# OpenSubtitles2011/ar/1976/565/3944038_2of2.xml.gz
# OpenSubtitles2011/sl/1976/565/4126944_2of2.xml.gz


(src)="1"> بيتسى تعالى الى هنا .
(trg)="1"> Betsy , sem pridi .
(trg)="2"> Pridi sem .

(src)="2"> مرحبا .
(trg)="3"> Zdravo .

(src)="3"> انت عميل سرى ، اليس كذلك ؟
(trg)="4"> Ti si iz tajne službe , mar ne ?

(trg)="5"> Ja ?

(src)="4"> انا بانتظار السينتور .
(trg)="6"> Le senatorja čakam .

(src)="5"> بأنتظار السينتور ؟
(trg)="7"> Senatorja da čakaš ?

(src)="6"> اجابة جيدة .
(trg)="8"> To je zelo dober odgovor .

(src)="7"> انا بانتظار شروق الشمس .
(trg)="9"> Sranje , stari !
(trg)="10"> Jaz čakam da posije sonce .

(trg)="11"> Ja ?

(src)="8"> لقد سألتك اذا ما كنت عميلا سريا .
(trg)="12"> Ne .
(trg)="13"> Razlog , da te sprašujem , če si iz tajne službe je , sicer ne bi nič rekel , da sem ...

(src)="9"> لانى اردت ان اخبرك بأنى ...

(src)="10"> رأيت بعض الناس المريبين هناك .
(trg)="14"> videl sem nekaj sumljivih ljudi tu v okolici .

(src)="11"> - حقا ؟ - بالتأكيد .. هناك .
(trg)="15"> Videl si jih ?
(trg)="16"> - Natančno tamle preko .

(src)="12"> لقد كانوا هنا ، انا .
(trg)="17"> Tu so bili , ko sem ...

(src)="13"> لقد كانوا ...
(trg)="18"> Zelo , zelo so ...

(src)="14"> - مريبين ؟ - نعم .
(trg)="19"> Sumljivi ?
(trg)="20"> - Ja .

(trg)="21"> Kam so odšli ?

(src)="15"> هل الالتحاق بالخدمة السرية صعب ؟
(trg)="22"> Je težko priti v tajno službo ?

(src)="16"> لماذا ؟
(trg)="23"> Zakaj ?

(src)="17"> مجرد فضول لانى اعتقدت انى سأكون جيد فيها .
(trg)="24"> Radoveden sem , ker mislim , da bi bil primeren .

(src)="18"> انا سريع الملاحظة للغاية .
(trg)="25"> Dobro opažam .

(src)="19"> لقد كنت فى المارينز ، كما تعلم .
(trg)="26"> Bil sem pri marincih , veš .

(src)="20"> اتعامل مع الجمهور بشكل جيد .
(trg)="27"> Dobro se znajdem v gneči .

(src)="21"> لقد لاحظت وجود دبوس صغير هنا ، انة يبدو كشعار اليس كذلك ؟
(trg)="28"> Tule sem opazil majhno priponko .
(trg)="29"> Kot signalizator , mar ni ?

(src)="22"> - نوعا ما . - شعار .
(trg)="30"> Neke vrste .
(trg)="31"> - Signalizator .

(src)="23"> شعار سرى للعميل السري .
(trg)="32"> Tajni signal za tajno službo .

(src)="24"> ما نوع المسدسات التى تحملونها ؟
(trg)="33"> Katero vrsto pištol vi fantje nosite ?

(trg)="34"> ' 38 , ' 45 ?

(trg)="35"> ' 357 Magnume ?

(src)="25"> ربما شىء اكبر .
(trg)="36"> Morda kaj večjega ?

(src)="26"> اذا كنت مهتما حقا ، اعطنى اسمك وعنوانك .
(src)="27"> وسنرسل لك البيانات حول كيفية الالتحاق .
(trg)="37"> Poglej , če si res zainteresiran in mi poveš svoje ime in naslov , ti pošljemo vse informacije kako se prijaviti .

(src)="28"> ما رأيك ؟
(trg)="38"> Kaj meniš ?

(src)="29"> - استفعل ؟ - اكيد .
(trg)="39"> Da boste ?
(trg)="40"> - Sigurno .
(trg)="41"> - V redu .

(src)="30"> حسنا ، لما لا .
(trg)="42"> Zakaj pa ne ?

(src)="31"> اسمى هنرى كرينكيل .
(trg)="43"> Moje ime je Henry Krinkle .

(trg)="44"> K- R- l- N- K- L- E

(src)="32"> هوبر افينس ... 154 .
(trg)="45"> 154 Hopper avenija .

(src)="33"> - هوبر . - نعم .
(trg)="46"> Hopper ?
(trg)="47"> - Ja .

(src)="34"> كالارنب هب .. هوب .
(trg)="48"> Veš , kot zajček .
(trg)="49"> Hop- hop .

(src)="35"> فير لاون ، نيو جيرسى .
(trg)="50"> Fairlawn , New Jersey .

(src)="36"> أيوجد صندوق بريد هنرى ؟ نعم ...... 615402 .
(trg)="51"> Ima kakšno poštno številko , Henry ?
(trg)="52"> Ja .
(trg)="53"> 610452 .

(src)="37"> انة ستة ارقام .
(trg)="54"> Vse v redu ?
(trg)="55"> - Ta je šestmestna .

(src)="38"> حسنا ..... 61045 .
(trg)="56"> No , 61045 .

(trg)="57"> V redu .

(src)="39"> اعتقدت انة رقم الهاتف .
(trg)="58"> V mislih sem imel telefonsko številko .

(src)="40"> لقد حصلت على بياناتك تأكد ان الجميع سيرحب بك .
(trg)="59"> No , vse zabeleženo .
(trg)="60"> Henry , poslali ti bomo vse potrebno .

(src)="41"> شكرا . اشكرك بشدة .
(trg)="61"> Hvala lepa .
(trg)="62"> Prima .
(trg)="63"> Lepa hvala .

(trg)="64"> Vraga .

(trg)="65"> Jezus .

(src)="42"> - احذر اليوم . - حسنا ، سأفعل .
(trg)="66"> Pazi se danes .
(trg)="67"> - Prav .
(trg)="68"> Se bom .

(src)="43"> يجب ان تحذر وخذ جولة حول المكان . هكذا .
(trg)="69"> Moraš biti pazljiv na kraju , kot je tale .

(src)="44"> الى اللقاء .
(trg)="70"> Adijo .

(trg)="71"> Prekleto !

(src)="45"> اسرع منك يا ابن الل ..
(trg)="72"> Hitrejši sem od tebe , zajebani ...

(src)="46"> رأيتك قادما ، عليك اللعنة .
(trg)="73"> Videl sem te prihajati baraba pofukana .

(src)="47"> ها انا هنا ابدأ بالحركة .
(trg)="74"> Čakam .
(trg)="75"> Ti si na potezi .

(src)="48"> تحرك .
(trg)="76"> Ti si na potezi .

(src)="49"> انها خطوتك .
(trg)="77"> Poteza je tvoja .

(src)="50"> لا تحاول ايها اللعين .
(trg)="78"> Da ne bi kaj poskušal , ti pizda .

(src)="51"> أتتحدث الى ؟
(trg)="79"> Meni praviš ?

(src)="52"> أتتحدث الى ؟
(trg)="80"> Meni praviš ? !

(src)="53"> أتتحدث الى ؟
(trg)="81"> Meni to praviš ?

(src)="54"> من اذا تتحدث معة غيرى ، أتتحدث الى ؟
(trg)="82"> Komu za vraga pa potem govoriš ?
(trg)="83"> Meni praviš ?

(src)="55"> انا الوحيد الموجود هنا .
(trg)="84"> No , edini sem tukaj .

(src)="56"> من الملعون الذى تعتقد انك تتحدث معة ؟
(trg)="85"> Kaj z enim kurcem pa misliš , da govoriš ?

(src)="57"> اوة ، حقا ؟
(trg)="86"> A tako ?

(trg)="87"> No prav .

(trg)="88"> Poslušajte zajebanci , vi tepci .

(trg)="89"> Tu je mož , ki tega ne bo več prenašal .

(trg)="90"> Ki ne bo več dopustil ...

(src)="58"> اسمع ايها اللعين ، انت تصدعنى .
(trg)="91"> Poslušajte zajebanci , vi tepci .

(src)="59"> ها هو رجل لن يتحدث بعد الان .
(trg)="92"> Tu je mož , ki tega ne bo več prenašal .

(src)="60"> رجل ناهض ضد القذارة .
(src)="61"> ضد، الكلاب ، القاذورات ، الفساد .
(trg)="93"> Mož , ki se je postavil po robu izmečkom , pičkam , psom , svinjam , dreku .

(src)="62"> ها هو رجل قد ناهض .
(trg)="94"> Evo ga , ki se je postavil po robu .

(src)="63"> ها هو .
(trg)="95"> Evo ga ...

(src)="64"> انت هناك .
(trg)="96"> Mrtev si .

(trg)="97"> Hej , Travis , lutkica .

(trg)="98"> Kako si ?

(trg)="99"> Zdravo , Melio .

(src)="65"> نعم يا رجل .
(trg)="100"> Ja , stari ?

(src)="66"> اخرس واعطنى النقود التى معك .
(trg)="101"> Zapri jebeni gobec in sprazni blagajno .
(trg)="102"> Dajmo !

(src)="67"> هيا اعطنى النقود عليك اللعنة .
(trg)="103"> Daj no !
(trg)="104"> Ajde .
(trg)="105"> Daj mi prekleti denar .

(trg)="106"> - Že v redu , človek .

(src)="68"> - لا انا احضرهم . - لا تتكلم كثيرا ، هيا .
(trg)="107"> Ne streljaj .
(trg)="108"> Že dajem .
(trg)="109"> - Nehaj se obirati .

(trg)="110"> Dajmo !

(src)="69"> اعطهم لى ، اعطنى المال .
(trg)="111"> Daj ga že .
(trg)="112"> Daj mi ...
(trg)="113"> Daj mi denar .

(src)="70"> هل هذا كل ما لديك ؟ اعطنى الباقى خيرا لك .
(trg)="114"> Je to vse kar imaš ?
(trg)="115"> - Tako je .
(trg)="116"> - Sezi v nogavico in daj ostalo .

(src)="71"> - ليس عندى مزيد . - اعطنى باقى النقود .
(trg)="117"> Nič več denarja nimam , človek .
(trg)="118"> - Daj mi še ostali prekleti denar .

(src)="72"> - هذا كل ما لدى . - عندك المزيد . اعطنى اياة .
(trg)="119"> To je vse kar imam .
(trg)="120"> - Več imaš .
(trg)="121"> Daj mi še .

(src)="73"> - لا املك المزيد . - ابحث فمعك المزيد .
(trg)="122"> Nimam več denarja !
(trg)="123"> - Sezi v nogavico .
(trg)="124"> Imaš še .

(src)="74"> - هذا كل ما لدى . - اعطنى المزيد من النقود اللعينة .
(trg)="125"> To je to , človek .
(trg)="126"> - Daj mi še preostali jebeni denar .

(src)="75"> - هل اصبتة ؟ - نعم
(trg)="127"> Si ga ?
(trg)="128"> - Ja , imam ga .

(src)="76"> اللعنة يا رجل .
(trg)="129"> Sranje , človek .

(src)="77"> - هل مات ؟ - لا اعرف . عينية لا تتحرك .
(trg)="130"> Je mrtev ?
(trg)="131"> - Pojma nimam .
(trg)="132"> Oči se mu premikajo .

(trg)="133"> Kolega , zaključil si .

(src)="78"> ليست لدى رخصة لحمل هذا . ولا اعرف ما الذى سأفعلة .
(trg)="134"> Poslušaj , nimam dovoljenja za tole reč .
(trg)="135"> Ne vem , kaj naj storim .

(src)="79"> لا تقلق بهذا الشأن سأهتم بة .
(trg)="136"> Ne skrbi o tem , človek .
(trg)="137"> Bom jaz poskrbel za to .

(src)="80"> - هل تأخذ ثمن هذا ؟ - كلا فقط اخرج من هنا .
(trg)="138"> Ti dam kaj denarja ?
(trg)="139"> - Ne , človek .
(trg)="140"> Le od tod pojdi .

(trg)="141"> Ne .

(src)="81"> كلا سأهتم بهذا ، هيا ارحل .
(trg)="142"> Ne , človek .
(trg)="143"> Jaz bom poskrbel za to .
(trg)="144"> Pojdi .