# OpenSubtitles2011/ar/2004/8502/4016353_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/ms/2004/8502/3921123_1of1.xml.gz


(trg)="1"> 23 . 976

(src)="1"> أنت و أنا
(trg)="2"> " Kau dan I . .. "

(src)="2"> لأنني أحبك
(trg)="3"> " Karena aku mencintaimu "

(src)="3"> الشبان يلتقون و يخرجون , الشابات يلتقين و يتحاورن
(trg)="4"> " Boys berkumpul dan pergi keluar Girls berkumpul dan chatting "
(trg)="5"> " Bagaimana kita bisa bersama ? "

(src)="4"> كيف لنا أن نجتمع
(src)="5"> في أعماق قلبي , أنت و أنا
(trg)="6"> " Jauh di dalam hatiku , kau dan aku "

(src)="6"> طوال أيام من الشوق و أنت بعيدا عني
(trg)="7"> " Hari rindu dari kerinduan setiap kali kamu tidak dekat "
(trg)="8"> " Siapa yang semuanya Anda dengan ?

(src)="7"> مع من كنت ؟
(trg)="9"> " Jadi jika kau mencintaiku ? "

(src)="8"> و ماذا لو كنت تحبني ؟
(trg)="10"> " Kenapa kau tidak menyatakan cinta dan Anda berjuang me off ? "

(src)="9"> لماذا لم تعترف بحبي و ظللت تتنازع معي ؟
(src)="10"> الآن تعال لأحضاني
(trg)="11"> " Sekarang datang ke dalam pelukanku "

(trg)="12"> Pertama- tama Allah menciptakan dunia .

(src)="11"> في أول الأمر خلق الله الدنيا
(src)="12"> في ستة أيام ثم استوى على العرش
(trg)="13"> Lalu ia pergi tidur di atasnya ... dan Dia menyulap seorang pria dan Dia senang

(src)="13"> NO SUB
(trg)="14"> Jadi Dia ingin bermimpi dan terus .

(src)="14"> NO SUB
(trg)="15"> Saat itulah Dia membuat Nya kesalahan terbesar

(src)="15"> NO SUB
(trg)="16"> Dia menciptakan Girl .
(trg)="17"> Yang dilakukan , Ia kehilangan tidurnya .

(src)="16"> NO SUB
(trg)="18"> Jadi kita tak bisa tidur kita juga .

(src)="17"> NO SUB
(trg)="19"> Untuk kebaikan

(src)="18"> إذ انقسم العالم إلى شطرين
(trg)="20"> Dan dunia terpecah menjadi dua bagian gadis dan cowok , seperti kau dan aku

(src)="19"> الرجال و النساء , مثلك أنت و أنا

(src)="20"> إذن ماذا سنفعل أنت و أنا ؟
(trg)="21"> " Jadi apa yang kita lakukan ...
(trg)="22"> Anda dan saya ? "

(src)="21"> رسام الكارتون الشهير كاران كابور قد أخرج كتابه الأول هام توم
(src)="22"> و الذي لاقى نجاحا كبيرا
(src)="23"> في الأسبوع الأول بيعت منه أكثر من 10 . 000 نسخة
(trg)="23"> Kartunis terkenal Karan Kapoor debut novel " Hum- Tum " ... adalah buku terlaris nasional penjualan minggu pertama menyeberangi 10 . 000 eksemplar dengan perintah sepuluh ribu lebih

(src)="24"> و لا زال الطلب على 10 . 000 نسخة أخرى
(trg)="24"> Karan Kapoor bergabung tekan dengan tampilan yang pertama setelah ini sukses besar

(src)="25"> كاران كابور أقام ندوة صحفية بعد نجاحه

(src)="26"> كيف لرسام الكارتون أن يصبح كاتبا
(trg)="25"> Bagaimana giliran kartunis menjadi penulis ?

(src)="27"> بعد أن جربت الرسوم , جربت الكلمات
(trg)="26"> Mencoba kartun , sekarang saya sedang mencoba kata- kata , berharap untuk memahami ...
(trg)="27"> Perempuan , suatu hari nanti

(src)="28"> متمنيا أن أفهم النساء يوما ما
(trg)="28"> Datang untuk mengatasi dengan pemahaman itu ?

(src)="29"> و هل فهمت سبب سوء التفاهم هذا ؟
(trg)="29"> Diharapkan , setelah beberapa lebih buku

(src)="30"> إن شاء الله بعد بضعة كتب أخرى
(trg)="30"> Dan Anda akan menulis hanya pada perempuan ?

(src)="31"> و ستكتب فقط على النساء ؟
(trg)="31"> Sesuatu yang lebih baik , lebih menarik ?

(src)="32"> هل من شيء أفضل و أكثر أهمية ؟
(trg)="32"> Meskipun Anda menggali di gadis ... - Memang ...

(src)="33"> على الرغم من إقحام إعجابك بالنساء - غريب –
(trg)="33"> Saya pikir novel Anda adalah tenunan sekitar ...

(src)="34"> أظن أن الكتاب متمحور حول تجربة عشتها
(trg)="34"> Anda nyata pengalaman hidup .
(trg)="35"> Lihatlah ... ketika cinta balasan ... tidak ada cerita yang tersisa untuk diceritakan .

(src)="35"> عندما لا يوجد حب , لا توجد حياة
(trg)="36"> Sebuah asmara gagal tidak layak berbicara

(src)="36"> علاقة غرامية فاشلة , ليست أعظم قصة
(src)="37"> و علاقة غرامية ناجحة ؟
(trg)="37"> Dan tak berbalas cinta ... ?

(trg)="38"> Cinta sejati tidak pernah pergi tak berbalas

(src)="38"> الحب الحقيقي لا يفشل
(trg)="39"> Ini terwujud , satu hari atau yang lain .

(src)="39"> إنما لا بد أن يتحقق في يوم ما , لأن الحياة طويلة
(trg)="40"> Karena hidup lama
(trg)="41"> Banyak seperti roman dalam hidup Anda ?

(src)="40"> كل هذه القصص الغرامية في حياتك ؟
(trg)="42"> Hanya satu objek asmara .

(src)="41"> في الحقيقة قصة واحدة
(src)="42"> لكن القصص الرومانسية التي ألفتها عديدة
(trg)="43"> Tapi roman dia itu banyak memicu

(trg)="44"> Keheningan

(src)="43"> سكوت
(trg)="45"> Mamma , cukup - Rhea , hentikan

(src)="44"> ماما , كفى – ريها , توقفي -
(trg)="46"> Putri saya ke luar negeri ...

(src)="45"> ابنتي ستغادر الوطن
(trg)="47"> Siapa lagi di dalam keluarga pernah pergi ?

(src)="46"> و من آخر في العائلة سبق له أن غادر ؟
(trg)="48"> Siapa lagi di koloni kita ?
(trg)="49"> Pernah ?

(src)="47"> و من آخر في جماعتنا ؟
(trg)="50"> Saya telah dikemas banyak makanan ringan untuk Anda

(src)="48"> لقد أعددت بعض الأكلات لك
(trg)="51"> Dibumbui gram , acar , manisan

(src)="49"> حمص متبل , مخللات , حلويات
(src)="50"> كلي الأرز , إنه جيد للدماغ
(trg)="52"> Makan almond setiap hari , mempertajam otak Anda

(src)="51"> سأشتاق إليك أمي
(trg)="53"> Aku akan merindukanmu Mamma

(src)="52"> أنا كذلك بنيتي
(trg)="54"> Saya juga akan , anak

(trg)="55"> Hei cantik

(src)="53"> يا جميل
(trg)="56"> Karan , di mana saja kau ?

(src)="54"> كاران , أين كنت ؟
(trg)="57"> Sesuatu lupa kembali ke mobil ?

(trg)="58"> - Ya

(src)="55"> نسيت شيئا في السيارة ؟ - نعم -
(trg)="59"> Oh kunci mobil
(trg)="60"> Anda lihat ...

(src)="56"> مفاتيح السيارة
(trg)="61"> - Jangan pernah memulai
(trg)="62"> Aku tidak peduli siapa dia .

(src)="57"> أترى – ليس مجددا -
(src)="58"> لا يهمني من هي
(trg)="63"> Siapa bilang saya dengan gadis manapun ?

(src)="59"> و من قال أنني كنت مع فتاة ؟
(trg)="64"> Anda punya paspor , tiket ?

(src)="60"> معك جواز السفر و التذكرة
(trg)="65"> Mom Aku akan ke Amerika .
(trg)="66"> Untuk belajar .

(src)="61"> ماما , أنا ذاهب لأمريكا للدراسة
(trg)="67"> Saya pikir saya bisa mengurus diri sendiri
(trg)="68"> Sampah

(src)="62"> أظن أنه بإمكاني الاعتماد على نفسي
(trg)="69"> Hei saudara

(src)="63"> هراء
(trg)="70"> Jangan saudara hey aku , oke ?

(src)="64"> أخي
(trg)="71"> Saya punya paspor , tiket

(src)="65"> لا تفعل ذلك معي , موافق ؟
(trg)="72"> Apa yang akan saya lakukan tanpa Anda Mihir ?

(src)="66"> لدي جوازك و تذكرتك
(trg)="73"> Grow up , oke ?

(src)="67"> و ماذا أفعل بدونك ميهير ؟
(src)="68"> أنضج
(trg)="74"> Tentu , Karan tumbuh suatu hari nanti

(src)="69"> من المؤكد أن كاران سينضج في يوم ما
(trg)="75"> Dengar itu ?
(trg)="76"> Terima kasih Tuhan Shalini di New York .

(src)="70"> أتسمع هذا ؟
(trg)="77"> Dia akan mengurus Anda

(src)="71"> الحمد لله أن شاليني في نيويورك
(trg)="78"> Jangan mengingatkan saya .

(src)="72"> ستعتني بك
(trg)="79"> - Dia pacar Anda

(src)="73"> لا تذكرني – إنها حبيبتك -
(trg)="80"> Jadi ?
(trg)="81"> Jangan mengambil terlalu serius gadis

(src)="74"> و ماذا ؟ لا تثق بالنساء
(trg)="82"> Girls seperti bus .

(src)="75"> النساء كالحافلات
(trg)="83"> Ada satu setiap dua menit , lalu lintas memungkinkan

(src)="76"> هناك واحدة كل دقيقتين
(trg)="84"> Saya setuju sikap Anda terhadap perempuan .

(src)="77"> أنا أعارضك الرأي فيما يخص النساء
(trg)="85"> Dan aku sudah bilang bahwa sebelum Girls ...
(trg)="86"> Apakah ibu , saudara perempuan .

(src)="78"> و قلت لك من قبل أن النساء
(trg)="87"> Aku tahu Tapi tidak saya saudara

(src)="79"> أخوات و أمهات , أعرف ذلك , لكن لسن أخواتي
(trg)="88"> Anda akan belajar untuk menunjukkan rasa hormat kepada wanita .

(src)="80"> ستتعلم كيفية احترام النساء
(trg)="89"> Kata siapa bahwa saya tidak menghormati wanita ?

(src)="81"> و من قال أنني لا أحترمهم ؟
(trg)="90"> Saya menghormati Anda , saya hormati Indira Gandhi

(src)="82"> أحترمك , و أحترم أنديرا غاندي
(src)="83"> و أمنا تيريزا , و أمنا الهند , و ملكة جمال الهند
(trg)="91"> Ibu Teresa , India Ibu , Miss India

(trg)="92"> Maaf

(src)="84"> آسف
(trg)="93"> Dia tetap di meja Anda .

(src)="85"> دعه على مكتبك
(trg)="94"> Lord Ganesha Terima kasih atas hemat saya bahwa melodrama

(src)="86"> الإله غانيشا , شكرا لأنك جنبتني هذه المسرحية
(trg)="95"> Lihat

(trg)="96"> Satu menit Rhea ...

(src)="87"> هناك
(trg)="97"> Mamma cukup .

(src)="88"> دقيقة ريها
(trg)="98"> Aku pergi - Listen

(src)="89"> ماما , كفى . لقد تعبت – إسمعي -
(trg)="99"> Aku akan terlambat untuk penerbangan saya

(src)="90"> سأتأخر عن طائرتي
(trg)="100"> Aku akan memukul Anda jika anda tidak berhenti di sana

(src)="91"> سأصفع إذا لم تتوقفى هناك
(trg)="101"> Oblations dari Dewi kami Succour .

(src)="92"> بركات من آلهة سوكور
(trg)="102"> Memberikannya kepada orang miskin di Amerika

(src)="93"> أعطيها للفقراء في أمريكا
(trg)="103"> Jangan berdebat , anak saya .

(src)="94"> لا تجادليني بنيتي
(trg)="104"> Lakukan satu kebaikan maka anda akan berhak mendapatkan giliran yang baik

(src)="95"> من يعمل مقدار ذرة خيرا , يره
(trg)="105"> Saya macan betina .

(trg)="106"> Bye , Anda ingin semoga berhasil .

(src)="96"> وداعا نمرتى , أتمنى لك حظا طيبا
(src)="97"> إرفع بنطلونك
(trg)="107"> Hoist celana

(trg)="108"> Ya satu menit

(src)="98"> نعم لحظة
(trg)="109"> Anda Ayah - Suami Anda .

(src)="99"> أبوك – زوجك -
(src)="100"> أتمنى لو تقوليها بابتسامة
(trg)="110"> Aku ingin kau menyebutkan dirinya dengan tersenyum

(src)="101"> نعم لدي الجواز
(trg)="111"> Ya , saya punya paspor

(src)="102"> كنت أفكر في التغيير هذه المرة
(src)="103"> لماذا لا تأتي لقضاء عطلة معي في نيويورك ؟
(trg)="112"> Aku berpikir , kali ini untuk perubahan mengapa tidak liburan bersama saya di New York ?

(src)="104"> من طريقة كلامه يبدو أنه اشتاق إليك
(trg)="113"> Cara dia berbicara , Saya pikir dia merindukan Anda