# OpenSubtitles2011/ar/1976/202/240372_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/pl/1976/202/3347503_1of1.xml.gz


(src)="1"> 23 . 976

(trg)="1"> . :: www . ALLPlayer . org :: .

(trg)="2"> DAVID LYNCH prezentuje

(trg)="3"> GŁOWA DO WYCIERANIA

(src)="2"> شما هنري هستي ؟
(trg)="4"> Ty jesteś Henry ?

(src)="3"> بله
(trg)="5"> Tak .

(src)="4"> دختري به نام مري در كيوسك تلفن صحبت مي كند
(trg)="6"> Dzwoniła niejaka Mary .

(src)="5"> ميگه خانواده اش رو آماده كرده و شما براي شام دعوت شده ايد
(trg)="7"> Powiedziała , że jest u rodziców i że jesteś zaproszony na kolację .

(src)="6"> آه .. جدي ؟
(trg)="8"> Tak ?

(src)="7"> خيلي ممنون
(trg)="9"> Bardzo dziękuję .

(src)="8"> دير كردي هنري
(trg)="10"> Spóźniłeś się , Henry .

(src)="9"> نمي دونستم كه شما مي خواييد كه من بيام يا نه ؟ كجا بوديد ؟
(trg)="11"> Nie wiedziałem , czy chcesz żebym przyszedł , czy nie !
(trg)="12"> Gdzie byłaś ?

(src)="10"> شما هيچ وقت طرف ما نيومديد
(trg)="13"> Już wcale do mnie nie zaglądasz ...

(src)="11"> شام تقريبا آماده ست
(trg)="14"> Kolacja już prawie gotowa .

(src)="12"> بيا تو
(trg)="15"> Wejdź .

(src)="13"> سلام
(trg)="16"> Witamy .

(src)="14"> سلام
(trg)="17"> Dobry wieczór .

(src)="15"> از ملاقاتتون خيلي خوشوقتم
(trg)="18"> Bardzo mi miło panią poznać .

(src)="16"> بشين
(trg)="19"> Siadajcie .

(trg)="20"> Henry .

(src)="17"> هنريه . مگه نه ؟
(trg)="21"> Zgadza się ?

(src)="18"> آره
(trg)="22"> Tak .

(src)="19"> مري به من گفت كه شما پسر خيلي خوبي هستي . چيكار ميكني ؟
(trg)="23"> Mary mówiła , że jesteś bardzo miłym chłopcem .
(trg)="24"> Czym się zajmujesz ?

(src)="20"> من ... من در مرخصي ام
(trg)="25"> Jestem na urlopie .

(src)="21"> چيكار ميكردي ؟
(trg)="26"> Więc czym się zajmowałeś ?

(src)="22"> آه . ببخشيد
(trg)="27"> Ach , przepraszam !

(src)="23"> تو كارخونه ي ليپل كار ميكنم
(trg)="28"> Pracuję w zakładach Lapell' a .

(src)="24"> نقاشم
(trg)="29"> Jestem drukarzem .

(src)="25"> هنري نقاش با استعداديه
(trg)="30"> Henry doskonale zna się na drukarstwie .

(src)="26"> آره . به نظر ميآد كه با استعداده
(trg)="31"> Owszem , gada rozsądnie .

(src)="27"> فكر كنم صداي غريبه اي رو شنيدم
(trg)="32"> Zdawało mi się , że słyszę obcego .
(trg)="33"> Mamy dziś kurczaki .

(src)="28"> امشب جوجه مرغ براي شام داريم . عجيب ترين چيزها . اونها ساخته انسانها هستن
(trg)="34"> Strasznie dziwaczne draństwa .
(trg)="35"> Są zrobione przez ludzi !
(trg)="36"> Małe draństwa .

(src)="29"> لعنتي هاي كوچيك . كوچيك تر از مشت من
(trg)="37"> Mniejsze niż moja pięść .

(src)="30"> اما جديدن
(trg)="38"> Ale za to nowe !

(src)="31"> من بيل هستم
(trg)="39"> Jestem Bill .

(src)="32"> سلام . من هنري هستم هنري تو كارخونه ي ليپل هست
(trg)="40"> - Miło mi , jestem Henry .
(trg)="41"> - Henry pracuje u Lapell' a .
(trg)="42"> Zajmujesz się drukowaniem , co ?

(src)="33"> چاپ كار شما هست . آره ؟ . منم لوله كشم
(trg)="43"> Ja hydrauliką !
(trg)="44"> Od trzydziestu lat .

(src)="34"> سي سال . ديدگاهم درباره ي سرهم بندي سر و صداها از اول تا حالا هيچ تغييري نكرده
(trg)="45"> Widziałem , jak ta okolica zmienia się z pastwiska w dzisiejszą piekielną dziurę !
(trg)="46"> Założyłem każdą cholerną rurę w tej okolicy !

(src)="35"> تموم لوله هاي لعنتي رو توي اين محله من كار گذاشتم
(trg)="47"> - Tato !
(trg)="48"> - Bill !

(src)="36"> ! پدر ! بيل
(trg)="49"> Ludzie myślą , że rury same wyrastają z ziemi , ale tak nie jest !

(src)="37"> لوله ها همچنين تنهايي بزرگ نميشن . من مطمئنم . اونها بزرگ نميشن . زانوهام رو ببين
(trg)="50"> Popatrz na moje kolana .

(trg)="51"> Popatrz na moje kolana !

(src)="38"> زانوهام رو ببين بيل
(trg)="52"> Bill , proszę !

(src)="39"> ! گرسنه اي ؟ بيل
(trg)="53"> - Jesteś głodny ?
(trg)="54"> - Bill !

(src)="40"> دخترها اين رو قبلا شنيدن
(trg)="55"> Dziewczęta już to wcześniej słyszały , ale ...

(src)="41"> اما چهارده سال پيش ، من روي بازو عمل جراحي داشتم
(trg)="56"> Czternaście lat temu , przeszedłem operację tej ręki .

(src)="42"> دكترها گفتن كه از دستم نميتونم ديگه استفاده كنم . اما من گفتم كه اونها هيچي سرشون نميشه
(trg)="57"> Lekarze twierdzili , że nie będę w stanie jej używać .
(trg)="58"> " Co , do diabła , oni mogą wiedzieć ? " rzekłem .

(src)="43"> دستم رو روزي نيم ساعت مي ماليدم و به دستشون آوردم . حالا مي تونم يه كم حركتش بدم
(trg)="59"> I masowałem ją przez pół godziny , każdego dnia .
(trg)="60"> Po jakimś czasie mogłem nią leciutko poruszać ... później mogłem nią przekręcić zawór ...

(src)="44"> و من موفق شدم ... تونستم يه شير آب رو باز كنم و خيلي زود بازوم درست شد
(trg)="61"> I wkrótce miałem swoją rękę spowrotem .

(src)="45"> حالا هيچ احساسي رو اين لعنتي ندارم . همش كرختي
(trg)="62"> A teraz zupełnie jej nie czuję .
(trg)="63"> Cała zdrętwiała !

(src)="46"> از قطع كردنش مي ترسم ... ميدوني كه
(trg)="64"> Boję się , że się w nią zatnę , wiesz ?

(src)="47"> مري گاهي اوقات تراشش ميده ولي شايد امشب بتوني قطعش كني هنري
(trg)="65"> Zwykle dzieleniem porcji zajmuje się Mary , ale ... może dzisiaj ty to zrobisz , Henry ?

(src)="48"> حالت خوبه ؟
(trg)="66"> W porządku ?

(src)="49"> البته
(trg)="67"> Oczywiście .

(src)="50"> من بايستي خوشحال باشم
(trg)="68"> Z przyjemnością .

(src)="51"> من فقط ... فقط اونها رو مثل جوجه مرغ هاي مرتب خرد كردم ؟
(trg)="69"> Mam tylko ... pokroić je jak normalne kurczaki ?
(trg)="70"> Jasne !

(src)="52"> درسته ، مثل جوجه مرغ هاي مرتب اونها رو خرد كنم
(trg)="71"> Dokładnie tak samo , jak normalne .

(src)="53"> اين ميتونه خوب باشه
(trg)="72"> Zaraz dojdzie do siebie .

(src)="54"> ببخشيد
(trg)="73"> Przepraszam .

(src)="55"> خوب هنري ، تو چي ميدوني ؟
(trg)="74"> Cóż Henry , co tam ciekawego powiesz ?

(src)="56"> من هيچ چي نمي دونم
(trg)="75"> W sumie to nie bardzo wiem o czym .

(trg)="76"> Henry ...

(src)="57"> هنري ، مي تونم ازت يه لحظه سئوالي بپرسم ؟
(trg)="77"> Mogę z tobą chwilę porozmawiać ?
(trg)="78"> Tutaj .

(src)="58"> بياين اينجا

(src)="59"> آيا تو و مري قبلا رابطه جنسي داشتين ؟
(trg)="79"> Czy ty i Mary odbyliście stosunek seksualny ?
(trg)="80"> - Dlaczego ...

(src)="60"> چرا ؟ داشتين ؟
(trg)="81"> - Miałeś ?
(trg)="82"> - Dlaczego pani zadaje mi takie pytanie ?

(src)="61"> چرا اين سئوال رو از من مي پرسين ؟ چون دليل خوبي دارم
(trg)="83"> - Mam ku temu bardzo dobry powód .
(trg)="84"> A teraz chcę , żebyś mi odpowiedział .

(src)="62"> اما حالا ازت مي خوام كه به من بگي

(src)="63"> من ... من خيلي ... من عاشق مري ام
(trg)="85"> Ja ... jestem bardzo ...
(trg)="86"> - Kocham Mary !
(trg)="87"> - Henry !

(src)="64"> هنري ، من از تو پرسيدم كه آيا تو و مري قبلا رابطه جنسي داشتين ؟
(trg)="88"> Pytałam , czy ty i Mary odbyliście stosunek seksualny !
(trg)="89"> - Uważam , że to nie pani sprawa .

(src)="65"> من ... من فكر نمي كنم كه اين به شما اصلا ربطي داشته باشه ؟ هنري ؟
(trg)="90"> - Henry !

(src)="66"> ببخشيد
(trg)="91"> Przepraszam .

(src)="67"> تو دردسر بدي مي افتي اگه همكاري نكني
(trg)="92"> Będziesz miał duże kłopoty , jeśli odmówisz współpracy .

(src)="68"> خوب ... من
(trg)="93"> Cóż ... ja ...

(trg)="94"> Mary !

(src)="69"> مري مادر
(trg)="95"> Matko !
(trg)="96"> Odpowiedz mi !

(src)="70"> به من جواب بده من عصبي هستم
(trg)="97"> Jestem zbyt zdenerwowany .
(trg)="98"> Urodziło się dziecko .

(src)="71"> يه بچه هست كه الان تو بيمارستان خوابيده مادر
(trg)="99"> - Jest w szpitalu .
(trg)="100"> - Mamo !
(trg)="101"> A ty jesteś jego ojcem .

(src)="72"> ! تو پدرش هستي امكان نداره
(trg)="102"> To niemożliwe !
(trg)="103"> Minęło zaledwie ...
(trg)="104"> - Oni wciąż nie są pewni , czy to jest dziecko .

(src)="73"> هنوز اطميناني نيست كه بچه اي دركاره نارسه ، اما يك بچه هست
(trg)="105"> - Jest wcześniakiem , ale to dziecko .

(src)="74"> بعد از اينكه شما باهم ازدواج كرديد كه البته بايد خيلي زود باشه بايستي بچه رو با خودتون ببريد
(trg)="106"> Jak się oboje pobieżecie , co nastąpi wkrótce ... będziecie mogli odebrać dziecko !

(src)="75"> مادر ، اون خونريزي بيني داره
(trg)="107"> Mamo !
(trg)="108"> Leci mu krew z nosa !

(src)="76"> يخ بذار
(trg)="109"> Przyniosę lód .

(src)="77"> فكرش رو مي كردي هنري ، كه من و تو با هم ازدواج كنيم ؟
(trg)="110"> Nie masz nic przeciwko temu , prawda Henry ?
(trg)="111"> Mam na myśli ślub .

(src)="78"> ! اصلا
(trg)="112"> Nie !

(src)="79"> شام داره سرد ميشه
(trg)="113"> Kolacja całkiem wystygnie .

(src)="80"> سئوالي هست ؟
(trg)="114"> Przyszła jakaś poczta ?

(src)="81"> نه
(trg)="115"> Nie .

(src)="82"> ! خفه
(trg)="116"> Bądź cicho !

(src)="83"> ! خفه
(trg)="117"> Zamknij się !

(src)="84"> نميتونم تحمل كنم ، ميرم خونه
(trg)="118"> Nie zniosę tego !
(trg)="119"> Idę do domu !

(src)="85"> در مورد چي داري صحبت ميكني ؟ من حتي نميتونم بخوابم ، دارم عقلم رو از دست ميدم
(trg)="120"> O czym ty mówisz ?
(trg)="121"> Nie mogę nawet spać , zaczynam wariować !
(trg)="122"> Jesteś na urlopie !

(src)="86"> تو الان در مرخصي هستيم ميتوني اون رو براي يك شب به عهده بگيري
(trg)="123"> Możesz się nim zająć przez noc !

(src)="87"> فردا برميگردي ؟
(trg)="124"> Czy jutro wrócisz ?

(src)="88"> تمام اون چيزي كه من نياز دارم انطباق با اون خواب هست
(trg)="125"> Potrzebuję tylko porządnie się wyspać !

(src)="89"> چرا خونه نمي موني ؟
(trg)="126"> Dlaczego po prostu nie zostaniesz w domu ?

(src)="90"> اون كاري روكه دلم مي خواد انجام بدم ، انجام ميدم
(trg)="127"> Zrobię co będę chciała !

(src)="91"> بهتره از عهده كارها تا موقعي كه من نيستم خيلي خوب بر بياي
(trg)="128"> I lepiej o wszystko zadbaj , gdy mnie nie będzie !

(src)="92"> آه ، شما مريضي هستين
(trg)="129"> Ty naprawdę jesteś chory !

(src)="93"> برو كنار
(trg)="130"> Posuń się .