# OpenSubtitles2011/ar/2010/56545/3732271_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/th/2010/56545/3674820_1of1.xml.gz


(src)="1"> السادس عشر من سبتمبر ، 1944
(trg)="1"> วันที่ 16 กันยายน 1944 ..

(src)="2"> ( اليوم الثاني من اجتياح ( بيليليو
(trg)="2"> วันที่สองที่เข้าทำการรุกราน .. เกาะปาเลลู

(src)="3"> اعتقدوا أنّها ستكون حملة مختصرة جداً .. قد تنتهي خلال يومين أو ثلاثة
(trg)="3"> ตอนแรกก็นึกว่าจะเป็นภารกิจ .. ที่มีระยะเวลาสั้นๆ
(trg)="4"> .. แบบเสร็จภายใน 2- 3 วัน

(src)="4"> بتواجد ألفا ياباني هناك فقط
(trg)="5"> กับกองกำลังของญี่ปุ่นแค่ไม่กี่พันคน

(src)="5"> المشكلة الوحيدة أنّه كان يوجد يابانيون أكثر من المارينز الذي ينتظرون النزول على اليابسة
(trg)="6"> แต่มันกลับมีพวกญี่ปุ่นอยู่ที่นั่น ..
(trg)="7"> .. เยอะกว่าพวกนาวิกโยธินที่รอขึ้นบกเสียอีก

(src)="6"> لم ندرك وجود حافة جبل هناك وبها أكثر من 500 كهف
(trg)="8"> เราไม่ได้คิดเลยว่ามันจะมีแนวสันเขา ..
(trg)="9"> ที่เต็มไปด้วยโพรงถ้ำกว่า 500 แห่ง

(src)="7"> بوسعها كشفنا جميعاً على تلك الجزيرة
(trg)="10"> ที่ทำให้สามารถมองเห็นเราได้ .. จากแทบทุกมุมในเกาะ

(src)="8"> المقاومة اليابانية كانت ضارية بحيث أنّ المارينز لم يتمكنوا من إنزال الإمدادات للشاطئ
(trg)="11"> กองกำลังต่อต้านของญี่ปุ่น .. โต้ตอบอย่างดุเดือดมาก
(trg)="12"> จนส่งผลให้กองทัพเรือ .. ไม่สามารถส่งเสบียงขึ้นบกได้

(src)="9"> خلال النهار ارتفعت درجة الحرارة حتى 110 درجة
(trg)="13"> ในตอนกลางวันอุณหภูมิขึ้นสูงมาก ..
(trg)="14"> ถึง 43 . 3 องศา

(src)="10"> ( ولا يوجد ماء صالح للشرب على ( بيليليو
(trg)="15"> และไม่มีแหล่งน้ำที่ดื่มกินได้เลย .. บนเกาะปาเลลูแห่งนี้

(src)="11"> يمكنك تحمل وقت طويل دون طعام وستنجو
(trg)="16"> คุณยังสามารถมีชีวิตอยู่ได้นานมาก ..
(trg)="17"> ถ้าขาดแคลนอาหาร

(src)="12"> لكنْ لا يمكنك النجاة دون ماء
(trg)="18"> แต่ถ้าขาดน้ำเมื่อไหร่ .. คุณตายแน่

(src)="13"> لقد جربت العطش في حياتي
(trg)="19"> ความกระหายน้ำที่ผมรู้จักมาทั้งชีวิต ..

(src)="14"> لكنني لم أعرف العطش كذلك مطلقاً
(trg)="20"> ยังเทียบไม่ได้กับความกระหายน้ำ .. ที่ผมได้เจอในตอนนั้น

(src)="15"> تحت هذه الظروف
(trg)="21"> แม้จะต้องเผชิญกับความลำบาก ..

(src)="16"> أوامر المارينز كانت عبور المطار المكشوف في منتصف الجزيرة
(trg)="22"> เหล่านาวิกโยธินยังคงทำตามคำสั่ง .. ให้ลุยข้ามฐานบินที่เปิดโล่ง
(trg)="23"> ที่ตั้งอยู่บริเวณใจกลางของเกาะ

(src)="17"> عندما تقدموا ، فتح اليابانيون النار
(trg)="24"> แต่ทุกครั้งที่พวกเค้ารุกคืบเข้าไป .. ญี่ปุ่นก็จะเปิดฉากยิง

(src)="18"> عبور ذلك المطار ، كان أطول سير أعتقد أنني مشيته في حياتي يوماً
(trg)="25"> การลุยข้ามฐานบินในตอนนั้น ..
(trg)="26"> มันเป็นการเดินฝ่าฟันที่ยาวนานที่สุด ในชีวิตผมเลย ..

(src)="19"> لقد كان مخيفاً كالجحيم
(trg)="27"> เหมือนอยู่ในนรก

(src)="20"> أخمن أنّ ما جعله مخيفاً للغاية أنّه لا يوجد شئ بوسعك فعله حياله
(trg)="28"> ผมคิดว่า สิ่งที่ทำให้มันน่ากลัวก็คือ ..
(trg)="29"> มันเป็นเรื่องที่ช่วยไม่ได้เอาซะเลย ..

(src)="21"> شعرت بالعجز وبدوت أعزلاً
(trg)="30"> ผมรู้สึกจนแต้ม .. รู้สึกป้องกันตัวไม่ได้ ..

(src)="22"> أعني ، لم يكن هناك أي شئ بوسعك فعله
(trg)="31"> นั่นแหละ รู้สึกว่าทำอะไรไปก็คง .. ช่วยอะไรไม่ได้

(src)="23"> لقد كان عرضاً مرعباً
(trg)="32"> เหมือนฉากหนังสยองขวัญ

(src)="24"> إنها لمعجزة أنّ شعبة المارينز الأولى لم تتدمر بالكامل
(trg)="33"> ปาฏิหาริย์มากที่หน่วยนาวิกที่1 ..
(trg)="34"> ไม่ได้ถูกสังหารยับเยินไปจนหมด

(src)="25"> " سابقاً في " المحيط الهادئ

(src)="26"> أتعرفون هذا الرجل - أهلاً بك أيها العريف -
(trg)="35"> เฮ้ยเรารู้จักมันมั้ยวะ ? ยินดีต้อนรับกลับบ้าน เพื่อน

(src)="27"> لا أصدق أنني أخيراً أصل هنا وأنت تغادر للوطن
(trg)="36"> ไม่น่าเชื่อว่าพอฉันมาถึงแล้ว .. นายจะต้องกลับบ้าน

(src)="28"> كيف يبدو الأمر ؟
(trg)="37"> มันเป็นยังไงเหรอ ?

(src)="29"> لا يمكنك أنْ تتخيل مطلقاً
(trg)="38"> นายนึกไม่ออกหรอก ..

(src)="30"> اتبعوا الرجل الذي أمامكم وغادروا ذلك الشاطئ
(trg)="39"> ตามคนข้างหน้าเอาไว้ ..
(trg)="40"> แล้วเคลื่อนจากหาดให้ไว

(src)="31"> ! ها نحن نبدأ يا فتيان
(trg)="41"> เอาล่ะ ลุยได้ !

(src)="32"> ! افتح النار ! افتح النار
(trg)="42"> ยิงโจมตีได้แล้ว ! โจมตีได้ !

(src)="33"> ! تابعوا التحرك ! تابعوا التحرك
(trg)="43"> เดินไปเรื่อยๆ ! อย่าหยุด !

(src)="34"> سليدج ) ، غادر الشاطئ ) ! دعنا نتحرك
(trg)="44"> เสล็จ รีบไปจากหาดได้แล้ว ! เราต้องเดินหน้านะ !

(src)="35"> ( يا للهول ، ( بيل - ! تباً -
(trg)="45"> - พระเจ้า บิล ! - เช็ดแม่ม เอ้ย !

(src)="36"> ( بيل ) ! ( بيل )
(trg)="46"> บิล บิล !

(src)="37"> أيها المطبب
(trg)="47"> เสนารักษ์ !

(src)="38"> ! أيها المطبب
(trg)="48"> เสนารักษ์ !

(src)="39"> نحن أثرياء يا فتيان
(trg)="49"> รวยแล้วเรา

(src)="40"> الياباني لديه حمولة ذهب في أسنانه
(trg)="50"> แมงกินฟันไอ้ยุ่นเป็นทองโว้ย ..

(src)="41"> علينا أنْ نذهب هناك غداً
(trg)="51"> พรุ่งนี้เราก็ต้องออกไปเห็นมันแล้ว

(src)="42"> || المحيط الهادئ || | ( الجزء السادس : مطار ( بيليليو |
(trg)="52"> เดอะแปซิฟิค ตอนที่6
(trg)="53"> แปลไทยโดย Sunrise Vampire sunrisevampire@ hotmail . com

(src)="43"> سبتمبر 1944 ( موبايل ) ، ( ألاباما )
(trg)="54"> กันยายน 1944 เมืองโมบายล์ อัลบาม่า

(src)="44"> تي ) ، هلا رأيت من يأتي بهذه ) الساعة المتأخرة من الليل ؟
(trg)="55"> ที ช่วยไปดูหน่อยสิ .. ว่าใครมาดึกดื่นป่านนี้ ?

(src)="45"> حاضر سيدتي
(trg)="56"> ครับ คุณผู้หญิง

(src)="46"> إنّه رجل يرتدي بدلة يا سيدتي
(trg)="57"> เป็นผู้ชายในเครื่องแบบครับ

(src)="47"> ( سيدني فيليب )
(trg)="58"> ซิดนี่ย์ ฟิลลิป !

(src)="48"> فاذر ) ، ( سيد ) هنا )
(trg)="59"> พ่อเอ้ย ! ซิดมาแหนะ ..

(src)="49"> ( آمل أنني لم أجفلك يا سيدة ( سليدج - على الإطلاق -
(trg)="60"> - ผมคงไม่ได้ทำคุณตกใจนะครับ คุณนายเสล็จ - โอ้ย ไม่เลยจ้ะ

(src)="50"> الآن من الذي يقف بحق الجحيم عند مدخلي ؟
(trg)="61"> ใครมันยืนขวางทางเดินอยู่เนี่ย ?

(src)="51"> ( إنه ( سيدني - ( د .
(src)="52"> ( سليدج -
(trg)="62"> - ซิดนี่ย์ ค่ะ - คุณหมอเสล็จ !

(src)="53"> يوجد المزيد من الفطيرة على الطاولة
(trg)="63"> มีพายในตู้อีกนะคะ

(src)="54"> ( شكراً لكِ يا ( روز
(trg)="64"> ขอบคุณจ้ะ โรส

(src)="55"> ( أود أن تتحدث بصراحة عن ( يوجين
(trg)="65"> ฉันอยากให้เธอบอกมาตามตรง .. เกี่ยวกับลูกยูจีนของเรา

(src)="56"> كيف حاله يا ( سيد ) ؟ - لا تضعي الفتى تحت الأضواء -
(trg)="66"> - เค้าเป็นยังไงบ้าง ซิด ? - แหม อย่าไปทำให้เด็กลำบากใจเลยคุณ

(src)="57"> ( سيدة ( سليدج يوجين ) مع الكثير من المارينز الجيدين )
(trg)="67"> คุณนายเสล็จครับ
(trg)="68"> ยูจีนอยู่ในหน่วยนาวิกที่เก่งกาจมาก ..

(src)="58"> الشعبة الأولى هي الأفضل
(trg)="69"> หน่วยที่1 ก็เก่งที่สุดประมาณนั้นครับ

(src)="59"> إنهم رجال طيبون أيضاً ويهتمون ببعضهم البعض
(trg)="70"> นิสัยดีด้วยครับ .. พวกเค้าดูแลกันอย่างดี

(src)="60"> إضافة إلى ذلك ، إنه حامل قذائف
(trg)="71"> นอกจากนั้นนะครับ .. เค้าเป็นพลปืนครก

(src)="61"> مثلي تماماً فتيان أنابيب القذائف الأمريكيون
(trg)="72"> เหมือนผมเลยครับ .. พวกเด็กปล่องไฟ

(src)="62"> نحن دوماً خلف المقدمة الساخنة قليلاً
(trg)="73"> เรามักจะอยู่หลังแนวปะทะเล็กน้อยน่ะครับ

(src)="63"> وهو مكان جيد لتكون به برأيي
(trg)="74"> เป็นที่ที่ไม่เสี่ยงเท่าไหร่ ขอบอก

(src)="64"> لا يمكنني قول هذا عن كل جندي أعرفه
(trg)="75"> ทีนี้ ผมคงรับรองให้นาวิกไม่ได้ทุกคน ..

(src)="65"> ( لكنني غير قلق حيال ( يوجين
(trg)="76"> แต่เป็นผม .. ผมคงจะไม่ห่วงยูจีนเลย

(src)="66"> أرأيت يا ( فاذر ) ؟
(trg)="77"> เห็นมั้ยพ่อ ?

(src)="67"> لم يكن من الصعب سماع ذلك أليس كذلك ؟
(trg)="78"> ฟังดูไม่เลวร้ายเท่าไหร่ ..
(trg)="79"> จริงมั้ยคะ ?

(src)="68"> الفصيل الثاني ! أيها المطبب ، تعال هنا
(trg)="80"> เสนารักษ์ของหมวด 2 มานี่เร็ว !

(src)="69"> ما الذي تفعله ؟
(trg)="81"> ทำบ้าอะไรอยู่ ?

(src)="70"> توقف عن هذا تجهز للتحرك
(trg)="82"> เก็บข้าวของเตรียมย้ายที่ได้แล้ว

(src)="71"> ماذا لديك ؟ هل من حركة ؟
(trg)="83"> ได้เรื่องอะไรมั้ย ? มีการเคลื่อนไหวอะไรบ้าง ?

(src)="72"> الوضع هادئ تماماً
(trg)="84"> เงียบเชียบอะ

(src)="73"> هل من خبرٍ عن ( هوجير ) ؟
(trg)="85"> ได้ข่าวฮุสเชอร์บ้างมั้ย ?

(src)="74"> لقد ضُرِبنا بشكلٍ قوي على الشاطئ
(trg)="86"> ก็นะ .. เราโดนโจมตีที่หาดหนักมาก ..

(src)="75"> لا زلنا نفرز الخسائر
(trg)="87"> ยังไม่ได้สรุปผลผู้เสียชีวิตเลย

(src)="76"> لا يوجد خبر عن فرقتنا أيضاًَ
(trg)="88"> แต่เท่าที่รู้ไม่มีพวกเรานะ

(src)="77"> اللعنة ، أريد بعض الماء فحسب
(trg)="89"> แม่งเอ้ย .. หิวน้ำจะตายห่าอยู่แล้ว

(src)="78"> ! توجد فرقة استكشاف على اليمين

(src)="79"> .. نعم ، إنهم قادمون من

(trg)="90"> เฮ้ !

(src)="80"> أحدهم عثر على الماء . أقسم
(trg)="91"> มีคนเจอแหล่งน้ำว่ะ .. จริงๆนะเว้ย !

(src)="81"> ماء - أحدهم عثر على الماء
(trg)="92"> - น้ำ ! - มีคนเจอแหล่งน้ำ ..

(src)="82"> يا للسماء - يوجد الكثر يا فتيان -
(trg)="93"> - แม่เจ้าโว้ย ! - มีเยอะแยะ พรรคพวก

(src)="83"> حسناً ، أجل
(trg)="94"> ยอดไปเลย

(src)="84"> مرروا خوذتي
(trg)="95"> ส่งหมวกมาให้หน่อย ..

(src)="85"> ! يا للهول يا رجل
(trg)="96"> แม่งเอ้ย !

(src)="86"> إنها مسممة
(trg)="97"> มันมีพิษ ..

(src)="87"> اليابانيون القذرون سمموه
(trg)="98"> พวกไอ้ยุ่นวางยาเอาไว้ !

(src)="88"> ! أصغوا يا جنود ! ضباط الصف لديهم أوامرنا
(trg)="99"> เอาล่ะ พวกหน่วยติดอาวุธ ! มีคำสั่งใหม่มาแล้ว !

(src)="89"> حسناً ، ها هي ذا
(trg)="100"> เอาล่ะ ฟังนะ

(src)="90"> كامل الشعبة تتحرك عبر المطار عند الساعة 09 : 00
(trg)="101"> พวกเราทั้งกองจะเคลื่อนผ่านฐานบิน ในเวลา 9 . 00 น .

(src)="91"> الفصيل الأول والثاني سيقودون الطليعة
(trg)="102"> หมวดที่ 1 และ 2 จะเป็นฝ่ายนำ

(src)="92"> متبوعين بحملة القذائف والفصيل الثالث
(trg)="103"> ตามด้วยหน่วยติดอาวุธ .. และหมวดที่3

(src)="93"> الوسيلة الوحيدة لإيقاف هذه المدفعية اليابانية هي بتسلق تلك التلال
(trg)="104"> ทางเดียวที่จะหยุดกองกำลังปืนใหญ่ของไอ้ยุ่นได้ .. คือต้องไปตั้งมั่นที่เนินเขานั่น

(src)="94"> والوسيلة الوحيدة للوصول لتلك التلال هي عبر هذا المطار
(trg)="105"> แล้วทางเดียวที่จะไปถึงเนินเขานั่น .. ก็คือต้องลุยผ่านฐานบินนี้ไป

(src)="95"> عندما نتحرك ، لا تتوقفوا حتى نعبره كلياً
(trg)="106"> พอเคลื่อนพลแล้วห้ามหยุด .. จนกว่าเราจะข้ามสำเร็จ

(src)="96"> أفهمتم ؟ - نعم أيها القائد -
(trg)="107"> - เข้าใจมั้ย ? - ครับ หัวหน้า !

(src)="97"> هل من أسئلة ؟
(trg)="108"> มีคำถามอะไรมั้ย ?

(src)="98"> نحتاج للماء أيها النقيب - أنا أعمل على ذلك أيها العريف -
(trg)="109"> เราต้องการน้ำครับ กัปตัน
(trg)="110"> กำลังหาให้อยู่นะ สิบโท ..

(src)="99"> جهزوا عدتكم واستعدوا
(trg)="111"> เตรียมอาวุธให้พร้อม .. แล้วรอคำสั่ง

(src)="100"> عودوا إلى مواقعكم ! بسرعة
(trg)="112"> กลับไปประจำตำแหน่ง .. แล้วเก็บข้าวของ !