# OpenSubtitles2011/ar/2002/29/46725_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/sq/2002/29/3673897_1of1.xml.gz


(trg)="1"> MAKINA E KOHËS

(trg)="2"> - Por Profesor -- - Jo .

(trg)="3"> Përgjigjet janë që të gjitha në test .

(trg)="4"> :: Titra Shqip nga UniVerseHub ::

(trg)="5"> [ www . titrashqip . webs . com ]

(trg)="6"> Përkthimi dhe Titrimi nga Arben Kulla

(src)="1"> ألم تنسي شيئا ؟
(trg)="7"> Mos po harron diçka ?

(src)="2"> الشيء المتعلق مع المعامل الثالث .
(trg)="8"> E di .
(trg)="9"> Diçka që ka të bëjë me koificentin e tretë të ndryshueshëm .

(src)="3"> ليس ذلك . اللّيلة .
(trg)="10"> - Jo këtë , për sonte , - Çfarë ?

(src)="4"> ماذا ؟
(src)="5"> إيما ؟
(trg)="11"> Emma ?

(src)="6"> كم الوقت الآن ؟ - تقريبا 5 .
(trg)="12"> - Sa është ora ?
(trg)="13"> - Gati 5 : 00 ,

(src)="7"> أوه ، ياالهي .
(trg)="14"> Oh , Zot .

(trg)="15"> Propozimi im për të përdorur energji diellore , u refuzua ,

(src)="8"> مفاهيمي لموجات الطاقة ، مرفوضة .
(trg)="16"> Idetë e mia për kontrollimin e valëve të mikro energjisë , u refuzuan ,

(src)="9"> العميد يقترح ان أركّز على شيء لمساعدة البشرية .
(trg)="17"> Propozimet e mia kryesore që fokusohen mbi diçka që faktikisht mund të ndihmojë njeriun ,

(src)="10"> مثل دراسته عن التبغ .
(trg)="18"> Ashtu si studimet e tij mbi përfitimet e konsumimit të duhanit ,

(src)="11"> أليكس ، أفكارك رجعية جدا . إنّ المشكلة في الكليّة .
(trg)="19"> Alex , problemi është se idetë tua janë pak si tepër ... rrënjësore ,
(trg)="20"> Problemi është me fakultetin .

(src)="12"> انهم ديناصورات . منقرضون ولا يعرفون .
(trg)="21"> Ata janë dinozaurë .
(trg)="22"> Ata janë zhdukur tashmë ; por nuk e dinë këtë .

(src)="13"> سيكتشفهم عالم اثار في المستقبل ولن يعرف ماذا يفعل بهم .
(trg)="23"> Ata do të zbulohen nga arkeologjistët e ardhshëm , dhe ata as që nuk do të dinë se çfarë të bëjnë me to .

(src)="14"> عيونهم الصغيرة الذابلة لاتنم عن اي طموح . . .
(trg)="24"> Sytë e tyre të vegjel dhe të ngrysur , pa asnjë farë kurioziteti --

(src)="15"> الكس انها سنتك الأولى كاستاذ معاون . انك تطمح بلعب دور أكثر مظهرية
(trg)="25"> Alex , është viti yt i parë si profesor i rregullt .

(src)="16"> - تبدو مثل أبّي . متحفظا .
(trg)="26"> Duhet të durosh pak dhe të bësh levizjet tua më ngadalë .
(trg)="27"> Po flet si babai im .

(src)="17"> إنظر إليهم ، فيلبي . كلهم متشابهون .
(trg)="28"> Shikoji ata , Philby .
(trg)="29"> Të gjithë njësoj .

(src)="18"> قبّعات سوداء متطابقة . اتريد طلابك يكونون مثل ذلك ؟
(trg)="30"> Me gjithë ato kapele tipike .
(trg)="31"> Ti do që gjithë studentët tu të bëhen ashtu ?

(src)="19"> أريد لطلابي ان يستعدّوا لحقائق العالم .
(trg)="32"> Unë dua që studentët e mi të përgaditen për realitet e botës , ata janë në fund tani .

(src)="20"> أريدهم أن يجروا على الشارع ، ويلقوا باي قبعات سوداء يروها .
(trg)="33"> Mirë , unë jo .
(trg)="34"> Unë dua që të ecin përgjatë këtyre rrugëve dhe ti zhdukin gjithë ato kapele që shohin .

(src)="21"> السّيدة واتشيت ! أوه , هوزاه ، بيت السيد .
(trg)="35"> Znjsh .
(trg)="36"> Watchit !
(trg)="37"> Oh , zotëria është në shtëpi .

(src)="22"> احصلت عليه ؟ مرحبا سيد فيلبي .
(trg)="38"> - A e more ?
(trg)="39"> - Përshëndetje , z .
(trg)="40"> Philby .

(src)="23"> مرحبا مسز واتشيت . ازددت رشاقة .
(trg)="41"> Përshëndetje , Znjsh .
(trg)="42"> Watchit .
(trg)="43"> Je veshur e tëra në rozë .

(src)="24"> - . . . لابد انه كل المجهود الذي اقوم به اعلي وأسفل السلالم . لا تعذبيني احصلت عليه ؟
(trg)="44"> Duhet të jetë si shkak i gjithë kësaj lëvizjeje lart e poshtë këtyre shkallëve që janë fare të vogla .
(trg)="45"> - Mos më torturo .

(src)="25"> نعم حصلت عليه . لا تعتقد اني أتركك تخرج في تلك السترة القذرة .
(trg)="46"> A e more ?
(trg)="47"> - E mora .
(trg)="48"> - Mirë .

(trg)="49"> Më lër ta shoh .

(trg)="50"> - Por as mos e mendo as per një çast ...

(trg)="51"> Se do të lë të dalësh kështu me këtë xhaketë të zhubulosur .

(src)="26"> الآن ، ادخل هناك وغير ملابسك .
(trg)="52"> Tani , shko atje brenda dhe ndërroje .

(src)="27"> جائتك رسالة أخرى من ذلك الرجل الضئيل المزعج .
(trg)="53"> Dhe të ka ardhur edhe një tjetër letër nga ai burri i vogël që është aq i merzitshëm .

(src)="28"> حسنا . إفتحيها .
(trg)="54"> Mirë , vazhdo , ndize ,

(src)="29"> هذا سيساعد الناس يحافظون علي أسنانهم في أربعينياتهم .
(trg)="55"> - Do të ndihmojë njerëz që të mbajnë dhëmbët e tyre në gjendje të mirë deri në 40 vjeç ,

(src)="30"> يجب عليك تنظيف ذلك . من عنده الوقت ؟
(trg)="56"> - Mund ta mendosh këtë edhe duke u pastruar .
(trg)="57"> - Oh , kush ka kohë ?

(src)="31"> ماذا عرفت عن مولي ؟ إعرف ماذا ؟
(trg)="58"> - Si e more vesh për Molly- n ?
(trg)="59"> - Për çfarë ?

(src)="32"> أنت قصدت أن تكونا سويا . انها تصنع أفضل فطيرة شيبرد تذوقتها .
(trg)="60"> - Ju ishit bërë për njëri tjetrin .
(trg)="61"> - Ajo bëri tavën më të mirë që kam shijuar ndonjëherë .

(src)="33"> لاتوجد ذرة رومانسية واحدة في جسمك ؟ لا ، أنا مجرد قبّعة سوداء .
(trg)="62"> A nuk e ke as edhe një dell romantik ?
(trg)="63"> Jo .
(trg)="64"> Unë jam krejt si ato kapelet tipike .

(src)="34"> لماذا تضيّع وقتك مع ذلك المجنون ؟
(trg)="65"> Përse e humbet kohen kot ?

(src)="35"> عنده أفكار مثيرة .
(trg)="66"> Sepse ai ka vërtet disa ide tamam interesante .

(src)="36"> أستاذ مثلك يجب أن لا يراسل محاسب ألماني مجنون .
(trg)="67"> Një profesor i Universitetit Kolumbia nuk duhet të ketë korrispondencë me një financier gjerman të lajthitur .

(src)="37"> هو كاتب مسجّل وليس محاسبا . السّيد آينشتاين يستحقّ كلّ الدعم الذي أستطيع إعطائه .
(trg)="68"> Ai është shitës , jo një financier .
(trg)="69"> Unë mendoj se z .
(trg)="70"> Einstein meriton të gjithë mbështetjen time .

(src)="38"> أتسائل هل نحن سنذهب بعيدا جدا يوما .
(trg)="71"> Pyes vetën mos e teprojmë pak ?

(src)="39"> بأي شيء ؟
(trg)="72"> - Me çfarë ?

(src)="40"> بهذا . بكلّ هذا .
(trg)="73"> - Me këtë .
(trg)="74"> Me gjithë këtë .

(src)="41"> لا مثل هذا الشيء .
(trg)="75"> Jo me gjëra të tilla .

(src)="42"> حسنا . كيف أبدو ؟
(trg)="76"> Në rregull .
(trg)="77"> Si dukem ?

(src)="43"> محترم بحق .
(trg)="78"> Në kufirin e të pranueshmës .

(src)="44"> حظّا سعيدا . انها بنت لطيفة . انها تعمل أشياء رائعة من اجلك .
(trg)="79"> Vërtet , Alex .
(trg)="80"> Paç fat sonte .
(trg)="81"> Ajo është një vajzë e mirë .

(src)="45"> لا تقلق ، أنت ما زال عندك رائحة الطباشير الفاتنة .
(trg)="82"> Ajo ka bërë gjëra të mrekullueshme me ty .
(trg)="83"> Mos u bëj merak .
(trg)="84"> Ti akoma ke atë aromën joshëse të shkumësit .

(src)="46"> أوه ، يجب أن اسرع .
(trg)="85"> Duhet të nxitoj .

(src)="47"> الان هذا هو . اراك رجل محترم صحيح لمرة واحدة .
(trg)="86"> Tani , kjo është me shumë se kaq .
(trg)="87"> Për një herë të vetme dukesh tamam si një zotëri .

(src)="48"> حسنا يجب ان تامل ذلك . إذا إيما رفضتني ، تكون أنتي التالية .
(trg)="88"> Mirë , më mirë të jetë ashtu .
(trg)="89"> Nëse Emma më refuzon , ti don jesh ajo që do ta pësojë .

(src)="49"> اوه سيغمي علي .
(trg)="90"> - Oh , që tani po dridhëm e tëra .

(src)="50"> حسنا ، تمني لي الحظّ الجيد .
(trg)="91"> Në rregull .
(trg)="92"> Uromë fat .

(src)="51"> شكرا لك .
(trg)="93"> Ju faleminderit .

(src)="52"> الزهور الجديدة ! الزهور الجديدة !
(trg)="94"> Lule të freskëta .
(trg)="95"> Lule të freskëta .

(src)="53"> اتريد بعض الزهور ، سيدي ؟ ليس اللّيلة ، شكرا .
(trg)="96"> - A keni lule , zotëri .
(trg)="97"> - Jo sonte , faleminderit .

(src)="54"> عدّ أنا وعدتها بالزهور .
(trg)="98"> Jo .
(trg)="99"> I kam premtuar lule .

(src)="55"> مدهش . مضيعة مدهشة للمال .
(trg)="100"> E tmerrshme .
(trg)="101"> Harxhim i tmerrshëm i parave në kotësi .

(src)="56"> أي شيء يتوقّف دائما . هل أنت بحاجة إلى توصيلة ؟
(trg)="102"> Gjëra të nemura gjithnjë pjellin halle .
(trg)="103"> - Ke nevojë për një këshillë ?

(src)="57"> نعم نعم .
(trg)="104"> - Po , po .

(src)="58"> كيف تستقرّ درجة الحرارة ؟
(trg)="105"> - Si e mban temperaturen e ujit të qëndrueshme ?

(src)="59"> هناك وعاء للغاز على منظّم الوقود . . .
(trg)="106"> - Ka një tub prej lëkure ...
(trg)="107"> - në rregulluesin e karburantit --

(trg)="108"> Oh , Përëndi .

(trg)="109"> Uh --

(src)="60"> عفوا . أنا دائما انسي الكابح الملعون .
(trg)="110"> Vërtet mahnitëse .
(trg)="111"> Unë gjithnjë harroj atë frenë të mallkuar .

(src)="61"> . أنا سأعطيك جولة قبل أن ينكسر ثانية .
(trg)="112"> Hip .
(trg)="113"> Do të të bëj një shëtitje me të para se të prishet sërish .

(src)="62"> اخشي ان لدي إرتباط مسبّق .
(trg)="114"> Në fakt unë kam një angazhim që nuk pret .

(src)="63"> حسنا في وقت آخر . نتجول هنا معظم الليالي .
(trg)="115"> Mirë , një herë tjetër atëherë .
(trg)="116"> Ne shëtisim këtej çdo natë .

(src)="64"> بالتأكيد .
(trg)="117"> Patjetër .

(src)="65"> إشتري حصان ! نعم ، نعم .
(trg)="118"> - Merr një karrocë !
(trg)="119"> Po .

(src)="66"> ألكساندر !
(trg)="120"> Alexander ?

(src)="67"> أنت متأخّر ، ياأستاذ .
(trg)="121"> - Ndal .
(trg)="122"> - Je me vonesë , profesor .

(src)="68"> جئت هنا باقصي سرعة في امكاني .
(trg)="123"> - Erdha sa më shpejt që munda .

(src)="69"> يقولون بأنّه الموضة في باريس . لكنّي اشتريته ب5 دولارات في ماسي .
(trg)="124"> Mirë , ata thonë që është shumë popullore në Paris .
(trg)="125"> Por unë thjeshtë e zgjodha --
(trg)="126"> - Pesë dollar tek dyqani Macy- t .

(src)="70"> سخيف ، أليس كذلك ؟
(trg)="127"> Budallallëk , apo jo ?

(src)="71"> سخيف جدا . أحبّه .
(trg)="128"> - Shumë biles .
(trg)="129"> Mua më pëlqen .

(src)="72"> حسنا ، أين هم ؟ ماذا ؟
(trg)="130"> Mirë , ku janë ato ?
(trg)="131"> - Çfarë ?

(src)="73"> الزهور . وعدتني زهور اللّيلة .
(trg)="132"> - Lulet .
(trg)="133"> Më premtove lule sonte .
(trg)="134"> As mend nuk e mban ?

(src)="74"> أوه ، أنا آسف . كنت منصرف الإنتباه .
(trg)="135"> Oh , më vjen keq .
(trg)="136"> Unë -- Mirë , isha i habitur .

(src)="75"> حسنا ، هناك شيء جديد .
(trg)="137"> Mirë , ka diçka të re .

(src)="76"> إيما ، أحتاج للكلام معك .
(trg)="138"> - Uh , Emma , dua të flas me ty .

(src)="77"> هل نمشي خلال المتنزه ؟ نعم .
(trg)="139"> - Oh , uh , mos duhet të shkojmë tek Parku ?
(trg)="140"> - Po .

(src)="78"> أستاذ ، أنت ترتعش . أتمنّى أن لاتكون مصابا بشيء
(trg)="141"> Profesor , po dridhësh .
(trg)="142"> Unë shpresoj që të mos të të ndodhë asgjë .

(trg)="143"> Mirë , unë druaj se po .

(src)="79"> انا لا أنام جيدا .
(src)="80"> حتى حين اصحو ، لست احسن حالا . أنا لا أستطيع الأكل . . .
(trg)="144"> Unë nuk jam duke fejtur edhe aq mirë , madje as kur jam zgjuar , nuk jam krejt mirë .

(src)="81"> . . . أو افكّر أو اعمل أيّ شيء علي الاطلاق .
(trg)="145"> Nuk mund të ha apo të mendoj apo të bëj ndonjë gjë , jo më .

(src)="82"> الامر الأسوأ ، أنا لا أعرف متي سأكون جيّد أبدا .
(trg)="146"> Dhe më e keqja është se , Nuk e di a do jem ndonjëherë mirë .

(src)="83"> هناك علاج واحد فقط .
(trg)="147"> Mendoj se ka vetëm një shërim , dhe është që ti të martohesh me mua ...

(src)="84"> ان تتزوجيني وتمضين بقية حياتك معي .
(trg)="148"> - dhe të kalofsh jetën me mua .

(src)="85"> إيما ، أعرف بأنّني محقّ . نحن يجب أن نكون سوية .
(trg)="149"> Oh , Emma , unë e di se duhet të jetë kështu .
(trg)="150"> Unë e di se jemi bërë për njëri tjetrin .

(src)="86"> انه الشيء الوحيد في حياتي الذي لايحتاج للتفكير .
(trg)="151"> Është gjëja e vetme për të cilen nuk kam patur kurrë dyshime .

(src)="87"> أوه ، أليكس .
(trg)="152"> Oh , Alex .

(trg)="153"> Prit .

(src)="88"> اإنتظري ، عندي شيء لك .
(trg)="154"> Kam diçka për ty .