# OpenSubtitles2011/ar/1976/202/240372_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/tr/1976/202/63825_1of1.xml.gz


(src)="1"> 23 . 976

(src)="2"> شما هنري هستي ؟
(trg)="1"> Sen Henry misin ?

(src)="3"> بله
(trg)="2"> Evet .

(src)="4"> دختري به نام مري در كيوسك تلفن صحبت مي كند
(trg)="3"> Marry adlı kız ödemeli telefondan aradı .

(src)="5"> ميگه خانواده اش رو آماده كرده و شما براي شام دعوت شده ايد
(trg)="4"> Ailesini ayarladığını , ve yemeğe davetli olduğunu söyledi .

(src)="6"> آه .. جدي ؟
(trg)="5"> Oh , öyle mi ?

(src)="7"> خيلي ممنون
(trg)="6"> Çok teşekkür ederim .

(src)="8"> دير كردي هنري
(trg)="7"> Geç kaldın Henry .

(src)="9"> نمي دونستم كه شما مي خواييد كه من بيام يا نه ؟ كجا بوديد ؟
(trg)="8"> Gelmemi isteyip istemediğini bilmiyordum .
(trg)="9"> Nerelerdeydin ?

(src)="10"> شما هيچ وقت طرف ما نيومديد
(trg)="10"> Artık buralara gelmiyorsun

(src)="11"> شام تقريبا آماده ست
(trg)="11"> Yemek neredeyse hazır .

(src)="12"> بيا تو
(trg)="12"> İçeri gir .

(src)="13"> سلام
(trg)="13"> Merhaba .

(src)="14"> سلام
(trg)="14"> Merhaba .

(src)="15"> از ملاقاتتون خيلي خوشوقتم
(trg)="15"> Tanıştığıma çok memnun oldum .

(src)="16"> بشين
(trg)="16"> Oturun .

(src)="17"> هنريه . مگه نه ؟
(trg)="17"> Henry , değil mi ?

(src)="18"> آره
(trg)="18"> Evet .

(src)="19"> مري به من گفت كه شما پسر خيلي خوبي هستي . چيكار ميكني ؟
(trg)="19"> Marry bana hoş biri olduğunu söyledi .
(trg)="20"> Ne iş yapıyorsun ?

(src)="20"> من ... من در مرخصي ام
(trg)="21"> Be- Ben tatildeyim .

(src)="21"> چيكار ميكردي ؟
(trg)="22"> Ne iş yapardın ?

(src)="22"> آه . ببخشيد
(trg)="23"> Oh , üzgünüm .

(src)="23"> تو كارخونه ي ليپل كار ميكنم
(trg)="24"> Lapell' in fabrikasında çalışıyorum .

(src)="24"> نقاشم
(trg)="25"> Ben bir katibim .

(src)="25"> هنري نقاش با استعداديه
(trg)="26"> Henry işinde çok başarılıdır .

(src)="26"> آره . به نظر ميآد كه با استعداده
(trg)="27"> Evet , çok zeki görünüyor .

(src)="27"> فكر كنم صداي غريبه اي رو شنيدم
(trg)="28"> Sanırım bir yabancı duydum .

(src)="28"> امشب جوجه مرغ براي شام داريم . عجيب ترين چيزها . اونها ساخته انسانها هستن
(trg)="29"> Bu gece tavuk var .
(trg)="30"> Garip lanet şeyler , elde yapılmış .

(src)="29"> لعنتي هاي كوچيك . كوچيك تر از مشت من
(trg)="31"> Küçük lanet şeyler yumruğumdan da küçükler .

(src)="30"> اما جديدن
(trg)="32"> Ama tazeler .

(src)="31"> من بيل هستم
(trg)="33"> Ben Bill .

(src)="32"> سلام . من هنري هستم هنري تو كارخونه ي ليپل هست
(trg)="34"> - Merhaba , ben de Henry .
(trg)="35"> - Henry Lapell' in fabrikasından .

(src)="33"> چاپ كار شما هست . آره ؟ . منم لوله كشم
(trg)="36"> Katiplik senin işin ha ?
(trg)="37"> Tesisat da benim işim .

(src)="34"> سي سال . ديدگاهم درباره ي سرهم بندي سر و صداها از اول تا حالا هيچ تغييري نكرده
(trg)="38"> 30 yıldır .
(trg)="39"> Bu cehennem bütün tamirata rağmen hala aynı .

(src)="35"> تموم لوله هاي لعنتي رو توي اين محله من كار گذاشتم
(trg)="40"> Bu civardaki bütün lanet boruları elimden geçirdim .

(src)="36"> ! پدر ! بيل
(trg)="41"> - Baba !
(trg)="42"> - Bill !

(src)="37"> لوله ها همچنين تنهايي بزرگ نميشن . من مطمئنم . اونها بزرگ نميشن . زانوهام رو ببين
(trg)="43"> Eminim ki borular yalnız büyümüyor .
(trg)="44"> Şu dizlerime baksana .

(src)="38"> زانوهام رو ببين بيل
(trg)="45"> - Dizlerime bak !
(trg)="46"> - Bill !

(src)="39"> ! گرسنه اي ؟ بيل
(trg)="47"> - Aç mısın ?
(trg)="48"> - Bill !

(src)="40"> دخترها اين رو قبلا شنيدن
(src)="41"> اما چهارده سال پيش ، من روي بازو عمل جراحي داشتم
(trg)="49"> Kızlar bunu zaten biliyor ama ... .. 14 yıl önce kolumdan ameliyat oldum , tam şuradan .

(src)="42"> دكترها گفتن كه از دستم نميتونم ديگه استفاده كنم . اما من گفتم كه اونها هيچي سرشون نميشه
(trg)="50"> Doktorlar bir daha kullanamayacağımı söyledi Ben de onlar ne anlar ki dedim .

(src)="43"> دستم رو روزي نيم ساعت مي ماليدم و به دستشون آوردم . حالا مي تونم يه كم حركتش بدم
(trg)="51"> Her gün yarım saat ovaladım ve böyle oldu ...
(trg)="52"> Biraz oynatabiliyordum .

(src)="44"> و من موفق شدم ... تونستم يه شير آب رو باز كنم و خيلي زود بازوم درست شد
(trg)="53"> Sonra ... muslukları çevirebilir hale geldim , bir süre sonra kolumu geri kazandım .

(src)="45"> حالا هيچ احساسي رو اين لعنتي ندارم . همش كرختي
(trg)="54"> Şimdi ise hiç bir şey hissedemiyorum .
(trg)="55"> Tamamen hissiz ...

(src)="46"> از قطع كردنش مي ترسم ... ميدوني كه
(trg)="56"> Kesilmesinden korkuyorum , bilirsin .

(src)="47"> مري گاهي اوقات تراشش ميده ولي شايد امشب بتوني قطعش كني هنري
(trg)="57"> Genelde kesim işlemini Mary yapar ama bu gece sen yapabilirsin sanırım .

(src)="48"> حالت خوبه ؟
(trg)="58"> Sana uyar mı ?

(src)="49"> البته
(trg)="59"> Tabi ki .

(src)="50"> من بايستي خوشحال باشم
(trg)="60"> Çok sevinirim

(src)="51"> من فقط ... فقط اونها رو مثل جوجه مرغ هاي مرتب خرد كردم ؟
(trg)="61"> Sadece ... bunları normal tavuklar gibi mi kesmeliyim ?

(src)="52"> درسته ، مثل جوجه مرغ هاي مرتب اونها رو خرد كنم
(trg)="62"> Elbette , normal tavuklar gibi keseceksin .

(src)="53"> اين ميتونه خوب باشه
(trg)="63"> Tamam , birazdan düzelir .

(src)="54"> ببخشيد
(trg)="64"> Afedersiniz .

(src)="55"> خوب هنري ، تو چي ميدوني ؟
(trg)="65"> Pek ala Henry , ne biliyorsun ?

(src)="56"> من هيچ چي نمي دونم
(trg)="66"> Hiçbir şey hakkında fazla bilgim yoktur .

(src)="57"> هنري ، مي تونم ازت يه لحظه سئوالي بپرسم ؟
(trg)="67"> Henry , seninle bir dakika konuşabilir miyim ?

(src)="58"> بياين اينجا
(trg)="68"> Şurada .

(src)="59"> آيا تو و مري قبلا رابطه جنسي داشتين ؟
(trg)="69"> Mary ile aranızda cinsel ilişki oldu mu ?

(src)="60"> چرا ؟ داشتين ؟
(trg)="70"> - Neden ?
(trg)="71"> - Oldu mu ?

(src)="61"> چرا اين سئوال رو از من مي پرسين ؟ چون دليل خوبي دارم
(trg)="72"> - Neden bu soruyu sordunuz ?
(trg)="73"> - Çok haklı bir sebebim var .

(src)="62"> اما حالا ازت مي خوام كه به من بگي
(trg)="74"> Şimdi bana anlatmanı istiyorum .

(src)="63"> من ... من خيلي ... من عاشق مري ام
(trg)="75"> Be- Ben çok ...
(trg)="76"> Ben Mary' i seviyorum .

(src)="64"> هنري ، من از تو پرسيدم كه آيا تو و مري قبلا رابطه جنسي داشتين ؟
(trg)="77"> Henry , Mary ile bir cinsel ilişkiye girip girmediğinizi sordum .

(src)="65"> من ... من فكر نمي كنم كه اين به شما اصلا ربطي داشته باشه ؟ هنري ؟
(trg)="78"> - Siz- Sizi ilgilendirdiğini sanmıyorum .
(trg)="79"> - Henry !

(src)="66"> ببخشيد
(trg)="80"> Üzgünüm .

(src)="67"> تو دردسر بدي مي افتي اگه همكاري نكني
(trg)="81"> Eğer yardımcı olmazsan , başın büyük derde girecek .

(src)="68"> خوب ... من
(trg)="82"> Pek ala ...
(trg)="83"> Ben ...

(src)="69"> مري مادر
(trg)="84"> - Mary !
(trg)="85"> - Anne !

(src)="70"> به من جواب بده من عصبي هستم
(trg)="86"> - Cevap ver !
(trg)="87"> - Çok gerginim .

(src)="71"> يه بچه هست كه الان تو بيمارستان خوابيده مادر
(trg)="88"> - Ortada bir bebek var .
(trg)="89"> Hastanede .
(trg)="90"> - Anne !

(src)="72"> ! تو پدرش هستي امكان نداره
(trg)="91"> - Ve babası sensin - Bu imkansız ...

(src)="73"> هنوز اطميناني نيست كه بچه اي دركاره نارسه ، اما يك بچه هست
(trg)="92"> - Bir bebek olup olmadığından bile emin değiliz .
(trg)="93"> - Erken doğdu ama hala bir bebek .

(src)="74"> بعد از اينكه شما باهم ازدواج كرديد كه البته بايد خيلي زود باشه بايستي بچه رو با خودتون ببريد
(trg)="94"> Siz ikiniz evlendiğinde , ki çok yakında öyle olacak , çocuğu alabilirsiniz ..

(src)="75"> مادر ، اون خونريزي بيني داره
(trg)="95"> Anne , burnu kanıyor .

(src)="76"> يخ بذار
(trg)="96"> Ben buz getireyim .

(src)="77"> فكرش رو مي كردي هنري ، كه من و تو با هم ازدواج كنيم ؟
(trg)="97"> Evlenmemiz sorun olur mu Henry ?

(src)="78"> ! اصلا
(trg)="98"> Hayır !

(src)="79"> شام داره سرد ميشه
(trg)="99"> Yemek soğuyor .

(src)="80"> سئوالي هست ؟
(trg)="100"> Posta var mı ?

(src)="81"> نه
(trg)="101"> Hayır .

(src)="82"> ! خفه
(trg)="102"> Kapa çeneni !

(src)="83"> ! خفه
(trg)="103"> Kapa çeneni !

(src)="84"> نميتونم تحمل كنم ، ميرم خونه
(trg)="104"> Buna dayanamıyorum .
(trg)="105"> Ben eve gidiyorum .

(src)="85"> در مورد چي داري صحبت ميكني ؟ من حتي نميتونم بخوابم ، دارم عقلم رو از دست ميدم
(trg)="106"> - Neden bahsediyorsun ?
(trg)="107"> - Uyuyamıyorum .
(trg)="108"> Aklımı kaçırıyorum .

(src)="86"> تو الان در مرخصي هستيم ميتوني اون رو براي يك شب به عهده بگيري
(trg)="109"> Şu anda tatildesin .
(trg)="110"> Bir gece bununla ilgilenebilirsin .

(src)="87"> فردا برميگردي ؟
(trg)="111"> Yarın geri gelecek misin ?

(src)="88"> تمام اون چيزي كه من نياز دارم انطباق با اون خواب هست
(trg)="112"> Bütün ihtiyacım , uykumun düzene girmesi .

(src)="89"> چرا خونه نمي موني ؟
(trg)="113"> Neden sadece evde kalmıyorsun ?

(src)="90"> اون كاري روكه دلم مي خواد انجام بدم ، انجام ميدم
(trg)="114"> Ne istersem onu yaparım .

(src)="91"> بهتره از عهده كارها تا موقعي كه من نيستم خيلي خوب بر بياي
(trg)="115"> Ve sen de ben yokken işlerle ilgilensen iyi edersin .

(src)="92"> آه ، شما مريضي هستين
(trg)="116"> Oh , sen hastasın ...

(src)="93"> برو كنار
(trg)="117"> Biraz ilerle .

(src)="94"> برو كنار . برو كنار
(trg)="118"> Biraz ilerle .
(trg)="119"> Biraz ilerle .

(src)="95"> من خودم رو تو آپارتمانم حبس كردم
(trg)="120"> Kapıda kaldım .

(src)="96"> و الان خيلي ديره
(trg)="121"> Ve vakit de çok geç .

(src)="97"> زنت كجاست ؟
(trg)="122"> Karın nerede ?

(src)="98"> مي بايستي پيش والدينش رفته باشه
(trg)="123"> Tekrar ailesinin yanına gitmiş olmalı .

(src)="99"> فكر نكنم
(trg)="124"> Emin değilim .

(src)="100"> مي تونم شب رو اينجا بمونم
(trg)="125"> Geceyi burada geçirebilir miyim ?

(src)="101"> در بهشت همه چيز عاليست
(trg)="126"> Her şey güzeldir cennette