# OpenSubtitles2011/ar/1976/202/240372_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/ro/1976/202/3620283_1of1.xml.gz


(src)="1"> 23 . 976

(src)="2"> شما هنري هستي ؟
(trg)="1"> Tu eşti Henry ?

(src)="3"> بله
(trg)="2"> Da .

(src)="4"> دختري به نام مري در كيوسك تلفن صحبت مي كند
(trg)="3"> O fată , Mary , te- a sunat cu taxă inversă .

(src)="5"> ميگه خانواده اش رو آماده كرده و شما براي شام دعوت شده ايد
(trg)="4"> A zis că a vorbit cu părinţii ei şi că eşti invitat la cină .

(src)="6"> آه .. جدي ؟
(trg)="5"> Da ?

(src)="7"> خيلي ممنون
(trg)="6"> Mulţumesc frumos .

(src)="8"> دير كردي هنري
(trg)="7"> Ai întârziat , Henry .

(src)="9"> نمي دونستم كه شما مي خواييد كه من بيام يا نه ؟ كجا بوديد ؟
(trg)="8"> Nu ştiam dacă vreţi să vin sau nu .
(trg)="9"> Unde ai fost ?

(src)="10"> شما هيچ وقت طرف ما نيومديد
(trg)="10"> N- ai mai venit deloc .

(src)="11"> شام تقريبا آماده ست
(trg)="11"> Cina- i aproape gata .

(src)="12"> بيا تو
(trg)="12"> Hai , intră .

(src)="13"> سلام
(trg)="13"> Bună .

(src)="14"> سلام
(trg)="14"> Bună .

(src)="15"> از ملاقاتتون خيلي خوشوقتم
(trg)="15"> Încântat să vă cunosc .

(src)="16"> بشين
(trg)="16"> Ia loc .

(src)="17"> هنريه . مگه نه ؟
(trg)="17"> E Henry , nu- i aşa ?

(src)="18"> آره
(trg)="18"> Da .

(src)="19"> مري به من گفت كه شما پسر خيلي خوبي هستي . چيكار ميكني ؟
(trg)="19"> Mary îmi spune că eşti un tip de treabă .
(trg)="20"> Cu ce te ocupi ?

(src)="20"> من ... من در مرخصي ام
(trg)="21"> S- Sunt în concediu .

(src)="21"> چيكار ميكردي ؟
(trg)="22"> Cu ce te ocupi ?

(src)="22"> آه . ببخشيد
(trg)="23"> Oh , îmi pare rău .

(src)="23"> تو كارخونه ي ليپل كار ميكنم
(trg)="24"> Lucrez la fabrica lui Lappell .

(src)="24"> نقاشم
(trg)="25"> Sunt tipograf .

(src)="25"> هنري نقاش با استعداديه
(trg)="26"> Henry e foarte priceput la tipărit .

(src)="26"> آره . به نظر ميآد كه با استعداده
(trg)="27"> Da , pare foarte priceput .

(src)="27"> فكر كنم صداي غريبه اي رو شنيدم
(trg)="28"> Mi s- a părut că am auzit un străin .

(src)="28"> امشب جوجه مرغ براي شام داريم . عجيب ترين چيزها . اونها ساخته انسانها هستن
(trg)="29"> În seara asta avem pui .
(trg)="30"> A naibii treabă , sunt sintetici .

(src)="29"> لعنتي هاي كوچيك . كوچيك تر از مشت من
(trg)="31"> Ale naibii ciudăţenii , mai mici decât pumnul meu .

(src)="30"> اما جديدن
(trg)="32"> Dar sunt noi .

(src)="31"> من بيل هستم
(trg)="33"> Eu sunt Bill .

(src)="32"> سلام . من هنري هستم هنري تو كارخونه ي ليپل هست
(trg)="34"> - Bună , sunt Henry .
(trg)="35"> - Henry lucrează la fabrica lui Lapell .

(src)="33"> چاپ كار شما هست . آره ؟ . منم لوله كشم
(trg)="36"> Te ocupi cu tipăritul , da ?
(trg)="37"> Eu am fost instalator .

(src)="34"> سي سال . ديدگاهم درباره ي سرهم بندي سر و صداها از اول تا حالا هيچ تغييري نكرده
(trg)="38"> 30 de ani .
(trg)="39"> Văd că nimic nu s- a schimbat în reparaţii cum nu se schimbă nimic în iadul ăsta .

(src)="35"> تموم لوله هاي لعنتي رو توي اين محله من كار گذاشتم
(trg)="40"> Eu am pus fiecare ţeavă , în cartierul ăsta .

(src)="36"> ! پدر ! بيل
(trg)="41"> - Tată !
(trg)="42"> - Bill !

(src)="37"> لوله ها همچنين تنهايي بزرگ نميشن . من مطمئنم . اونها بزرگ نميشن . زانوهام رو ببين
(trg)="43"> Ţevile nu se instalează singure .
(trg)="44"> Ştiu asta .
(trg)="45"> Uită- te la genunchii mei !

(src)="38"> زانوهام رو ببين بيل
(trg)="46"> - Uită- te la genunchii mei !
(trg)="47"> - Bill !

(src)="39"> ! گرسنه اي ؟ بيل
(trg)="48"> - Ţi- e foame ?
(trg)="49"> - Bill !

(src)="40"> دخترها اين رو قبلا شنيدن
(trg)="50"> Fetele au mai auzit asta ...

(src)="41"> اما چهارده سال پيش ، من روي بازو عمل جراحي داشتم
(trg)="51"> Dar acum 14 ani , am avut o operaţie la braţ , aici .

(src)="42"> دكترها گفتن كه از دستم نميتونم ديگه استفاده كنم . اما من گفتم كه اونها هيچي سرشون نميشه
(trg)="52"> Doctorii au zis că nu voi mai putea să- l folosesc .
(trg)="53"> Dar ce naiba ştiu ei , mi- am zis .

(src)="43"> دستم رو روزي نيم ساعت مي ماليدم و به دستشون آوردم . حالا مي تونم يه كم حركتش بدم
(trg)="54"> Şi l- am frecat timp de o jumătate de oră în fiecare zi şi m- am ales cu astea ...
(trg)="55"> Puteam să- l mişc puţin .

(src)="44"> و من موفق شدم ... تونستم يه شير آب رو باز كنم و خيلي زود بازوم درست شد
(trg)="56"> Şi am căpătat ...
(trg)="57"> Deci , puteam să răsucesc un robinet şi curând mi- am recuperat braţul .

(src)="45"> حالا هيچ احساسي رو اين لعنتي ندارم . همش كرختي
(trg)="58"> Acum nu mai simt nimic .
(trg)="59"> E amorţit tot .

(src)="46"> از قطع كردنش مي ترسم ... ميدوني كه
(trg)="60"> Mi- e frică , mi- e frică să- l tai , ştii ...

(src)="47"> مري گاهي اوقات تراشش ميده ولي شايد امشب بتوني قطعش كني هنري
(trg)="61"> Mary îl taie de obicei , dar poate că în seara asta o vei face tu , Henry .

(src)="48"> حالت خوبه ؟
(trg)="62"> E în regulă ?

(src)="49"> البته
(trg)="63"> Desigur .

(src)="50"> من بايستي خوشحال باشم
(trg)="64"> Mi- ar face plăcere .

(src)="51"> من فقط ... فقط اونها رو مثل جوجه مرغ هاي مرتب خرد كردم ؟
(trg)="65"> Eu doar ...
(trg)="66"> Îi tai ca pe nişte pui obişnuiţi ?

(src)="52"> درسته ، مثل جوجه مرغ هاي مرتب اونها رو خرد كنم
(trg)="67"> Desigur , taie- i ca pe nişte pui normali .

(src)="53"> اين ميتونه خوب باشه
(trg)="68"> E în regulă .

(src)="54"> ببخشيد
(trg)="69"> Scuzaţi- mă .

(src)="55"> خوب هنري ، تو چي ميدوني ؟
(trg)="70"> Ei , Henry , ce ştii tu ?

(src)="56"> من هيچ چي نمي دونم
(trg)="71"> Nu ştiu mai nimic .

(src)="57"> هنري ، مي تونم ازت يه لحظه سئوالي بپرسم ؟
(trg)="72"> Henry , pot să- ţi vorbesc un minut ?

(src)="58"> بياين اينجا
(trg)="73"> Aici .

(src)="59"> آيا تو و مري قبلا رابطه جنسي داشتين ؟
(trg)="74"> Tu şi Mary aţi întreţinut relaţii sexuale ?

(src)="60"> چرا ؟ داشتين ؟
(trg)="75"> - De ce ?
(trg)="76"> - Aşa este ?

(src)="61"> چرا اين سئوال رو از من مي پرسين ؟ چون دليل خوبي دارم
(trg)="77"> - De ce mă întrebi asta ?
(trg)="78"> - Am un motiv serios .

(src)="62"> اما حالا ازت مي خوام كه به من بگي
(trg)="79"> Dar vreau să- mi spui tu .

(src)="63"> من ... من خيلي ... من عاشق مري ام
(trg)="80"> S- Sunt foarte ...
(trg)="81"> O iubesc pe Mary .

(src)="64"> هنري ، من از تو پرسيدم كه آيا تو و مري قبلا رابطه جنسي داشتين ؟
(trg)="82"> Henry , te- am întrebat dacă tu şi Mary aţi avut legături sexuale .

(src)="65"> من ... من فكر نمي كنم كه اين به شما اصلا ربطي داشته باشه ؟ هنري ؟
(trg)="83"> - N- Nu cred că- i treaba ta .
(trg)="84"> - Henry !

(src)="66"> ببخشيد
(trg)="85"> Îmi pare rău .

(src)="67"> تو دردسر بدي مي افتي اگه همكاري نكني
(trg)="86"> O să ai mari probleme dacă nu răspunzi .

(src)="68"> خوب ... من
(trg)="87"> Ei ... eu ...

(src)="69"> مري مادر
(trg)="88"> - Mary !
(trg)="89"> - Mamă !

(src)="70"> به من جواب بده من عصبي هستم
(trg)="90"> - Răspunde- mi !
(trg)="91"> - Sunt prea speriat .

(src)="71"> يه بچه هست كه الان تو بيمارستان خوابيده مادر
(trg)="92"> - Are un copil .
(trg)="93"> E la spital .
(trg)="94"> - Mamă .

(src)="72"> ! تو پدرش هستي امكان نداره
(trg)="95"> - Iar tu eşti tatăl .
(trg)="96"> - Nu e posibil ...

(src)="73"> هنوز اطميناني نيست كه بچه اي دركاره نارسه ، اما يك بچه هست
(trg)="97"> - Încă nu e sigur că e un copil .
(trg)="98"> - E prematur , dar este un copil .

(src)="74"> بعد از اينكه شما باهم ازدواج كرديد كه البته بايد خيلي زود باشه بايستي بچه رو با خودتون ببريد
(trg)="99"> După ce veţi fi căsătoriţi , ceea ce ar trebui să se întâmple curând , puteţi să luaţi copilul .

(src)="75"> مادر ، اون خونريزي بيني داره
(trg)="100"> Mamă , îi sângerează nasul .

(src)="76"> يخ بذار
(trg)="101"> Aduc gheaţă .

(src)="77"> فكرش رو مي كردي هنري ، كه من و تو با هم ازدواج كنيم ؟
(trg)="102"> Henry , te deranjează că ne vom căsători ?

(src)="78"> ! اصلا
(trg)="103"> Nu !

(src)="79"> شام داره سرد ميشه
(trg)="104"> Cina se răceşte .

(src)="80"> سئوالي هست ؟
(trg)="105"> E vreo scrisoare ?

(src)="81"> نه
(trg)="106"> Nu .

(src)="82"> ! خفه
(src)="83"> ! خفه
(trg)="107"> Taci !

(src)="84"> نميتونم تحمل كنم ، ميرم خونه
(trg)="108"> Taci !
(trg)="109"> Nu mai suport .
(trg)="110"> Mă duc acasă .

(src)="85"> در مورد چي داري صحبت ميكني ؟ من حتي نميتونم بخوابم ، دارم عقلم رو از دست ميدم
(trg)="111"> - Ce vrei să spui ?
(trg)="112"> - Nici un pot să dorm .
(trg)="113"> Îmi pierd minţile .

(src)="86"> تو الان در مرخصي هستيم ميتوني اون رو براي يك شب به عهده بگيري
(trg)="114"> Acum eşti în concediu .
(trg)="115"> Poţi să ai grijă de el , o noapte .

(src)="87"> فردا برميگردي ؟
(trg)="116"> Te întorci mâine ?

(src)="88"> تمام اون چيزي كه من نياز دارم انطباق با اون خواب هست
(trg)="117"> Tot ce am nevoie este un somn liniştit .

(src)="89"> چرا خونه نمي موني ؟
(trg)="118"> De ce nu poţi să stai acasă ?

(src)="90"> اون كاري روكه دلم مي خواد انجام بدم ، انجام ميدم
(trg)="119"> Fac cum vreau eu .

(src)="91"> بهتره از عهده كارها تا موقعي كه من نيستم خيلي خوب بر بياي
(trg)="120"> Şi ai face bine să ai grijă de treburi cât timp sunt plecată .

(src)="92"> آه ، شما مريضي هستين
(trg)="121"> Oh , eşti bolnav ...

(src)="93"> برو كنار
(trg)="122"> Du- te mai încolo .

(src)="94"> برو كنار . برو كنار
(trg)="123"> Du- te mai încolo .
(trg)="124"> Du- te mai încolo !

(src)="95"> من خودم رو تو آپارتمانم حبس كردم
(trg)="125"> M- am încuiat pe din afară .

(src)="96"> و الان خيلي ديره
(trg)="126"> Şi e aşa de târziu .

(src)="97"> زنت كجاست ؟
(trg)="127"> Unde ţi- e soţia ?

(src)="98"> مي بايستي پيش والدينش رفته باشه
(trg)="128"> Trebuie să se fi dus la părinţii ei , iarăşi .

(src)="99"> فكر نكنم
(trg)="129"> Nu ştiu sigur .

(src)="100"> مي تونم شب رو اينجا بمونم
(trg)="130"> Pot să stau aici , o noapte ?

(src)="101"> در بهشت همه چيز عاليست
(trg)="131"> # În rai totul e frumos