# OpenSubtitles2011/ar/1976/202/240372_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/sk/1976/202/3324811_1of1.xml.gz


(src)="1"> 23 . 976
(trg)="1"> 23 . 976

(trg)="2"> Mazacia hlava

(src)="2"> شما هنري هستي ؟
(trg)="3"> Ste Henry ?

(src)="3"> بله
(trg)="4"> Áno .

(src)="4"> دختري به نام مري در كيوسك تلفن صحبت مي كند
(trg)="5"> Dievča menom Marry volalo na automat .

(src)="5"> ميگه خانواده اش رو آماده كرده و شما براي شام دعوت شده ايد
(trg)="6"> Vraj ste pozvaný k jej rodičom na večeru .

(src)="6"> آه .. جدي ؟
(trg)="7"> Áno ?

(src)="7"> خيلي ممنون
(trg)="8"> Ďakujem .

(src)="8"> دير كردي هنري
(trg)="9"> Iďeš neskoro , Henry .

(src)="9"> نمي دونستم كه شما مي خواييد كه من بيام يا نه ؟ كجا بوديد ؟
(trg)="10"> Nevedel som či som mal prísť alebo nie .
(trg)="11"> Kde si bola ?

(src)="10"> شما هيچ وقت طرف ما نيومديد
(trg)="12"> Viac si sa neukázala .

(src)="11"> شام تقريبا آماده ست
(trg)="13"> Večera je už skoro hotová .

(src)="12"> بيا تو
(trg)="14"> Poď dnu .

(src)="13"> سلام
(trg)="15"> Dobrý večer .

(src)="14"> سلام
(trg)="16"> Dobrý večer .

(src)="15"> از ملاقاتتون خيلي خوشوقتم
(trg)="17"> Rád Vás spoznávam .

(src)="16"> بشين
(trg)="18"> Sadnite si .

(src)="17"> هنريه . مگه نه ؟
(trg)="19"> Henry .
(trg)="20"> Áno ?

(src)="18"> آره
(trg)="21"> Áno .

(src)="19"> مري به من گفت كه شما پسر خيلي خوبي هستي . چيكار ميكني ؟
(trg)="22"> Marry vraví že ste milý chlap .
(trg)="23"> Čo robíte ?

(src)="20"> من ... من در مرخصي ام
(trg)="24"> Som na dovolenke .

(src)="21"> چيكار ميكردي ؟
(trg)="25"> Kde pracujete ?

(src)="22"> آه . ببخشيد
(trg)="26"> Oh , To je mi ľúto .

(src)="23"> تو كارخونه ي ليپل كار ميكنم
(trg)="27"> Pracujem v Lapellovej továrni .

(src)="24"> نقاشم
(trg)="28"> Som tlačiar .

(src)="25"> هنري نقاش با استعداديه
(trg)="29"> Henry je šikovný tlačiar .

(src)="26"> آره . به نظر ميآد كه با استعداده
(trg)="30"> Áno , zdá sa byť šikovný .

(src)="27"> فكر كنم صداي غريبه اي رو شنيدم
(trg)="31"> Zdalo sa mi že počujem cudzieho človeka .

(src)="28"> امشب جوجه مرغ براي شام داريم . عجيب ترين چيزها . اونها ساخته انسانها هستن
(trg)="32"> Dnes máme kura .
(trg)="33"> Zvláštne veci , sú umelé .

(src)="29"> لعنتي هاي كوچيك . كوچيك تر از مشت من
(trg)="34"> Malé prekliaté veci , menšie ako maja päsť .

(src)="30"> اما جديدن
(trg)="35"> Je to novinka .

(src)="31"> من بيل هستم
(trg)="36"> Ja som Bill .

(src)="32"> سلام . من هنري هستم هنري تو كارخونه ي ليپل هست
(trg)="37"> - Zdravím , Ja som Henry .
(trg)="38"> - Henry pracuje v Lapellovej továrni .

(src)="33"> چاپ كار شما هست . آره ؟ . منم لوله كشم
(trg)="39"> Ako tlačiar , však ?
(trg)="40"> Ja som zase inštalatér .

(src)="34"> سي سال . ديدگاهم درباره ي سرهم بندي سر و صداها از اول تا حالا هيچ تغييري نكرده
(trg)="41"> 30 rokov .
(trg)="42"> Nič sa nezmenilo .
(trg)="43"> Len látanie rovnako ako teraz !

(src)="35"> تموم لوله هاي لعنتي رو توي اين محله من كار گذاشتم
(trg)="44"> Každú prekliatu rúru v tejto štvrti som dával ja .

(src)="36"> ! پدر ! بيل
(trg)="45"> - Otec !
(trg)="46"> - Bill !

(src)="37"> لوله ها همچنين تنهايي بزرگ نميشن . من مطمئنم . اونها بزرگ نميشن . زانوهام رو ببين
(trg)="47"> Potrubie nerastie samo .
(trg)="48"> Naozaj .
(trg)="49"> Pozrite na moje kolená .

(src)="38"> زانوهام رو ببين بيل
(trg)="50"> - Pozrite na moje kolená !
(trg)="51"> - Bill !

(src)="39"> ! گرسنه اي ؟ بيل
(trg)="52"> - Ste hladní ?
(trg)="53"> - Bill !

(src)="40"> دخترها اين رو قبلا شنيدن
(src)="41"> اما چهارده سال پيش ، من روي بازو عمل جراحي داشتم
(trg)="54"> Ďievčatá to už počuli ... ale 14 rokov dozadu som mal operáciu ruky .

(trg)="55"> Tu .

(src)="42"> دكترها گفتن كه از دستم نميتونم ديگه استفاده كنم . اما من گفتم كه اونها هيچي سرشون نميشه
(trg)="56"> Doktory vraveli , že ju nebudem môcť používať .
(trg)="57"> Ale čo tí dopekla vedia , vravel som si .

(src)="43"> دستم رو روزي نيم ساعت مي ماليدم و به دستشون آوردم . حالا مي تونم يه كم حركتش بدم
(trg)="58"> Masíroval som si ju každý ďeň pol hodiny a naraz ...
(trg)="59"> Dalo sa ňou trochu pohnúť .

(src)="44"> و من موفق شدم ... تونستم يه شير آب رو باز كنم و خيلي زود بازوم درست شد
(trg)="60"> Neskôr som už dokázal otočiť kohútik a onedlho bola ruka v poriadku .

(src)="45"> حالا هيچ احساسي رو اين لعنتي ندارم . همش كرختي
(trg)="61"> Teraz v nej však nič necítim .
(trg)="62"> Všetko stŕpnute ...

(src)="46"> از قطع كردنش مي ترسم ... ميدوني كه
(trg)="63"> Nechcem to teda krájať , viete .

(src)="47"> مري گاهي اوقات تراشش ميده ولي شايد امشب بتوني قطعش كني هنري
(trg)="64"> Zvičajne porcuje Mary , ale možno dnes by ste mohol Vy , Henry .

(src)="48"> حالت خوبه ؟
(trg)="65"> Môžete ?

(src)="49"> البته
(trg)="66"> Samozrejme .

(src)="50"> من بايستي خوشحال باشم
(trg)="67"> Rád .

(src)="51"> من فقط ... فقط اونها رو مثل جوجه مرغ هاي مرتب خرد كردم ؟
(trg)="68"> Ja len ... len či to krájať ako obyčajné kura ?

(src)="52"> درسته ، مثل جوجه مرغ هاي مرتب اونها رو خرد كنم
(trg)="69"> Hej , krajajte to ako obyčajné kura .

(src)="53"> اين ميتونه خوب باشه
(trg)="70"> Bude to v poriadku .

(src)="54"> ببخشيد
(trg)="71"> Prepáčte .

(src)="55"> خوب هنري ، تو چي ميدوني ؟
(trg)="72"> Tak , Henry , čo viete ?

(src)="56"> من هيچ چي نمي دونم
(trg)="73"> O ničom toho veľa neviem .

(src)="57"> هنري ، مي تونم ازت يه لحظه سئوالي بپرسم ؟
(trg)="74"> Henry , môžem s Vami na chvíľu hovoriť ?

(src)="58"> بياين اينجا
(trg)="75"> Poďte .

(src)="59"> آيا تو و مري قبلا رابطه جنسي داشتين ؟
(trg)="76"> Mal ste s Mary styk ?

(src)="60"> چرا ؟ داشتين ؟
(trg)="77"> - Prečo ?
(trg)="78"> - Mal ?

(src)="61"> چرا اين سئوال رو از من مي پرسين ؟ چون دليل خوبي دارم
(trg)="79"> - Prečo sa ma na to pítaťe ?
(trg)="80"> - Mám dobrý dôvod .

(src)="62"> اما حالا ازت مي خوام كه به من بگي
(trg)="81"> Ale teraz chcem aby ste mi odpovedal .

(src)="63"> من ... من خيلي ... من عاشق مري ام
(trg)="82"> Ja- Ja som veľmi ... lúbim Mary .

(src)="64"> هنري ، من از تو پرسيدم كه آيا تو و مري قبلا رابطه جنسي داشتين ؟
(trg)="83"> Henry , pítala som sa či ste mal s Mary styk .

(src)="65"> من ... من فكر نمي كنم كه اين به شما اصلا ربطي داشته باشه ؟ هنري ؟
(trg)="84"> - Ja- Ja nemyslím že Vás niečo do toho .
(trg)="85"> - Henry !

(src)="66"> ببخشيد
(trg)="86"> Prepáčte .

(src)="67"> تو دردسر بدي مي افتي اگه همكاري نكني
(trg)="87"> Budete mať veľký problém ak nebudete spolupracovať .

(src)="68"> خوب ... من
(trg)="88"> Dobre ...
(trg)="89"> Ja ...

(src)="69"> مري مادر
(trg)="90"> - Mary !
(trg)="91"> - Mama !

(src)="70"> به من جواب بده من عصبي هستم
(trg)="92"> - Odpovedzte !
(trg)="93"> - Som príliš nervózny .

(src)="71"> يه بچه هست كه الان تو بيمارستان خوابيده مادر
(trg)="94"> - V nemocnici je dieťa .
(trg)="95"> - Mama !

(src)="72"> ! تو پدرش هستي امكان نداره
(trg)="96"> - A Vy ste otcom .
(trg)="97"> - To nieje možné ...

(src)="73"> هنوز اطميناني نيست كه بچه اي دركاره نارسه ، اما يك بچه هست
(trg)="98"> - Stále sa nevie či je to dieťa .
(trg)="99"> - Je predčasne narodené , ale je to dieťa .

(src)="74"> بعد از اينكه شما باهم ازدواج كرديد كه البته بايد خيلي زود باشه بايستي بچه رو با خودتون ببريد
(trg)="100"> Čo najskôr by ste sa mali vziať , potom si ďiaťa môžete vyzdvihnúť .

(src)="75"> مادر ، اون خونريزي بيني داره
(trg)="101"> Mama , on krváca z nosa .

(src)="76"> يخ بذار
(trg)="102"> Vezmem ľad .

(src)="77"> فكرش رو مي كردي هنري ، كه من و تو با هم ازدواج كنيم ؟
(trg)="103"> Si proti tomu aby sme sa zobrali , Henry ?

(src)="78"> ! اصلا
(trg)="104"> Nie !

(src)="79"> شام داره سرد ميشه
(trg)="105"> Večera vychladne .

(src)="80"> سئوالي هست ؟
(trg)="106"> Nejaká pošta ?

(src)="81"> نه
(trg)="107"> Nie .

(src)="82"> ! خفه
(trg)="108"> Ticho !

(src)="83"> ! خفه
(trg)="109"> Buď ticho !

(src)="84"> نميتونم تحمل كنم ، ميرم خونه
(trg)="110"> Už to neznesiem .
(trg)="111"> Idem domov .

(src)="85"> در مورد چي داري صحبت ميكني ؟ من حتي نميتونم بخوابم ، دارم عقلم رو از دست ميدم
(trg)="112"> - O čom to rozprávaš ?
(trg)="113"> - Nemôžem spať .
(trg)="114"> Zbláznim sa .

(src)="86"> تو الان در مرخصي هستيم ميتوني اون رو براي يك شب به عهده بگيري
(trg)="115"> Ty máš dovolenku .
(trg)="116"> Môžeš sa o to cez noc starať .

(src)="87"> فردا برميگردي ؟
(trg)="117"> Zajtra sa vrátiš ?

(src)="88"> تمام اون چيزي كه من نياز دارم انطباق با اون خواب هست
(trg)="118"> Všetko čo potrebujem je poriadne sa vyspať .

(src)="89"> چرا خونه نمي موني ؟
(trg)="119"> Prčo tam rovno neostaneš ?

(src)="90"> اون كاري روكه دلم مي خواد انجام بدم ، انجام ميدم
(trg)="120"> Urobím si čo chcem .

(src)="91"> بهتره از عهده كارها تا موقعي كه من نيستم خيلي خوب بر بياي
(trg)="121"> A ty sa radšej dobre o všetko postaraj kým budem preč .

(src)="92"> آه ، شما مريضي هستين
(trg)="122"> Oh , si chorý ...

(src)="93"> برو كنار
(trg)="123"> Posuň sa .

(src)="94"> برو كنار . برو كنار
(trg)="124"> Posuň sa .
(trg)="125"> Posuň sa !

(src)="95"> من خودم رو تو آپارتمانم حبس كردم
(trg)="126"> Vymkla som sa .

(src)="96"> و الان خيلي ديره
(trg)="127"> A je dosť neskoro .

(src)="97"> زنت كجاست ؟
(trg)="128"> Kde máte ženu ?

(src)="98"> مي بايستي پيش والدينش رفته باشه
(trg)="129"> Musela znovu isť späť ku rodičom .

(src)="99"> فكر نكنم
(trg)="130"> Neviem .