# OpenSubtitles2011/bg/2002/4014/146458_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/ca/2002/4014/142043_1of1.xml.gz


(src)="1"> БАНДАЙ ВИЖУЪЛ и ТОКИО ФМ представят
(src)="2"> един филм на ТАКЕШИ КИТАНО
(trg)="1"> una producció de BANDAI VISUAL , TÒQUIO FM , TVTOKYO i OFFICE KITANO una pel· lícula de TAKESHI KITANO

(src)="3"> Готови сме .
(trg)="2"> Estem llestos .

(src)="4"> Време е .
(src)="5"> Започваме .
(trg)="3"> Val , comencem .

(src)="6"> " Моля те , успокой се .
(src)="7"> Доникъде няма да стигнеш с тази припряност . "
(trg)="4"> Li prego , que assereni la seva ànima .

(src)="8"> " Поддал си се на болното си въображение . "
(trg)="5"> No sigui esclau de tan desgraciats sentiments .

(src)="9"> " Кой те докара до това ? "
(trg)="6"> ¿ Qui l' ha sumit en tal estat ?

(src)="10"> " Прости ми , Боже .
(src)="11"> За всичко виновен съм аз . "
(trg)="7"> Ningú més ... que jo .

(src)="12"> " Не , аз , Умекава , виновна съм за всичко . "
(trg)="8"> Jo , Umekawa ...
(trg)="9"> Tinc tota la culpa .

(src)="13"> " Дали да ти благодаря аз за това ? "
(trg)="10"> ¿ Dec donar les gràcies ?

(src)="14"> " Или че сторила си го да съжаля ? "
(trg)="11"> ¿ O lamentar- me ?
(trg)="12"> No ho sé .

(src)="15"> " Разбери го по сърцето ми . " - подмами го тя .
(trg)="13"> Llegeixi en el meu cor .

(src)="16"> Сълзите и падаха по златните монети .
(trg)="14"> Doblegada de tant dolor , va plorar llàgrimes angoixades sobre monedes d' or ...

(src)="17"> Заприличаха на цветя покрити от росата .
(trg)="15"> Prompte , les monedes van semblar belles i brillants flors kerria , cobertes de rosada .

(src)="18"> Вида и можеше да предизвика , у всеки жалост и тъга .
(trg)="16"> Banyades en les seves llàgrimes ,
(trg)="17"> les monedes lluien i brillaven .

(src)="19"> А всъщност , предрешено бе , Чубей да пропилее по този начин всичкото си злато .
(trg)="18"> L' honor , la glòria i la fortuna no són més que grans de sorra esmunyedissos .

(src)="20"> Така и славата му бързо отлетя .
(src)="21"> И изоставиха го всички
(trg)="19"> El seu rastre esdevé pols , escampat pels camins cap a Yamato ...

(src)="22"> побягвайки от него по- далеч ...
(trg)="20"> perquè ho trepitgen eternament .

(src)="23"> Продуценти :
(trg)="21"> Productors :

(src)="24"> Масаяки Мори и Такио Йошида
(trg)="22"> Masayuki MORI i Takio YOSHIDA

(src)="25"> В ролите :
(trg)="23"> Actors :

(src)="26"> Михо Кано Хидетоши Нишиджима
(trg)="24"> Miho KANNO Hidetoshi NISHIJIMA

(src)="27"> Татсуя Михаши Чиеко Мацубара
(trg)="25"> Tatsuya MIHASHI Chieko MATSUBARA

(src)="28"> Киоко Фукада Тсутомо Такешиге
(trg)="26"> Kyoko FUKADA Tsutomu TAKESHIGE

(src)="29"> Костюми :
(trg)="27"> Vestuari :

(src)="30"> Йоджи Ямамото
(trg)="28"> Yohji YAMAMOTO

(src)="31"> Музика :
(trg)="29"> Música :

(src)="32"> Джо Хисаиши
(trg)="30"> Joe HISAISHI

(src)="33"> Сценарий и режисура :
(src)="34"> Такеши Китано
(trg)="31"> Dirigida , escrita i muntada per TAKESHI KITANO

(src)="35"> Дрипавите просяци .
(trg)="32"> Són els captaires lligats .

(src)="36"> Дрипави просяци !
(trg)="33"> Captaires lligats !

(src)="37"> Е , здравейте .
(trg)="34"> Ep !
(trg)="35"> Hola !

(src)="38"> Привет .

(src)="39"> Значи Матсумото няма да се жени за Савако .
(trg)="36"> Escolta , ¿ * awako no és la núvia de Matsumoto ?

(src)="40"> Определено не .
(trg)="37"> I ara

(src)="41"> Когато получих поканата , реших че те накрая са склонили , но явно съм грешал .
(trg)="38"> Ën rebre la invitació , vaig pensar que per fi s' havien compromès .
(trg)="39"> Però m' equivocava .

(src)="42"> Ще се жени за дъщерята на президента на компанията .
(trg)="40"> Es casa amb la filla del president de l' empresa .

(src)="43"> Шегуваш се .
(trg)="41"> ¿ De debò ?

(src)="44"> Изглежда са го харесали .
(trg)="42"> La família li ha agafat afecte .

(src)="45"> Какъв късметлия .
(trg)="43"> ¿ És una Ventafocs en noi ?

(src)="46"> Да ... едни гърди пред нас е .
(trg)="44"> Ara ja no és dels nostres !

(src)="47"> А какво направи със Савако ?
(trg)="45"> ¿ Què ha fet amb Sawako ?

(src)="48"> Сигурно са се разделили като приятели .
(trg)="46"> Haurà tallat en sec .

(src)="49"> Не мислех Матсумото за такъв .
(trg)="47"> No em pensava que Matsumoto fora així !

(src)="50"> Е , защо да не се възползва от шанса ?
(trg)="48"> Qualsevol aprofitaria l' oportunitat .

(src)="51"> Да , най- късият път до успеха .
(trg)="49"> Ho farà per a tenir èxit ràpid .

(src)="52"> След две години ще е големец .
(trg)="50"> Dintre de dos anys ,
(trg)="51"> li farem reverències .

(src)="53"> Президента е доста благосклонен към ...
(trg)="52"> T ' ho demana el president !

(src)="54"> Аз вече съм сгоден .
(trg)="53"> Ja estic compromès .

(src)="55"> Забрави за нея .
(trg)="54"> Oblida- la .

(src)="56"> Още не си се оженил , нали ?
(trg)="55"> Encara no esteu casats .

(src)="57"> Помисли за бъдещето си .
(trg)="56"> Es tracta de la teva vida .

(src)="58"> Баща ти работеше много , но не постигна нищо , защото не беше завършил колеж .
(trg)="57"> El teu pare té raó .
(trg)="58"> Ha treballat molt .
(trg)="59"> Per a ell va ser més difícil sense títol .

(src)="59"> Защо мислиш , основната му цел беше да се запишеш в колежа ?
(trg)="60"> ¿ Per què creus que et va fer estudiar ?

(src)="60"> Помисли пак върху това .
(trg)="61"> Pensa' ho bé .

(src)="61"> Става дума за бъдещето ти .
(trg)="62"> Es tracta de la teva vida .

(src)="62"> Това е невероятна възможност .
(trg)="63"> És una oportunitat única .

(src)="63"> Трябва да осъзнаеш това .
(trg)="64"> No la deixis escapar .

(src)="64"> Не мога да я напусна .
(trg)="65"> No puc deixar- la .

(src)="65"> Ще идем и ще и се извиним .
(trg)="66"> Si et costa molt , ens disculparem .

(src)="66"> Ще я помолим ... да направи каквото и да е .
(trg)="67"> Li pregarem , farem el que sigui .

(src)="67"> Какво ?
(trg)="68"> ¿ Què passa ?

(src)="68"> Приеми поздравленията ми .
(trg)="69"> Felicitats .

(src)="69"> Толкова се радвам за теб .
(trg)="70"> Me n' alegro molt !

(src)="70"> Извинете ме .
(trg)="71"> Perdó ...

(src)="71"> Търсят ви .
(src)="72"> Казва че е приятелка на Савако .
(trg)="72"> Una amiga de la senyoreta Sawako vol veure- li .

(trg)="73"> Com ?

(src)="73"> Какво има ?
(trg)="74"> ¿ Què passa ?

(src)="74"> Една стар познат е тук .
(src)="75"> Забравих да го поканя .
(trg)="75"> Ha vingut un vell amic ... vaig oblidar convidar- lo .

(src)="76"> А ясно ...

(src)="77"> Е , значи ти избра успеха ?
(trg)="76"> ¿ Triar l' èxit era tan important ?

(src)="78"> Савако избра самоубийството .
(trg)="77"> Sawako va elegir suïcidar- se .

(src)="79"> Мъртва ли е ?
(trg)="78"> ¿ Ha mort ?

(src)="80"> Не , тя оцеля , но не напълно .
(trg)="79"> No , ha sobreviscut .

(src)="81"> Изгуби разсъдъка си .
(trg)="80"> Però ha perdut el cap .

(src)="82"> Даже мен не ме разпознава .
(trg)="81"> Ni tan sols em reconeix .

(src)="83"> Все едно жив труп е .
(trg)="82"> És com si hagués mort .

(src)="84"> Къде е тя сега ?
(trg)="83"> ¿ On està ?

(src)="85"> В болницата .
(trg)="84"> A l' hospital .

(src)="86"> В коя ?
(trg)="85"> ¿ A quin ?

(src)="87"> Няма да те познае .
(trg)="86"> A tu tampoc et reconeixerà .

(src)="88"> Савако избра самоубийството .
(trg)="87"> va triar suïcidar- se .

(src)="89"> Няма да те познае .
(trg)="88"> Tampoc et reconeixerà .

(src)="90"> Много е вкусно .
(trg)="89"> Està boníssim .

(src)="91"> Има още .
(trg)="90"> Beu un poc més .

(src)="92"> Какво е станало с него ?
(trg)="91"> ¿ Què li ha passat ?

(src)="93"> Чух че си е взел отпуск .
(trg)="92"> Ha desaparegut , sense més .

(src)="94"> Какво стана със сватбата ?
(trg)="93"> ¿ I les noces ?

(src)="95"> Мисля че ще я отложат .
(trg)="94"> Sembla que s' han anul· lat .

(src)="96"> Добре , събери боклука .
(trg)="95"> Molt bé .
(trg)="96"> Recollim les escombraries .

(src)="97"> Сложи го тук .
(src)="98"> А така , добре .
(trg)="97"> I les posem aquí .

(trg)="98"> Així ...

(src)="99"> Има още малко тук .
(trg)="99"> Aquí encara en queda un poc .

(trg)="100"> A veure .

(trg)="101"> Aquí n' hi ha més .

(src)="100"> Защо по дяволите се отказа от сватбата ?
(trg)="102"> ¿ Com ... ?
(trg)="103"> Anar- te' n del teu casament !
(trg)="104"> ¿ En què estaves pensant ?

(src)="101"> Невестата се съсипа да плаче , а президента беше бесен .
(trg)="105"> La núvia estava desfeta .
(trg)="106"> I el president furiós .

(src)="102"> Можеш ли да ми дадеш пари назаем ?
(trg)="107"> ¿ Em prestes diners ?

(src)="103"> Какво ...
(trg)="108"> Això és ...

(src)="104"> Колкото имаш ...
(trg)="109"> El que tinguis .

(src)="105"> Какво си намислил ?
(trg)="110"> ¿ Què vas a fer ?