# OpenSubtitles2011/bg/1976/4733/3842442_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/da/1976/4733/41803_1of1.xml.gz


(src)="1"> 25 . 000

(src)="2"> ПОЛИЧБАТА

(trg)="1"> 00 : 00 : 10, 733 -- > 00 : 00 : 16, 409 Ripped By DiCE ROM 6 .

(trg)="2"> JUNI - 6 : 00

(src)="3"> Детето е мъртво !
(trg)="3"> Barnet er dødt .

(src)="4"> То дишаше за момент . После спря да диша .
(trg)="4"> Han åndede kun et øjeblik .
(trg)="5"> Så åndede han ikke længere .

(src)="5"> Детето е мъртво .
(trg)="6"> Barnet er dødt .

(src)="6"> Мъртво .
(trg)="7"> Dødt .

(src)="7"> Детето е мъртво .
(trg)="8"> Barnet er dødt .

(src)="8"> Притеснен съм , това ще я убие .
(trg)="9"> Det vil tage livet af hende .

(src)="9"> Господи , тя толкова искаше дете .
(trg)="10"> Hun ønskede sig et barn så højt .

(src)="10"> От толкова време .
(trg)="11"> I så lang tid .

(src)="11"> Какво мога да и кажа ?
(trg)="12"> Hvad kan jeg fortæIle hende ?

(src)="12"> Какво ... ще и кажа ?
(trg)="13"> Hvad vil jeg sige ?

(src)="13"> Бихте могли да си осиновите дете .
(trg)="14"> I kunne adoptere et barn .

(src)="14"> тя искаше собствено .
(trg)="15"> Hun ville have sit eget .

(src)="15"> Ако мога да предложа ... толкова прилича ...
(trg)="16"> Hvis jeg må foreslå , det ligner tilmed ...

(src)="16"> Вашата съпруга не бива да узнае .
(trg)="17"> Deres kone behøver aldrig at vide det .

(src)="17"> Би било благословия за нея ... .. и за детето .
(trg)="18"> Det ville være en velsignelse for hende og for barnet .

(src)="18"> Няма ли близки ?
(trg)="19"> Er der ingen slægtninge ?

(src)="19"> Няма .
(trg)="20"> Ingen .

(src)="20"> майката почина както и детето ви ... .. в същия момент .
(trg)="21"> Moderen døde , som Deres eget barn , i samme øjeblik .

(src)="21"> Казвате , че би могло да бъде наше , но ...
(src)="22"> През тази нощ г- н Торн , ... .. Бог ви дари със син .
(trg)="22"> De sagde , det kunne blive vores , men ... i nat , Mr Thorn , har Gud skænket Dem en søn .

(src)="23"> О- о .

(src)="24"> Ето го твоето момче .
(trg)="23"> Her er din dreng .

(src)="25"> Добро утро .
(src)="26"> - Добро утро .
(trg)="24"> Godmorgen .

(src)="27"> Как сте ?
(trg)="25"> Come va ?

(src)="28"> Добре .

(src)="29"> - Какво правите у дома толкова рано ?
(trg)="26"> - Hvorfor er du kommet så tidligt hjem ?

(src)="30"> - Тъкмо дойдох да опаковам багажа .
(trg)="27"> - Jeg kom bare for at pakke .

(src)="31"> Какво ?
(trg)="28"> Hvad ?

(src)="32"> Нямаме време за губене . Напускаме сутринта .
(trg)="29"> Vi kan ikke spilde tiden .
(trg)="30"> Vi rejser i morgen tidlig .

(src)="33"> Добро утро , Карло .
(trg)="31"> Buongiorno , Carlo .

(src)="34"> Карло , моля те .
(trg)="32"> Carlo .

(src)="35"> За какво говорите ?
(trg)="33"> Hvad taler du om ?

(src)="36"> Говоря за Лондон . Говоря за посланика ни в Сейнт Джеймс .
(trg)="34"> Jeg taler om London .
(trg)="35"> Om ambassadøren til Storbritannien .

(src)="37"> - Е какво за него ?
(trg)="36"> - Ja , hvad med ham ?

(src)="38"> - Омъжена сте за него .
(trg)="37"> - Du er gift med ham .

(src)="39"> Какво съм ?
(trg)="38"> Hvad er jeg ?

(src)="40"> Това съм аз .
(trg)="39"> Det er mig .

(src)="41"> Назначен съм за посланик във Великобритания .
(trg)="40"> Jeg er blevet udnævnt til ambassadør til Storbritannien .

(src)="42"> Вече се съгласих .
(trg)="41"> Jeg har allerede sagt ja .

(src)="43"> Обикнах я в мига който я видях .
(trg)="42"> Jeg elskede det fra begyndelsen .

(src)="44"> Е това е твърде много .
(trg)="43"> Det er vist lidt for meget .

(src)="45"> Нищо не е твърде много , за съпругата на бъдещ президент на САЩ .
(trg)="44"> Intet er for meget for konen til USAs fremtidige præsident .

(src)="46"> Ти си знаеш, ти си пробивен .
(trg)="45"> Du er temmelig ærgerrig .

(src)="47"> Е хайде , почакай и ще видиш .
(trg)="46"> Kom .
(trg)="47"> Vent til du ser det her .

(src)="48"> Сега пък това ... звънят във всекидневната му .
(trg)="48"> De kalder det hans dag- værelse .

(src)="49"> Всекидневната му .
(trg)="49"> Hans dag- værelse .

(src)="50"> - Е ?
(trg)="50"> Nå ?

(src)="51"> Харесва ли ти ?
(trg)="51"> Hvad synes du indtil videre ?

(src)="52"> - О- о ...

(src)="53"> - Добре , нуждая се от няколко книги .
(trg)="52"> - Der er brug for bøger .

(src)="54"> За загрявка .
(trg)="53"> Til at varme det op .

(src)="55"> - Няколко книги .
(trg)="54"> - Et par bøger .

(src)="56"> Загрявка .
(src)="57"> А- а да .
(trg)="55"> Opvarmning .

(trg)="56"> Jep .

(src)="58"> Мм .

(src)="59"> - Имате нещо наум ли г- н Посланик ?
(trg)="57"> - Har De noget på hjerte , hr ambassadør ?

(src)="60"> - Защо не хвърлим едно око на горния етаж ?
(trg)="58"> - Hvorfor ser vi ikke første sal an ?

(src)="61"> Е обаче няма мебелировка всъщност .
(trg)="59"> Der er heller ingen møbler deroppe .

(src)="62"> Знаеш ли , би могло да е много секси за Белия дом ?
(trg)="60"> Du kunne være for sexet til det Hvide Hus , ved du ?

(src)="63"> - Започваш да ми липсваш много .
(trg)="61"> - Jeg vil savne dig så meget .

(src)="64"> - Не искам да е за дълго .
(trg)="62"> - Det vil ikke vare længe .

(src)="65"> Няма за какво да говорим надълго .
(trg)="63"> Vi har ikke så meget at tale om .

(src)="66"> Откакто нямаш колеги от колежа с които беше в една стая , нямаш много за приказване ?
(trg)="64"> Hvornår holdt to gamle studiekammerater op med at have meget at tale om ?

(src)="67"> Не !
(src)="68"> Откакто един от тях превзе великата тежест на президенството .
(trg)="65"> Siden den ene af dem påtog sig præsidentembedets frygtelige byrde .

(src)="69"> - Добре , предай моите поздрави на първата дама .
(trg)="66"> - Hils præsidentfruen fra mig .

(src)="70"> - Ще го направя по най- добрия начин .
(trg)="67"> - Jeg vil gøre mit bedste .

(src)="71"> Защо не помислиш и летиш заедно с мен ?
(trg)="68"> Hvorfor skifter du ikke mening og flyver til Washington med mig ?

(src)="72"> Не , по- добре да остана тук и да се повеселим с Деймиън .
(trg)="69"> Nej , jeg må heller blive her og fjolle rundt med Damien .

(src)="73"> - Къде е той ?
(trg)="70"> - Hvor er han ?

(src)="74"> - Беше точно зад нас ...
(trg)="71"> - Han var lige bag os ...

(src)="75"> Деймиън ?
(trg)="72"> Damien ?

(src)="76"> - Деймиън ?

(src)="77"> - Деймиън ?

(src)="78"> Деймиън !

(src)="79"> Деймиън !

(src)="80"> Деймиън !

(src)="81"> О , Господи , Робърт .
(trg)="73"> Åh , Gud , Robert .

(src)="82"> Деймиън !
(trg)="74"> Damien !

(src)="83"> Робърт , къде би могъл да е ?
(trg)="75"> Robert , hvor kunne han være ?

(src)="84"> Деймиън !

(src)="85"> Ти малко маймунче !
(trg)="76"> Din lille abekat .

(src)="86"> Никога повече не прави така .
(trg)="77"> Gør aldrig det igen .

(src)="87"> Ето те къде си .
(trg)="78"> Der er du .

(src)="88"> " Честит рожден ден "

(src)="89"> - Върви .
(trg)="79"> - Pust så .

(src)="90"> Ураа
(trg)="80"> - Hurra .

(src)="91"> " Честит рожден ден ! "

(src)="92"> " Честит рожден ден ! "

(src)="93"> " Честит рожден ден скъпи Деймиън ! "

(src)="94"> " Честит рожден ден ! "

(src)="95"> - Филмът ли свърши ?
(trg)="81"> - Er du løbet tør for film ?

(src)="96"> - Само записвам малко от тази канонизация .
(trg)="82"> - Jeg gemmer lidt til hans kanonisering .

(src)="97"> - Как е ?
(trg)="83"> - Hvordan kan det være ?

(src)="98"> - Той е един от наследниците на милионите на Торн ...
(trg)="84"> - Er han arvingen til Thorns millioner

(src)="99"> - .. или Иисус Христос самият .
(trg)="85"> - eller selve Jesus Kristus ?

(src)="100"> - Искаш ли да хапнеш татко ?
(trg)="86"> - Vil du have en bid , far ?

(src)="101"> Хайде , Деймиън .
(trg)="87"> Kom så , Damien .