попълни формулярите и ела утре .
(trg)="40"> Also ... ... füll´ das aus und melde dich morgen .

(src)="54"> О' Брайън , размърдай се .
(trg)="41"> O´Brien , bitte vortreten .

(src)="55"> Мини по 58- ма улица .
(trg)="42"> Fahr den Wagen zur 58. Straße raus .

(src)="56"> Има задръстване на 57- а .
(trg)="43"> Die 57. ist verstopft .

(src)="57"> 10- ти май .
(trg)="44"> 10. Mai .

(src)="58"> Благодаря ти , Господи , за дъжда , който отнесе помията и смрадта от тротоарите .
(trg)="45"> Endlich hat es geregnet .
(trg)="46"> Dreck und Abfälle ... ... wurden von den Bürgersteigen gespült .

(src)="59"> Смените са ми дълги .
(trg)="47"> Ich arbeite bis zur Erschöpfung .

(src)="60"> От шест следобед до шест сутринта , понякога и до осем .
(trg)="48"> Von abends um sechs bis morgens um sechs oder acht .

(src)="61"> Шест дни седмично , понякога и седем .
(trg)="49"> Sechs Tage die Woche , manchmal auch sieben .

(src)="62"> Голямо блъскане , но поне с нещо се занимавам .
(trg)="50"> Das schlaucht , aber es hält mich auf Trab .

(src)="63"> Изкарвам 300- 350 долара седмично .
(trg)="51"> Pro Woche mache ich $300 - 350 .

(src)="64"> Ако не пускам брояча , дори повече .
(trg)="52"> Wenn ich die Uhr abstelle , schaffe ich noch mehr .

(src)="65"> Нощем изпълзяват всякакви твари .
(trg)="53"> Wenn es dunkel wird , taucht das Gesindel auf .

(src)="66"> Курви , проститутки , педали , травестити , пласьори , наркомани .
(trg)="54"> Huren , Betrüger , Schwuchteln , Drogensüchtige , Junkies .

(src)="67"> Извратеняци , търгаши .
(trg)="55"> Syph- Kranke .

(src)="68"> Някой ден ще настане потоп и ще отмие цялата сган от улиците .
(trg)="56"> Eines Tages wird ein großer Regen diesen Abschaum von der Straße spülen .

(src)="69"> Обикалям из целия град .
(trg)="57"> Ich fahre überall hin .

(src)="70"> Возя хора до Бронкс , Бруклин , Харлем .
(trg)="58"> Ich bringe die Leute nach Bronx , Brooklyn , Harlem .

(src)="71"> Не ми пука .
(trg)="59"> Ist mir egal .

(src)="72"> За мен няма значение .
(trg)="60"> Macht mir nichts aus .

(src)="73"> Някои колеги обаче не качват случайни пътници .
(trg)="61"> Manchen Kollegen schon .
(trg)="62"> Die fahren nicht mal Nigger .

(src)="74"> За мен няма никакво значение .
(trg)="63"> Macht mir nichts aus .

(src)="75"> Пресечката на 48- ма и 6- та , ако обичате .
(trg)="64"> Ecke 48. und 6. , bitte .

(src)="76"> Страшна си !
(src)="77"> Красиво малко момиченце .
(trg)="65"> Du bist wirklich das süßeste Püppchen .

(src)="78"> Няма как да отидем някъде .
(trg)="66"> Ich will nicht erwischt werden !

(src)="79"> - Няма и да ти позволя .
(trg)="67"> Bei mir bist du sicher .

(src)="80"> Ако се справиш добре , ще има голям бакшиш .
(trg)="68"> Wenn du mich gut bedienst , springt was für dich raus !

(src)="81"> А ти знаеш как .
(trg)="69"> Du hast es drauf !

(src)="82"> Умееш ги нещата .
(trg)="70"> Du hast es drauf !

(src)="83"> Така те искам !
(trg)="71"> So ist es richtig !

(src)="84"> Шофьор , бихте ли побързали ?
(trg)="72"> Fahrer , beeilen Sie sich bitte !

(src)="85"> Когато връщам колата в гаража , трябва да чистя задната седалка от сперма .
(trg)="73"> Jeden Morgen , wenn ich den Wagen abgebe , mache ich den Rücksitz sauber .

(src)="86"> Понякога чистя кръв .
(trg)="74"> Manchmal ist es auch Blut .

(trg)="75"> WIR ZEIGEN ALLES

(trg)="76"> LIVE SHOW PORNOFILME

(src)="87"> С нещо мога ли да ви бъда полезна ?
(trg)="77"> Kann ich was für Sie tun ?

(src)="88"> - Да , как се казваш ?
(trg)="78"> Ja , verraten Sie mir lhren Namen ?

(src)="89"> Казвам се Травис .
(trg)="79"> Ich heiße Travis .

(src)="90"> - Чудно .
(trg)="80"> Sehr interessant .

(src)="91"> Какво мога да направя за вас ?
(trg)="81"> Also , was wollen Sie ?

(src)="92"> Искам да науча името ти .
(trg)="82"> Sagen Sie mir lhren Namen .

(src)="93"> О , я стига .
(trg)="83"> Es reicht langsam .

(src)="94"> - Кажи го де .
(src)="95"> Нищо повече не искам .
(trg)="84"> Ich frage Sie ganz harmlos nach lhrem Namen .

(src)="96"> Искаш да викна управителя ли ?
(trg)="85"> - Ich rufe jetzt den Manager .

(src)="97"> - Няма нужда ...
(trg)="86"> - Sie brauchen nicht --

(src)="98"> Трой !
(trg)="87"> Troy !

(src)="99"> - Добре , добре .
(trg)="88"> Gut , ich meine --

(src)="100"> Дай ми " Чъкълс " .
(trg)="89"> Geben Sie mir ein paar Chuckles .

(src)="101"> Имате ли " Джуджу " ?
(trg)="90"> Haben Sie Jujus ?

(src)="102"> Вкусът им е по- дълготраен .
(trg)="91"> Die reichen länger .

(src)="103"> Искам и от тях .
(trg)="92"> Sind ´ne Schwäche von mir .